酷兒?jiǎn)⑹句?/h1>
出版時(shí)間:1997年12月15日  出版社:元尊  作者:紀(jì)大偉  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

在座談會(huì)或媒體錄音錄影之類的場(chǎng)合, 節(jié)目主持人經(jīng)常以「酷兒作家」之類的稱呼套在我頭上——妙的是, 這位主持人往往會(huì)接著問(wèn)我:「『酷兒』是什麼?」
這每每讓我納罕: 如果「酷兒」的定義不為人知, 怎會(huì)用這個(gè)詞來(lái)定義我呢?
「酷兒」和許多新鮮辭彙一樣, 雖然人們說(shuō)不出它的意義, 卻照樣存活甚至流行——公車車廂出現(xiàn)「酷兒內(nèi)褲」廣告, 電腦網(wǎng)路裡推銷的色情光碟叫「酷兒光碟」。溯想一九九四年, 洪凌、但唐謨和我參與編輯《島嶼邊緣》季刊的「酷兒專輯」時(shí), 應(yīng)沒(méi)想到酷兒的生命竟如此流變。
※「酷兒」不等於「QUEER」※
當(dāng)時(shí)「酷兒專輯」執(zhí)意啟用新詞, 以便描述某些和「同志」形似、卻仍有所差異的炫惑和慾望。正好, 九O年代起陸續(xù)引進(jìn)臺(tái)灣的「NewQueer Cinema」展現(xiàn)了上述難以明確描述的差異性: 在賈曼的《愛(ài)德華二世》, 湯姆.凱林的《意亂情迷》(Swoon)等等影片中, 可以看見(jiàn)「某種」同性情慾的狂野不羈, 大大不同於平時(shí)看見(jiàn)的同志形象。於是我們借取了英文「queer」, 並找了一個(gè)俏皮譯名,「酷兒」。
後來(lái)每當(dāng)別人問(wèn)起「酷兒」的身世時(shí), 我就提出當(dāng)時(shí)翻譯的想法??墒俏野l(fā)現(xiàn), 這種說(shuō)法在試圖定義酷兒的過(guò)程中, 也有破綻。有兩種質(zhì)問(wèn)和我發(fā)現(xiàn)的破綻有關(guān); 我要加以回應(yīng)——在回應(yīng)過(guò)程中, 酷兒的妖性可能更容易揣摹。
第一種質(zhì)問(wèn)是: 中文的「酷兒」是「queer」的忠實(shí)翻譯嗎?
有人覺(jué)得酷兒並不貼切:「queer」在國(guó)外本來(lái)是用來(lái)罵同性戀的粗話,後來(lái)被同性戀人士挪用, 可是「queer」的詛咒色彩並沒(méi)有在「酷兒」上頭充份還魂。此外,「酷兒」在臺(tái)灣引發(fā)的酷炫想像, 也很難譯回原來(lái)的「queer」。
我的回答是: 的確, 酷兒並非全然等於「queer」——雖說(shuō)前者是後者的翻譯。不過(guò)我也要指出, 恐怕也沒(méi)有其他中文詞語(yǔ)可以「全然忠實(shí)」譯出「queer」——因?yàn)椤竡ueer」一詞出自於英美情慾歷史, 既然臺(tái)灣沒(méi)有同樣的文化脈絡(luò), 也就養(yǎng)不出「queer」這個(gè)字; 如果真要翻譯, 譯出來(lái)的結(jié)果一定和原版不同、必然沾染本地色彩?!缚醿骸故俏幕粎R下的「雜種」。
這個(gè)雜種沒(méi)有必要——也沒(méi)有可能——對(duì)「原版」的「queer」表示出亦步亦趨的忠實(shí)??醿壕褪腔煅岬男缕贩N, 要同時(shí)面對(duì)外來(lái)刺激,以及在地歷史。雖然酷兒在臺(tái)灣的流傳路徑有點(diǎn)傳奇, 但也無(wú)可厚非: 畢竟只有活的字詞才為人所用; 堅(jiān)持潔癖的語(yǔ)彙反而要面對(duì)衰亡。
