古典學(xué)的歷史

出版時(shí)間:2008-6-1  出版社:三聯(lián)書店  作者:[德] 維拉莫威茲  頁數(shù):341  譯者:陳恒  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  古代文學(xué)、藝術(shù)具有如此的魅力以至于它強(qiáng)烈的吸引力在每一代都可以吸引一些人,不管一個(gè)時(shí)代在流行什么,都是如此;因此,只要任何種類的歷史研究繼續(xù)存在的話,古典世界的歷史,我們直接的祖先,就不會(huì)遭到忽略。從整體上來說,學(xué)者不能放棄古代世界研究的高貴觀念。學(xué)者必須永遠(yuǎn)警惕的是要避免枯燥的危險(xiǎn),枯燥不但來自對技巧的過分關(guān)注,也來自采納非常狹隘的歷史研究出發(fā)點(diǎn)。他們不主張古典學(xué)是為模仿提供一個(gè)理想的模式。實(shí)際上,我們不能以這點(diǎn)來譴責(zé)文藝復(fù)興時(shí)代的古典學(xué)家或歌德時(shí)代的古典學(xué)家;理想類型的模仿觀念幾乎不能有效地說明米開朗基羅或歌德與古代藝術(shù)家之間的關(guān)系,他們從這些古代藝術(shù)家那里獲得了靈感。研究古代文明給我們帶來的不是要去模仿的類型,而是一直可以起作用的可能信仰和方法的模式,假如以智慧的、理智的方法,研究古典所帶來的可以讓我們避免那些只知道自己時(shí)代東西的人的狹隘。古代人認(rèn)為沒有什么理由可以假設(shè)人性會(huì)發(fā)生很大的變化,不管社會(huì)環(huán)境和歷史環(huán)境會(huì)盛行什么;因此古代人所處理的藝術(shù)和文學(xué)是恒久的主題而非短暫的主題;這使得古代人的文學(xué)、藝術(shù)和歷史極有可能為我們自己的實(shí)踐提供經(jīng)驗(yàn)以及其他的經(jīng)驗(yàn)。除了這種經(jīng)驗(yàn)所帶來的各種價(jià)值是用來維持我們與古代相聯(lián)系的傳統(tǒng)外,這種經(jīng)驗(yàn)也被用來證明這些研究連貫的合法性,只要任何種類的歷史研究和文學(xué)研究被認(rèn)為是正確的。

