權(quán)謀之業(yè)

出版時(shí)間:2011-12  出版社:人民文學(xué)出版社  作者:[英] 羅伯特·哈里斯  頁(yè)數(shù):393  字?jǐn)?shù):596000  譯者:呂琴,曹偉  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

繼《最高權(quán)力》講述了西塞羅爬向權(quán)力顛峰的過(guò)程之后,羅伯特·哈里斯編著的《權(quán)謀之業(yè)》再次以西塞羅的機(jī)要秘書(shū)泰羅的視角敘事講述西塞羅在當(dāng)上羅馬執(zhí)政官后的政治生涯及離任后的四年歲月。
“Lustrum”一詞起源于羅馬贖罪獻(xiàn)祭儀式,每五年舉行一次。它的復(fù)數(shù)形式還代表“道德敗壞”的意思。《權(quán)謀之業(yè)》應(yīng)是作者最具代表性的作品。

作者簡(jiǎn)介

  羅伯特·哈里斯,一九五七年出生于英國(guó)諾丁漢,就讀于劍橋大學(xué)塞爾文學(xué)院時(shí)已展露出過(guò)人才華,畢業(yè)后先后工作于英國(guó)廣播公司、。觀察家報(bào),并擔(dān)任《星期日泰晤士報(bào)》和《每日電訊報(bào)》專(zhuān)欄作家2003年,羅伯特·哈里斯獲得英國(guó)新聞業(yè)的奧斯卡——年度最佳專(zhuān)欄作家——的殊榮,這是英國(guó)新聞業(yè)者的最高榮譽(yù)他自一九九三年開(kāi)始小說(shuō)創(chuàng)作,首次出版的《祖國(guó)》(Fatherland)常被與馬丁·克魯茲·史密斯的《高爾基公園》及奧威爾的名作《一九八四》相比,更登上了超級(jí)暢銷(xiāo)書(shū)排行榜。此后的《密碼迷情》(Enigma)、《大天使》(Archangel)、《寵貝》(Pompeii)都是風(fēng)靡歐美的暢銷(xiāo)小說(shuō)因?yàn)轭}材新穎,情節(jié)構(gòu)思精巧,其作品常常被拍攝成影視作品,國(guó)際大導(dǎo)演羅曼·波蘭斯基對(duì)羅伯特·哈里斯的小說(shuō)推崇備至二OO六年哈里斯出版了他截至目前最重要,也是最受歡迎的作品“西塞羅三部曲”之首部《最高權(quán)力》(Imperium),《權(quán)謀之業(yè)》(Lustrum)是這個(gè)系列的第二部。

