出版時間:2010.3.1 出版社:人民文學(xué)出版社 作者:[英]利維 頁數(shù):460 字?jǐn)?shù):352000 譯者:林燕
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
《小島》獲英國二○○四年橘子文學(xué)獎,名列《泰晤士報(bào)》和《獨(dú)立報(bào)》的年度好書榜。它是一部描寫移民生活的社會喜劇,描述了一對牙買加夫婦在二戰(zhàn)之后遷居倫敦的種種遭遇,以風(fēng)趣幽默的筆調(diào)道出文化融合的難處:移民身份的尷尬,對牙買加本土的懷念,對理想的追求,與當(dāng)?shù)鼐用竦奈幕鲎?。作者并沒有忽略作為主人的英國民眾在二戰(zhàn)之后所受到的精神創(chuàng)傷和困惑。
作者簡介
安德烈婭·利維
英國當(dāng)代作家,一九五六年生于倫敦,父母同為牙買加移民。她此前已有三本小說問世?!缎u》甫一出版,好評如潮。二○○四年,連續(xù)獲得專為女性作家設(shè)立的“橘子文學(xué)獎”和“惠特布萊德年度最佳小說獎”;隨后又獲“橘子十年小說最佳獎”和“英聯(lián)邦
書籍目錄
引子 奎妮一九四八年 一 霍滕絲 二 吉爾伯特以前 三 霍滕絲 四 霍滕絲 五 霍滕絲 六 霍滕絲 七 霍滕絲 八 霍滕絲 九 奎妮 十 霍滕絲以前 十一 吉爾伯特 十二 吉爾伯特 十三 吉爾伯特 十四 吉爾伯特 十五 吉爾伯特 十六 吉爾伯特 十七 吉爾伯特 十八 吉爾伯特 十九 吉爾伯特一九四八年 二十 霍滕絲 二十一 吉爾伯特 二十二 霍滕絲以前 二十三 奎妮 二十四 奎妮 二十五 奎妮 二十六 奎妮 二十七 奎妮 二十八 奎妮 二十九 奎妮一九四八年 三十 吉爾伯特 三十一 霍滕絲 三十二 吉爾伯特 三十三 霍滕絲 三十四 奎妮以前 三十五 伯納德 三十六 伯納德 三十七 伯納德 三十八 伯納德 三十九 伯納德 四十 伯納德 四十一 伯納德 四十二 伯納德 四十三 伯納德 四十四 伯納德 四十五 伯納德 四十六 伯納德 四十七 奎妮 四十八 伯納德 四十九 吉爾伯特 五十 霍滕絲 五十一 吉爾伯特 五十二 伯納德 五十三 霍滕絲 五十四 吉爾伯特 五十五 奎妮 五十六 吉爾伯特 五十七 伯納德 五十八 奎妮 五十九 霍滕絲
章節(jié)摘錄
然而,我按了門鈴,卻沒有聽到鈴響。我又按了一遍,怕它壞了??吹贸鰜?,這房子相當(dāng)破舊。但你要當(dāng)心,這破舊也透著堂皇。我敢肯定,它過去曾經(jīng)屬于一位醫(yī)生,或者律師,或者國王的朋友的朋友。只有上等人家的房子,門口才會有廊柱。紋樣精美的旋轉(zhuǎn)雕花廊柱。繪了彩色圖案的鑲嵌玻璃,如同教堂里的玻璃。確實(shí)缺了幾塊,用紙板和白色膠條補(bǔ)上了。但誰知道戰(zhàn)爭中希特勒先生的炸彈干了哪些罪惡勾當(dāng)呢?看看顯然沒有人來應(yīng)門,我又去按門鈴。我舉起拇指,按在上面,然后把耳朵貼到窗上。一盞燈亮了,一個女人的聲音開始喊:“行了,行了,我來了??偟媒o我們點(diǎn)兒時間吧。” 我退下兩級臺階,避開亂紙和樹葉中的一小堆狗糞,把外套拉拉平,掩掩不幸丟失一粒紐扣的地方,又整了整帽子,免得它在潮濕的空氣中塌下去,讓我顯得滑稽可笑。我挺直腰板?! 響?yīng)門的是個英國女人。金發(fā)粉面的英國女人,眼睛藍(lán)藍(lán)的,是這整條街上最明亮的東西。她盯著我的臉,張開兩片薄嘴唇說:“你有什么事?” “請問這是吉爾伯特·約瑟夫先生的宅子嗎?” “對不起,你說什么?” “吉爾伯特·約瑟夫?”我放慢了語速?! ?ldquo;哦,吉爾伯特。你是誰?”她說吉爾伯特時,發(fā)音怪極了,有那么片刻,我真擔(dān)心自己被交待給另一個男人?! ?ldquo;吉爾伯特·約瑟夫先生是我丈夫——我是他妻子。” 那女人臉上同時露出迷惑和高興的神情。