作者簡介

作者:(德國)維拉莫威茲 譯者:陳恒

書籍目錄

導(dǎo)言古典學(xué)的歷史注釋書目與省略語索引譯后記 維拉莫威茲與古典學(xué)術(shù)研究

章節(jié)摘錄

古典學(xué)的歷史古典學(xué)術(shù)的本質(zhì)——雖然古典學(xué)這一頭銜不再暗示那種崇高地位,但人們?nèi)耘f這樣稱呼它——可以根據(jù)古典學(xué)的主旨來定義:從本質(zhì)上看,從存在的每一個(gè)方面看都是希臘一羅馬文明的研究。該文明是一個(gè)統(tǒng)一體,盡管我們并不能確切地描述這種文明的起始與終結(jié);該學(xué)科的任務(wù)就是利用科學(xué)的方法來復(fù)活那已逝的世界——把詩人的歌詞、哲學(xué)家的思想、立法者的觀念、廟宇的神圣、信仰者和非信仰者的情感、市場與港口熱鬧生活、海洋與陸地的面貌,以及工作與休閑中的人們注入新的活力。就像每一門知識所使用的方法一樣——或者可以用希臘的方式,用一種完全的哲學(xué)方式說——對現(xiàn)存事物并不理解的敬畏之感是研究的出發(fā)點(diǎn),目標(biāo)是對那些我們已經(jīng)全面理解的真理和美麗事物的純潔的、幸福的沉思。由于我們要努力探詢的生活是渾然一體的,所以我們的科學(xué)方法也是渾然一體的。把古典學(xué)劃分為語言學(xué)和文學(xué)、考古學(xué)、古代史、銘文學(xué)、錢幣學(xué)以及稍后出現(xiàn)的紙草學(xué)等等各自獨(dú)立的學(xué)科,這只能證明是人類對自身能力局限性的一種折中辦法,但無論如何要注意不要讓這種獨(dú)立的東西窒息了整體意識,即使專家也要注意這一點(diǎn)。古典學(xué)術(shù)史的使命就是表明這門科學(xué)是怎樣從希臘人的語法[grammatike]那里發(fā)展而來的,人們現(xiàn)在已經(jīng)明白了古典學(xué)的真正本質(zhì)與功能,盡管這門學(xué)科是科學(xué)的,不僅是一門歷史意義上的科學(xué),而且是繼續(xù)存活在羅馬、拜占庭世界的科學(xué),盡管是一種萎縮了的形式存活下來。這種學(xué)科的發(fā)展與智力的現(xiàn)代進(jìn)步保持一致,就此而言,吸收古代文化遺產(chǎn)對智力的現(xiàn)代進(jìn)步有著強(qiáng)大的影響——一般是有促進(jìn)意義的,但有時(shí)也是約束意義的。反過來說,現(xiàn)代思想對這種學(xué)術(shù)也有反作用;但是追述現(xiàn)代思想的這種反作用已超越了本書的范圍,雖然這非常有趣,盡管讀者也總是愿意知道這些反作用。歐洲人從古代人那里接受“語法”[grammar],其目的首先是服務(wù)于語言教學(xué),因?yàn)樽鳛槠帐澜虝?huì)的拉丁語一直在實(shí)際生活中保持其地位。言辭的文學(xué)形式——詩歌和散文——也伴隨語言而為人們繼承,因此發(fā)展出一種新的拉丁文學(xué),這種拉丁文所取得的輝煌成就至今仍為人們所感受到。模仿——包括視覺藝術(shù)在內(nèi)的古代諸門藝術(shù)的復(fù)興——是任何時(shí)代、任何情況下的宏偉目標(biāo),結(jié)果是以現(xiàn)代語言形式表現(xiàn)出來的古代文學(xué)形式和風(fēng)格發(fā)生了自然轉(zhuǎn)化。長久以來,人們習(xí)慣于把這種模仿活動(dòng)當(dāng)作是古典學(xué)術(shù)的一個(gè)組成部分;但是這與我們已著手研究的古典學(xué)成長過程是不切題的,我們不要期待在書中提到拜布[Bembo]和約翰尼斯?瑟昆杜斯[JohannesSecundus]的拉丁詩歌要多于討論帕拉狄奧[Palladio]、克倫策[Klenze]、瑟沃爾森[Thorwaldsen]或弗拉克斯曼[Flaxman]的篇幅。我們也不太在意姆萊圖斯[Muretus]或倫肯[Ruhnken]的某作品是不是模仿古典拉丁語的典范了。顯而易見的事實(shí)是,沒有人再把希臘詩歌的創(chuàng)作當(dāng)作古典學(xué)術(shù)的一個(gè)分支來看待。(附帶說一下,直到19世紀(jì),這類詩歌缺乏風(fēng)格,但是今天出現(xiàn)了完美的這類詩歌,在英國更是如此)然而,對于學(xué)者來說,對這類實(shí)踐效用的過高評價(jià)是不可能的,即使獲得這類成功所帶來的快樂是更加重要的時(shí),也是如此,因?yàn)檫@類活動(dòng)僅僅局限在一小部分群體之內(nèi)。學(xué)校教育和大學(xué)教育也有其單獨(dú)的歷史。