章節(jié)摘錄

  馬庫(kù)斯·圖利烏斯·西塞羅當(dāng)選了羅馬執(zhí)政官。就職典禮的前兩天,在共和國(guó)艦隊(duì)駐扎的臺(tái)伯河水上兵營(yíng)附近,發(fā)現(xiàn)了一具男孩的尸體?! ⊥ǔUf(shuō)來(lái),這樣一件不幸的事情并不會(huì)引起執(zhí)政官當(dāng)選人的關(guān)注,但是這具尸體奇形怪狀,有太多可疑之處,而事件本身對(duì)公眾安全也造成了威脅。負(fù)責(zé)維持城市治安的本地官吏蓋烏斯·屋大維,傳話來(lái)請(qǐng)西塞羅馬上過(guò)去?! ∑鸪?,西塞羅托稱(chēng)工作忙,不愿意去。作為得票最多的執(zhí)政官候選人,他一而不是他的同僚,另一位執(zhí)政官——有義務(wù)主持元老院的開(kāi)幕會(huì)議,同時(shí)他還在準(zhǔn)備著就職演說(shuō)。但我清楚,他不想去是有更多的原因。西塞羅對(duì)死亡有著一種異乎尋常的生理性厭惡,甚至在競(jìng)技比賽中對(duì)動(dòng)物的殺掠,也會(huì)使他感到無(wú)所適從。有人開(kāi)始注意到了他的這個(gè)“弱點(diǎn)”——唉,在政界,擁有一顆柔軟的心總被視為弱點(diǎn)。此時(shí),他本能地要求我代他去一趟?!  爱?dāng)然,我可以去,”我小心翼翼地回答道,“但是……”我的聲音小了下去?!  暗??”他厲聲說(shuō),“但是什么?你覺(jué)得不妥嗎?”  我不再吭聲,埋頭繼續(xù)記錄他所說(shuō)的話。一陣沉默?!  鞍?,就這樣吧,”最后他嘆了口氣,站起身來(lái),“屋大維雖然愚笨,但為人穩(wěn)重可靠,事情一定很?chē)?yán)重,否則,他不會(huì)這么急著找我。不管怎樣,我要保持清醒?!薄 ‘?dāng)時(shí)已是十二月下旬了,天空陰沉,寒風(fēng)凜冽,呼吸都困難。西塞羅住所外面的街上聚集了不少來(lái)請(qǐng)?jiān)傅拿癖?,他們希望討個(gè)說(shuō)法。所以一看到這個(gè)執(zhí)政官當(dāng)選人走出了前門(mén),就馬上朝他跑過(guò)來(lái)?!艾F(xiàn)在不行,”我把他們擋了回去,“今天有事?!蔽魅_披上斗篷,低著頭,快步朝山下走去?! 〈┻^(guò)斜坡上的中心廣場(chǎng),我們來(lái)到了城外的臺(tái)伯河畔。這里距城區(qū)大概有一英里。當(dāng)時(shí)正值洪水期,只見(jiàn)臺(tái)伯河洶涌奔騰,湍急的水流打著黃褐色的漩渦。前方,臺(tái)伯島的對(duì)岸,一大群人聚集在碼頭和起重機(jī)中間的空地上。(看到這一情形,順便告訴你這是多久以前的事——半個(gè)多世紀(jì)——當(dāng)時(shí)在臺(tái)伯島和內(nèi)陸之間還沒(méi)有橋)待我們靠近后,不少圍觀群眾認(rèn)出了西塞羅,雖然好奇心引發(fā)了一陣騷亂,但他們還是為我們讓出了一條路。來(lái)自水上兵營(yíng)的軍團(tuán)已經(jīng)拉起了警戒線,封鎖了現(xiàn)場(chǎng)。屋大維在等我們。  “很抱歉打擾了您,”他握著我主人的手說(shuō),“馬上就要上任了,您一定很忙?!薄  澳蜌饬?,我愿意隨時(shí)為您效勞。您認(rèn)識(shí)我的秘書(shū)泰羅吧?”  屋大維輕蔑地瞟了我一眼。盡管現(xiàn)在人們只記得他是奧古斯都的父親,但在當(dāng)時(shí),作為民選市政官的他,擁有著光明的政治前途,要不是因?yàn)橐粓?chǎng)傷寒(大概發(fā)生在這次會(huì)面的四年后)英年早逝,他很有可能爬上了執(zhí)政官的寶座。屋大維把我們帶進(jìn)了一個(gè)軍用船庫(kù),讓我們遠(yuǎn)離了寒風(fēng)。船庫(kù)里,一艘戰(zhàn)艦被擱置在體積龐大的木質(zhì)滾軸上,戰(zhàn)艦的零件已被卸下,為維修做好了準(zhǔn)備。鄰近的地面上,躺著一個(gè)用帆布裹起來(lái)的東西。屋大維顧不上禮節(jié),就掀開(kāi)了帆布,擺在我們眼前的是一具男孩的赤裸尸體。  如果我沒(méi)有記錯(cuò),他看上去大概十二歲。他的面龐精致而安詳,頗具女性美,在鼻子和臉頰處,殘留著金子顏料的痕跡,閃著細(xì)碎的金光,濕漉漉的棕色鬈發(fā)上綁著一根紅緞帶。從喉嚨到小腹,他的身體上膛已全部被剖開(kāi),內(nèi)臟器官也全被掏走。沒(méi)有血,只有一道長(zhǎng)長(zhǎng)的黑洞,仿佛一條被取出內(nèi)臟又被塞滿河泥的魚(yú)。目睹如此場(chǎng)景,西塞羅在想什么,又如何能保持鎮(zhèn)靜,我無(wú)從得知。但是他一直盯著尸體,艱難地咽著口水。終于,他發(fā)出了嘶啞的聲音:“太殘忍了?!薄  斑@還不是全部?!蔽荽缶S接過(guò)他的話。他蹲下身子,用手托住男孩的頭部,把它轉(zhuǎn)向左邊,就在片刻間,男孩脖子上裂開(kāi)的傷口一張一合,仿佛另一張嘴在試圖向我們傳達(dá)某些信息。屋大維看上去對(duì)此完全無(wú)動(dòng)于衷,當(dāng)然,他是一名軍人,對(duì)死亡已司空見(jiàn)慣。他把男孩的頭發(fā)撥到腦后,就在右耳上方,一道深深的傷口赫然在目,他把拇指塞了進(jìn)去?!翱吹搅藛??似乎是有人從背后襲擊了他。如果我沒(méi)猜錯(cuò),兇器是錘子?!薄  八哪樕夏祟伭?,頭發(fā)上綁了緞帶。有人用錘子從身后擊倒他,”西塞羅把屋大維的話重復(fù)一遍,語(yǔ)速慢了下來(lái),看情形似乎他已經(jīng)推出結(jié)論?!叭缓笄衅屏怂暮韲?,最后……剖開(kāi)他的胸膛,取走了內(nèi)臟?!薄  耙稽c(diǎn)沒(méi)錯(cuò),”屋大維說(shuō)道,“這些兇手一定是想要親眼目睹取出的內(nèi)臟。他是祭品——一個(gè)活祭。”  ……