她回頭望望屋里,抬起頭。然后扭頭對我說:“他沒去接你嗎?” “我沒見到吉爾伯特,”我告訴她,然后接著問:“但此處碰巧是他寓居的地方嗎?” 那英國女人聽了,說:“什么?”她皺起眉頭,視線越過我的肩膀,落到路邊我的箱子上,是出租車司機(jī)把它扔在那里的。“那是你的?”她問?! ?ldquo;是的。” “有白島那么大個了。你怎么把它弄到這里來的?”她笑了一笑。眼角和嘴角露出淡淡的笑容?! ∥乙残α耍瑸榱瞬蛔屗X察出我不明白她說的“白島”是什么意思。我說,“我坐出租車來的,司機(jī)向我保證這個地址是對的。這是吉爾伯特·約瑟夫的房子嗎?” 女人站在那里沒搭腔,過了一會兒才答道:“待在這兒別動,我去看他在不在房間里。”然后迎面砰的一聲關(guān)上了門?! ∥议_始琢磨,一個僅有五英尺六英寸高的人(蹬上婚禮上穿的高跟鞋,我是五英尺七英寸),如何能爬上這么高房子的頂層。我能想象到的,惟有繩子和滑車。繩子和滑車把我吊上去。在牙買加,我們也有樓梯。即使房子只有一層樓,也安樓梯,客人可以上到陽臺,另一級樓梯把他們引到廚房。我們學(xué)院里也有樓梯,通到樓上分成兩層的學(xué)生宿舍。我對樓梯相當(dāng)熟悉。但是抬頭仰望這棟這么高、這么高的房子,我的腦海里顯現(xiàn)的只有繩子和滑車。顯然,我在船上的時間太久了?! 〖獱柌?middot;約瑟夫在最后一封信中向我保證,船抵達(dá)英國碼頭時,他會在那里迎接我。他寫了滿滿兩頁紙,告訴我他打算如何迎接我。“我會在那里,”他寫道。“你會看到,我在興高采烈地向我年輕的新娘揮手,她終于來到英格蘭。我會上躥下跳,呼喊你的名字,聲音里充滿渴望。”我卻覺得,我和吉爾伯特有六個月沒見面了,他可能已經(jīng)忘記我的模樣。他要想認(rèn)出自己的新娘,惟一可靠的辦法,就是尋找一個眉頭緊皺的女人,呆呆地眺望自己下嫁的這個小丑上躥下跳、手舞足蹈。 不過這已經(jīng)不重要了——他并沒有去。那里沒有人符合他的描述。上躥下跳、手舞足蹈的,只是那些到港下船的牙買加人。女人們渾身顫抖,身著平時去教堂才舍得穿的服裝,但棉布長裙上的蝴蝶結(jié)和蕾絲花邊軟塌塌地垂了下去。在灰色夜空的襯托下,她們的帽子和白手套顯得艷麗而俗氣。男人們身穿西裝,打領(lǐng)結(jié),頭戴時髦的帽子。他們上躥下跳,手舞足蹈,跳著腳朝前來迎接的人揮手。而那些黑人,身著邋遢的深色外套、圍著手織圍脖,在寒冷中縮成一團(tuán),乜斜著眼睛,費(fèi)力地尋找他們所熟悉的背包、頭發(fā)、鞋子、聲音或面孔。他們仔細(xì)打量那些漂洋過海、現(xiàn)在將穿越英國街道的行李,看起來面帶恐懼,因?yàn)樗麄兊难劬Ρ牭锰罅艘稽c(diǎn)兒。面對興奮無比的親戚,他們的歡迎辭一概是:“帶番石榴了嗎?朗姆酒——那只袋子里有沒有點(diǎn)兒山藥?” 我的雙腳剛剛沾到英國的土地,就有個英國女人飛奔過來。她上氣不接下氣,呼哧帶喘,滿臉通紅,使勁兒扳轉(zhuǎn)我的身子,弄得我大衣上的一??圩?,如子彈一般射人人群。“你是蜜糖嗎?”她問我。我還想跟蹤那??蓱z的紐扣,指望一會兒能把它找回來,因?yàn)檫@件大衣曾讓我破費(fèi)不少。但那英國女人貼過來,幾乎挨到我的臉上,她要知道:“你是不是蜜糖?” 我挺直腰板對她說:“不是,我是霍滕絲。” 她的嘴巴發(fā)出嘖嘖的聲音,好像這消息多少讓她有些惱火。她長長吸了一口氣,說:“你見到蜜糖嗎?她是你們中的一個,來給我當(dāng)保姆的。我來得比預(yù)想的晚了點(diǎn)兒。你一定認(rèn)識她。蜜糖。蜜糖?” 我在想,我說蜜糖這個名字時,得把尾音拉得長長的,讓這個字沒完沒了地拖長下去。非常英國味兒。蜜糖-糖-糖-糖。然后我彬彬有禮地告訴這女人:“對不起,我不認(rèn)識……”
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載