但這里不是詳細(xì)敘述這個(gè)問題的地方,盡管教育對學(xué)術(shù)事業(yè)發(fā)展所起的間接作用十分大,如果我們忽略了那些只把自己的作用局限在指導(dǎo)年輕人學(xué)習(xí)的人,這似乎不公平,因?yàn)檫@些指導(dǎo)教師所獲得的成就時(shí)常是比許多學(xué)者對學(xué)術(shù)的總體發(fā)展只作出微小貢獻(xiàn)要大得多。維特里諾·達(dá)·菲爾特[VittorinodaFeltre]和古阿里諾·達(dá)·維羅納[GuarinodaVerona]是15世紀(jì)這類令人尊敬的指導(dǎo)年輕人學(xué)習(xí)的典型,自那時(shí)以來直到今天,這種人物不絕如縷。翻譯者一般也必須排除在外,盡管這些翻譯者的譯著在傳播古代觀念方面做出了極大貢獻(xiàn)。我們只要想到阿密奧特[JacquesAmyot]翻譯的普盧塔克的著作這個(gè)例子就夠了。翻譯著作在把希臘精神沁入現(xiàn)代文化之中所起的作用遠(yuǎn)遠(yuǎn)要大于最重要學(xué)者明者作在這方面所起的作用,但翻譯著作不屬于學(xué)術(shù)研究之列。以這種方法限制了我們研究的領(lǐng)域,我們就可以在宏觀的背景下勾勒出學(xué)術(shù)發(fā)展的演進(jìn),而不必提到這一發(fā)展過程中的許多人物,因?yàn)槊恳粋€(gè)時(shí)代的先鋒人物都不是很多的??臻g也是一個(gè)受限制的因素;但習(xí)慣要求對那些富有個(gè)性的人物要著重處理,包括一些取得短暫成就,不久就從記憶中消失的人物——這類虔誠有其自身價(jià)值。所以,善迪斯[J.E.Sandys]的《古典學(xué)的歷史》[HistoryofClassicalScholarship]是有關(guān)這一主題惟一值得一提的著作,這是部功底扎實(shí)的學(xué)術(shù)著作;必須要說明的是,我從這部著作中獲得了大量知識。另一本值得信賴的書是奧托·雅恩[OttoJahn]寫于1868年的抄本,我利用該抄本就同一主題做了一系列演講,該書使我終生受益。在雅恩去世之后,如果能有機(jī)會(huì)立即從他的筆記和速記中把該抄本整理出版,這本書必將受到歡迎。雅恩的博學(xué)是無限的,而且他不僅僅是一位博學(xué)的人[polyhistor],他從不遲疑地表達(dá)各種觀點(diǎn)。從文藝復(fù)興開始敘述古典學(xué)術(shù)史,可能是不太恰當(dāng)?shù)?,因?yàn)樵谶@個(gè)時(shí)間很久之前,古代學(xué)術(shù)就開始復(fù)活了。學(xué)校里的傳統(tǒng)從來就不能完全被打斷;事實(shí)是,公元開始的早期幾個(gè)世紀(jì)對于古代文獻(xiàn)的保存有著決定性的意義。作為羅馬帝國分裂為東、西兩部分,并且西羅馬崩潰的結(jié)果,西部建立了日耳曼諸王國,只有那里的教會(huì)單獨(dú)保存了個(gè)別的文化,因此,我們必須分別追溯這兩個(gè)淵源,這種情況一直持續(xù)到君士坦丁堡陷落、東西兩部分重新聯(lián)合之后。這兩個(gè)淵源的共同資源是希臘化時(shí)代語法[grammatike]。學(xué)科,這門學(xué)科的研究領(lǐng)域?yàn)檎Z源學(xué),指導(dǎo)方針是對詞匯進(jìn)行分類,這可以追溯到智者[Sophists]時(shí)代——甚或更遠(yuǎn),一直可以追溯到對詩人的說明——這點(diǎn)在哲學(xué)家和“批評家”或“語法學(xué)家”那里達(dá)到了完美的境界,這類典型的代表有:埃拉托色尼[Eratosthenes](他謙虛地把自己稱為語文學(xué)家[philologos],因?yàn)樗呐d趣非常廣泛)、拜占庭的阿里斯托芬[AristophanesofByzantium]和阿里斯塔庫斯[Aristarchus]。我們可以把狄奧尼修斯·斯萊克斯[DionysiusThrax]的那本小書以及邁爾里的阿斯克里庇德斯[AsclepiadesofMyrlea]之學(xué)說真實(shí)地還原,這至少可以窺見當(dāng)時(shí)“語法”的狀況。菲洛克斯諾斯[Philoxenus]在語言科學(xué)方面取得了很大的進(jìn)步——或許因?yàn)樗J(rèn)識到拉丁語的重大意義——這時(shí)他認(rèn)識到單音節(jié)詞根的概念;布特曼[Buttmann]從他那里學(xué)習(xí)了東西。隨后的時(shí)代是古典主義(classicism)的勝利,“語法學(xué)家”的作用越來越小了,因?yàn)楝F(xiàn)在要求的是對書面語言和文學(xué)語言的實(shí)際指導(dǎo)。目標(biāo)又倒轉(zhuǎn)回三百年前——在安東尼時(shí)代最終實(shí)現(xiàn)了這一目標(biāo),那時(shí)一些人又回歸到以愛奧尼亞語[Ionic]進(jìn)行寫作。