※什麼是「酷兒」?※
第二種質(zhì)問(wèn), 聽(tīng)起來(lái)更尋常, 卻更是棘手:「酷兒」是什麼?——延伸出來(lái)的問(wèn)題是,「酷兒文學(xué)」展現(xiàn)什麼特色?
人們面對(duì)新詞時(shí), 往往急於詮釋, 並賦予清楚定位。於是我聽(tīng)聞竟有人說(shuō), 酷兒文學(xué)就是以同性戀內(nèi)容為主的性變態(tài)科幻小說(shuō)(或恐怖小說(shuō))。不過(guò)我卻認(rèn)為, 酷兒(及文學(xué))未必要?jiǎng)佑闷婊脠?chǎng)景, 也沒(méi)必要呈現(xiàn)奇觀(如性虐待)。特技表演不是酷兒和酷兒文學(xué)的必備要素。
但是——如果連以上這些容易辨識(shí)的特徵都未必能名定義酷兒, 又該如何指認(rèn)酷兒?
在此我想提出一種弔詭的「定義」: 酷兒是拒絕被定義的, 它沒(méi)有固定的身份認(rèn)同。
但為了權(quán)宜之計(jì), 我仍要為酷兒捕風(fēng)捉影。就從「身份認(rèn)同」(identity)下手吧: 同志主張身份認(rèn)同, 但是酷兒卻加以質(zhì)疑。
認(rèn)同強(qiáng)調(diào)了同志之間的類同: 在認(rèn)同的大傘之下, 每個(gè)同志都有相似的經(jīng)驗(yàn)和歷史。但在強(qiáng)調(diào)同質(zhì)性的時(shí)候, 很容易就忽視了群體之內(nèi)的差異性。在都有同志認(rèn)同的一群人當(dāng)中, 並非每個(gè)人都過(guò)著理所當(dāng)然的同志生活: 有人雙性戀, 有人愛(ài)家人, 有人易裝, 有人變性。
酷兒電影/文學(xué)之所以經(jīng)常出現(xiàn)情色暴力, 是為了說(shuō)出「同志認(rèn)同」以及「異性戀認(rèn)同」無(wú)暇顧及的部份: 重點(diǎn)在於標(biāo)準(zhǔn)之外的異質(zhì)聲音, 變態(tài)大觀反而可有可無(wú)。以上述電影《意亂情迷》為例: 片中男同性戀情侶濫殺無(wú)辜——其「酷兒/queer」之處, 並不在於暴力, 而在於跳脫乖巧守份的美國(guó)男同志認(rèn)同標(biāo)準(zhǔn)。

作者簡(jiǎn)介

紀(jì)大偉
1972年生,臺(tái)中縣大甲人。臺(tái)灣大學(xué)外文系畢業(yè)、外文研究所碩士。著有小說(shuō)集《感官世界》(皇冠)、《膜》(聯(lián)經(jīng))、《戀物癖》(時(shí)報(bào)),評(píng)論集《晚安巴比倫:網(wǎng)路世代的性慾、異議與政治閱讀》(探索文化)。編有文集《酷兒?jiǎn)⑹句洝?、《酷兒狂歡節(jié)》(元尊)。譯有《蜘蛛女之吻》、《分成兩半的子爵》、《不存在的騎士》、《樹(shù)上的男爵》(時(shí)報(bào))。獲聯(lián)合報(bào)中篇小說(shuō)獎(jiǎng),幼獅文藝科幻小說(shuō)獎(jiǎng)暨成長(zhǎng)小說(shuō)獎(jiǎng),全國(guó)學(xué)生文學(xué)獎(jiǎng)等。

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    酷兒?jiǎn)⑹句?PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7