媒體關(guān)注與評(píng)論

  至目前為止,這應(yīng)是作者最具代表性的作品。只要能言善道的泰羅繼續(xù)說(shuō)著永恒的人性故事,則作者下一部絕世之作便指日可待了?!  堵迳即墪r(shí)報(bào)》    透過(guò)史料的運(yùn)用,本書(shū)之人物,尤其是泰羅這一角色,生動(dòng)、精準(zhǔn)地傳達(dá)了羅馬政治權(quán)謀的真實(shí)面貌?!  痘浇炭茖W(xué)箴言報(bào)》

編輯推薦

  當(dāng)代英國(guó)最重量級(jí)、最具原創(chuàng)性的驚悚歷史小說(shuō)家羅伯特·哈里斯暢銷(xiāo)百萬(wàn)之作

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    權(quán)謀之業(yè) PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)9條)

 
 

  •   超好的書(shū)。羅伯特哈里斯筆下的羅馬絕不會(huì)讓人失望。
  •   作者有很深的古典學(xué)造詣,小說(shuō)情節(jié)也引人入勝,無(wú)論是了解帝國(guó)政治,還是西塞羅本人,都是不錯(cuò)的選擇,拿起來(lái)就不想放手了,期待下一本
  •   承接第一部的故事。西塞羅可以說(shuō)是一個(gè)成功的政治家
  •   本人對(duì)歷史有一定研究,作者將史料可謂用盡,但精采的是對(duì)人物內(nèi)心的描寫(xiě).把握的很到位.期待最多故事和精采之處的第三部.
  •   看過(guò)《最高權(quán)力》的話,那這本是值得讀完的續(xù)作。
  •   一睹為快!
  •   希望早日看到完結(jié)篇。
  •     相信大家應(yīng)該都對(duì)Robert Harris的那本精彩絕倫的小說(shuō)《最高權(quán)力》記憶猶新吧。我想也很多人跟筆者一樣苦等第二部的問(wèn)世,事實(shí)上,對(duì)岸已經(jīng)翻譯並出版了,命名為《權(quán)謀之業(yè)》。
      
      本書(shū)的原書(shū)名是拉丁文“LUSTRUM”,是源於羅馬的一種贖罪獻(xiàn)祭儀式,每五年一次。它的複數(shù)形式還代表著“道德敗壞”的意思。
      
      《權(quán)謀之業(yè)》這個(gè)譯名並不差,實(shí)際上如果對(duì)應(yīng)到小說(shuō)的主題,是還蠻相襯的。做為第二部曲,這集描述的是登上執(zhí)政官寶座的西塞羅任期內(nèi)的故事。以歷史雷來(lái)說(shuō),就是喀提林陰謀及三巨頭結(jié)盟之後迫使西塞羅流亡的那段始末。
      
      儘管比較沒(méi)有前一集中那樣激動(dòng)人心的辯論(或許筆者對(duì)羅馬史的了解也多少影響了),但Harris的筆下,西塞羅的活躍依然是充滿著張力,或者說(shuō)是,在政治權(quán)力的漩渦中,這次的目光更加的是集中在那些謀略跟醜陋腐敗之中。說(shuō)到此處,筆者不得不佩服作者選擇了用提洛這個(gè)角色來(lái)做為敘事者,有很多時(shí)候甚至比用超然的全知第三者或第一人稱(chēng)更合適來(lái)表達(dá)Harris想述說(shuō)的觀點(diǎn)。
      