高等教育幾乎完全關(guān)注修辭學(xué)的研究,但是這要求使用“語法學(xué)家”的語言這種基本的訓(xùn)練。早在奧古斯都統(tǒng)治時(shí)期,特里芬[Tryphon]就編輯了第一部書面語詞匯《名號辭典》[onomastikon],他也是第一位論述句法的作家。二百年以后,赫洛迪安[Herodian]最終在嚴(yán)格的古典法則基礎(chǔ)之上確定了正字法[orthography]和“韻律學(xué)”[prosody]。大量的手冊刊登了古典詞匯,最后像阿里斯提德這樣的模仿者以其自身的才能成為文體的楷模。另一方面,保存學(xué)術(shù)上的說明是因?yàn)樵姼栉膶W(xué)的范圍在不斷地縮小,并且學(xué)術(shù)本身也越來越沉溺于純粹編輯的水平。我們或許會(huì)期待從下層社會(huì)崛起的教會(huì)對于社會(huì)現(xiàn)實(shí)投以更多的關(guān)注;但是教會(huì)屈服于正在流行的修辭學(xué),甚至在教會(huì)產(chǎn)生了幾位這方面的大師后,試圖以克里門特[Clement]、格雷戈里[Gregory]和西里爾[cyril]的著作取代學(xué)校原有的教科書,當(dāng)然這沒有成功。荷馬和歐里庇得斯的著作從沒有消失,因此,古老的系統(tǒng)繼續(xù)存在,不過變得越來越平淡無奇罷了,這點(diǎn)可以在6世紀(jì)最有影響的教師喬治·邱爾波斯庫斯[GeorgiusChoeroboscus]的著作中得到充分地證明。文學(xué)語言與實(shí)際生活語言之間的裂縫變得越來越大,社會(huì)上層階級仍舊精通那種語言的人越來越稀少了;但是這種分裂從沒有徹底地完成,大部分古書仍舊可以在一些圖書館中找到,即使是幾乎沒有人在讀它們了。直到伊斯蘭教毀滅了西班牙、巴勒斯坦和埃及的古代文化場所,加上偶像破壞之爭,古典的衰落似乎迫近了。然而,幾代人之后,在偉大的主教福提戊斯[PatriarchPhotius]的影響下,古代文學(xué)的研究又開始了,福提戊斯本人只關(guān)注散文,在這方面,他表現(xiàn)出對風(fēng)格之驚人的、準(zhǔn)確的感覺。這種感覺同樣適合于帕特里的阿拉特斯[ArethasofPatrae],他結(jié)束了在卡帕多西亞[Cappadocia]的愷撒里亞[Caesarea]大主教的生涯,獻(xiàn)身于學(xué)術(shù)研究,這種孜孜不倦的關(guān)注使他保存了許多主要散文作家的不少珍貴的或重要的手稿,這包括柏拉圖、埃里烏斯·阿里斯提德[AeliusAristides]、琉善、卡西烏斯·迪奧、菲洛斯特拉烏斯、歐幾里得、波呂克斯、波桑尼阿斯、克里門特[Clement]和護(hù)教士的手稿。我們應(yīng)對福提戊斯進(jìn)行全面的研究;蘇格拉底·庫格阿斯[SocratesKugeas]對那些富有價(jià)值的專論進(jìn)行了開拓性的研究。阿拉特斯[Arethas]和其他一些牧師在他們所使用的抄本邊緣寫滿了解釋性的注釋、引語和推測性的讀物,毫無疑問這改變了文本的原貌,現(xiàn)在我們則抱怨這些竄改。有關(guān)柏拉圖、克里門特和琉善的注釋就是這樣起源的,這些古代作家的著作僅僅通過間接的途徑流傳到我們手中。這時(shí),這些手稿以精美的新小體字編排了;分字符和“做詩”符號也被引入,這一切預(yù)示著手稿研究中高水平的學(xué)術(shù)活動(dòng)。作為獲得必要語法知識的輔助手段幫助,也是作為獲得人工文學(xué)語言的輔助手段,人們編輯了大大小小的、許多匿名的或筆名的著作:選自赫洛迪安[Herodian]的語源學(xué)著作,福提戊斯的辭典和貝克爾[Bekker]編輯的辭典。人們?nèi)耘f可以讀到許多這一時(shí)期的手稿。卷帙浩繁的辭書《蘇伊達(dá)斯》[Suidas,對于編這本書的人,我們一無所知]也屬于這個(gè)時(shí)代,假如沒有康斯坦丁·普菲洛杰尼圖斯[ConstantinePorphyrogenitus]任命的歷史學(xué)家所摘錄的內(nèi)容廣泛的抄本的話,《蘇伊達(dá)斯》就不可能產(chǎn)生。這類作品的搜集是普遍的現(xiàn)象:比如在詩歌領(lǐng)域,福提戊斯的《書目》[Bibliotheca]就是康斯坦丁·塞法拉斯[ConstantineCephalas]的詩文選集,該選集的材料甚至包括一系列韻律方面的銘文——這是當(dāng)代所感興趣的銘文的惟一線索,因此常常吸引人們的注意力。關(guān)于這時(shí)的詩人方面的學(xué)術(shù)著作,我們沒有肯定的證據(jù);但就是在那時(shí),文本和注釋已經(jīng)形成了我們今天所看到的格式,這意味著語言學(xué)研究的高度發(fā)展。毫無疑問的是,這些著作的讀者僅局限于一個(gè)小小范圍之內(nèi);但是這多少也有其合理之處,這種合理之處也包括以人造阿提卡語進(jìn)行創(chuàng)作的作品,學(xué)者們繼續(xù)以極大的鑒賞力來賞玩這種語言——特別是模仿晚期修辭學(xué)的書信體格式寫了些措辭優(yōu)美的但毫無意義的東西——這種情況一直持續(xù)到君士坦丁堡陷落。由富有影響的邁克爾·普塞路斯[MichaelPsellus]所復(fù)興的柏拉圖哲學(xué)(曾為教會(huì)所禁止)具有無可比擬的偉大意義。當(dāng)然這種柏拉圖主義包含一些不純潔之物的混合主義,因?yàn)槠杖匪沟牟牧习ā恫滤埂穂Poimandres],這本著作對于研究古代晚期的神秘主義宗教的學(xué)生而言,毫無價(jià)值。就像普塞路斯被保存下來的著作的數(shù)量所表明的一樣,從14世紀(jì)到16世紀(jì),《波曼德斯》擁有很多的讀者,菲奇諾[Ficino]在翻譯了柏拉圖著作之余,也翻譯了該書,只是到了最近該書才幾乎完全失去了其影響力。對學(xué)術(shù)感興趣則需要有著作的新版本,比如逐漸毀滅真正希臘主義[Hellenism]之樹的占星學(xué)是典型的例子。亞里士多德研究從沒有停止過,我們必須在我們的學(xué)術(shù)園地中為拜占庭注釋拍保留一個(gè)席位。約翰·采策[JohnTzetzes],一位最讓人討厭的人,假裝博覽群書,實(shí)際遠(yuǎn)非如此,作為一位批評家,他是徹底的失敗者;但他還是有一些我們沒有具備的優(yōu)點(diǎn)。教會(huì)三王子,薩洛尼卡的攸斯塔修斯[EustathiusofThessalonica]、雅典的邁克爾·邱尼爾特[MichaelChoniatesofAthens]和柯林斯的格雷戈里[Gregoryofcorinth,約1200年],他們的研究達(dá)到比較高的水平。我們從阿克敏納圖斯那里知道,除了雅典衛(wèi)城之外,雅典古代的紀(jì)念碑在他那個(gè)時(shí)代已經(jīng)毀滅了,當(dāng)人們于17世紀(jì)開始探險(xiǎn)雅典時(shí),人們已經(jīng)遺忘了雅典的古代傳統(tǒng)。攸斯塔修斯所搜集的有關(guān)荷馬的材料數(shù)量是驚人的,他的注釋長久地籠罩著荷馬研究,該書也是最早印刷術(shù)印刷的書籍之一;我們擁有作者親筆寫作的版本。不過,在希臘國內(nèi)并沒有一群愛好古典的人,即使是帶來浩劫的第四次十字軍39使這一地區(qū)產(chǎn)生了普遍的衰落,即使是仍舊豐富的古代文獻(xiàn)傳統(tǒng)遭到了大量毀壞,也沒有使希臘產(chǎn)生研究古典的興趣。損失是不可挽回的。自此以后,這只是一小群人,這群人大多在修道院內(nèi),他們竭盡全力來挽救最后的殘卷。我們應(yīng)特別感激馬克西姆斯-普蘭努德斯[MaximusPlanudes]所做的一切,這包括我們今天所擁有的普魯塔克全部著作就是由他搜集的,包括專家的培養(yǎng)和教學(xué)的培養(yǎng);特別引人注目的是他翻譯了大量通俗拉丁文著作。默修普魯斯[Moschopulus]、托馬斯·麥吉斯特[ThomasMagister]和崔克利紐斯[Triclinius]把古典詩人又帶回到人們的視野之內(nèi),這是個(gè)引人注目的現(xiàn)象。崔克利紐斯可以比上人文主義學(xué)者,他對古代作家著作的修訂與增補(bǔ),我們合在一起稱為意大利人的[Itali]的著作,但實(shí)際上他是超越前輩的,因?yàn)楫?dāng)他采取猜想方法辨認(rèn)文本時(shí),他很仔細(xì)地區(qū)分了他自己的注釋與古代的注釋。事實(shí)是,君士坦丁堡仍舊鼓吹一種能夠挑戰(zhàn)意大利人的文化與藝術(shù),任何讀過西奧多·麥陶西特[TheodorusMetochites]作品的人,任何參觀過由他贊助修建的如今被叫做凱里耶清真寺[MosqueofKariyeh]教堂時(shí),都必定會(huì)承認(rèn)這種觀點(diǎn)。這把我們帶回到14世紀(jì),在那個(gè)時(shí)代,渴望希臘書籍的意大利導(dǎo)致了對希臘書籍的大量復(fù)制,以那個(gè)時(shí)代的不美觀的草體來復(fù)制,這包括一些優(yōu)秀的書籍,也包括一些不上檔次的書籍?!皶币膊⒉煌耆窃瓉淼膬?nèi)容,因?yàn)椴]有通過書籍貿(mào)易來流通相同版本的書這類事情。這時(shí),希臘語老師也開始流向西方,并且大多數(shù)人獲得了名聲;但是,作為學(xué)者,甚至包括克利蘇勞拉[chrysoloras]和凱爾孔代萊[chalcondyles]這類學(xué)者的人,在當(dāng)時(shí)的地位并不重要。只是在君士坦丁堡陷落之后,這里的學(xué)術(shù)才衰落了;這里全部高等教育停滯了幾個(gè)世紀(jì)之久才開始恢復(fù)。