      西塞羅是那麼的具理想性,同時(shí)也是那麼的矛盾,他一邊批評(píng)著其他人的汙穢,自己卻也使用著陰險(xiǎn)的權(quán)謀,然後用美麗的詞彙將之美化,雖然有時(shí)候他也會(huì)自我反省這樣是否正確。
      
      坦白說(shuō),這本書(shū)如果會(huì)如此受歡迎,Harris本身的創(chuàng)作文筆固然功不可沒(méi),但他藉著羅馬共和的那段故事所呈現(xiàn)出來(lái)的一面,是那麼的讓人怵目驚心,比起前一部更是如此。當(dāng)加圖(這個(gè)羅馬的良心)在元老院斥責(zé)著腐敗的言詞,讀者諸君看來(lái)不會(huì)發(fā)現(xiàn),似乎裡面的言詞也能夠套用在我們的現(xiàn)實(shí)政治生活中嗎?小說(shuō)中能夠表達(dá)的比起歷史書(shū)更加的活靈活現(xiàn),這也是本書(shū)的魅力所在。
      
      順便提提書(shū)中的大反派凱撒好了。當(dāng)然,筆者多少有點(diǎn)不習(xí)慣啦,至今看過(guò)的很多書(shū),很少有用這樣的觀點(diǎn)去看待這個(gè)男人的。但筆者並不反對(duì)這種評(píng)論,畢竟以羅馬共和的角度來(lái)說(shuō),凱撒確實(shí)是個(gè)破壞者,這點(diǎn)是任誰(shuí)都無(wú)法反駁的。藉書(shū)中的一段話來(lái)說(shuō):「龐培只是想統(tǒng)治這個(gè)世界而凱撒則是想要將一切破壞後重建,甚至不惜同歸於盡!」而西塞羅則是體制的維護(hù)者,兩者的對(duì)立就在所難免了。不過(guò)他跟凱撒的對(duì)決才剛結(jié)束第一回合,最終是在下一集才會(huì)完結(jié)。
      
      簡(jiǎn)體版的《權(quán)謀之業(yè)》由對(duì)岸的人民文學(xué)出版社推出,坦白說(shuō),我還是希望如果出版社能夠再接再厲,買(mǎi)下版權(quán)重新翻譯。畢竟,對(duì)岸版我並不怎麼滿意,不是書(shū)封或者外觀之類(lèi),還是翻譯水平的問(wèn)題?;镜恼Z(yǔ)句是大致通順,但有些地方要小心跟推敲一下,像有一段劇情我就有些弄不懂,是還沒(méi)影響到接下來(lái)的閱讀,但感覺(jué)不好。此外,筆者也不太認(rèn)同譯者對(duì)於龐培的那個(gè)“The Great”的稱(chēng)號(hào),雖然直譯確實(shí)是可以翻成“大帝”,《羅馬人的故事》這本書(shū)中也是這樣做,但考慮到擁有者在歷史上實(shí)際上的地位跟當(dāng)時(shí)的背景,筆者顯然比較認(rèn)同另外一種詮釋?zhuān)骸皞ゴ蟮凝嬇唷薄V领吨徇€出現(xiàn)“羅馬皇帝、帝國(guó)”之類(lèi)的稱(chēng)呼,無(wú)疑有點(diǎn)時(shí)代錯(cuò)置,即便那個(gè)“帝國(guó)”指的是殖民地,也不是那樣的適當(dāng)。如果出版社在第一集的表現(xiàn),相信不會(huì)讓我們失望才是。
      
      
      當(dāng)然,如果急著想要嘗鮮的朋友,還是可以讀讀這個(gè)版本,至少它還是有七八成水平是可以接受的。
      
      
      關(guān)於西塞羅在這一集的故事,北京商務(wù)出的《喀提林陰謀、朱古達(dá)戰(zhàn)爭(zhēng)》是第一手史料,參考讀物是筆者之前推薦過(guò)的《盧比孔河》。
      http://fatisuya.pixnet.net/blog/post/30665892
      共勉之。
  •   我覺(jué)得翻譯的還可以。
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7