編輯推薦

《古典學(xué)的歷史》的選題大體比較偏重于以下幾個(gè)方面:一是西方學(xué)界對西方經(jīng)典著作和經(jīng)典作家的細(xì)讀詮釋,二是西方學(xué)界對西方文明史上某些重要問題之歷史演變的辨析梳理,三是所謂“學(xué)科史”方面的研究,即對當(dāng)代各種學(xué)科形成過程及其問題的考察和反思。這套叢書沒有一本會(huì)提供中國問題的現(xiàn)成答案,因?yàn)檫@些作者關(guān)注討論的是西方本身的問題。但我們以為,中國學(xué)人之研究西方,需要避免急功近利、淺嘗輒止的心態(tài),那種急于用簡便方式把西方思想制度“移植”到中國來的做法,都是注定不成功的。事實(shí)上西方的種種流行觀念例如民主自由等等本身都是歧義叢生的概念。新一代中國學(xué)人應(yīng)該力求首先進(jìn)入西方本身的脈絡(luò)去閱讀西方,深入考察西方內(nèi)部的種種辯論以及各種相互矛盾的觀念和主張,方能知其利弊得失所在,形成自己權(quán)衡取舍的廣闊視野?!赎?劉小楓

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    古典學(xué)的歷史 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)5條)

 
 

  •   早聽老師說此書誤譯之處頗多,最近發(fā)現(xiàn)的確如此……從中國學(xué)界的目前水平來看,古典學(xué)科應(yīng)注重實(shí)證的歷史學(xué),而非思辨的解釋學(xué)。這套《西學(xué)源流》叢書的主持者是劉小楓,其在大陸思想界的地位自不必說。但缺少實(shí)學(xué)功底的弊病由此書即見一斑。此叢書宣稱爬梳西學(xué)源頭,糾正“拿來主義”。竊以為以劉氏目前的學(xué)術(shù)理路,不過是重蹈前人覆轍而已……
  •   發(fā)貨時(shí),書沒有內(nèi)包裝,書的封面有些臟了。要是直接從德語原版翻譯過來就好了。從英語翻譯過來,已經(jīng)是經(jīng)過一道,雖然英譯者很有水平。其中對概念的厘清是比較好的。當(dāng)然,看這本書,好像有點(diǎn)難度吧,特別是跟進(jìn)時(shí)。
  •   翻譯,只能打70分
  •   呵呵……(至少十個(gè)字)……呵呵呵呵翻譯得基本讀不下去
  •   這套西學(xué)源流其實(shí)選材很好,本冊內(nèi)容也很好,但看過其他用戶分享的評論,覺得書商還是考慮引進(jìn)原版吧。。。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7