出版時間:2008-12 出版社:吉林出版集團(tuán)有限責(zé)任公司 作者:(法)保羅·霍爾特 頁數(shù):238 譯者:王琢
Tag標(biāo)簽:無
前言
混亂之王是英國的一項古老的傳統(tǒng)。是指在圣誕節(jié)期間扮演小丑的人。那是三四百年前的事情了.當(dāng)時的圣誕節(jié)遠(yuǎn)比現(xiàn)在的風(fēng)俗要“荒誕”得多。如果有大雪和冰凍,人們會很自然地聯(lián)想到悲劇……——保羅·霍爾特究竟是什么決定性的因素會促使一位作者創(chuàng)造出一個新的人物?這個問題我們很難定量地解釋清楚。我們比較清楚的是:當(dāng)作者精心地準(zhǔn)備好故事的主線之后.真正決定一部推理作品是否成功的因素是作品中的偵探的個性。正是這個原因促使作家們費盡心機、花樣百出地創(chuàng)造與眾不同的偵探形象。歇洛克·福爾摩斯,作為推理文學(xué)的鼻祖和國王。他就是一個很有個性的偵探。于是,他誕生之后就一直被無數(shù)的作家模仿、調(diào)侃、丑化、詆毀——我不需要一一列舉了。后來出現(xiàn)了不少出身尊貴的偵探,有些是很有教養(yǎng)的,另外一些則是荒唐之徒;我們見過癡迷于蘭花的偵探、盲人偵探、獨臂偵探、殘疾偵探、夜不能眠的偵探——他們發(fā)表著奇談怪論,抑或胡言亂語……但是沒有哪位作家想到創(chuàng)造一個像奧斯卡·王爾德那樣的偵探形象。這位奧斯卡·王爾德才華橫溢.作為英國維多利亞時期最具有代表性的人物而名垂青史?,F(xiàn)在,以王爾德為藍(lán)本的偵探形象終于誕生了。在這本書中,歐文·伯恩斯出場了。他是一個脾氣有點兒古怪的人,在畫廊里欣賞藝術(shù)作品的時候頓首驚呼.喜歡故意出洋相——別人越是不知所措他越是開心。不過他也有嚴(yán)肅的時候,比如說當(dāng)他遇到那些需要推理天賦的奇案。簡單來說,普通公眾認(rèn)為他是一個讓人哭笑不得的人物。保羅·霍爾特好像故意要混淆他筆下的偵探和那位著名的劇作家王爾德,他所創(chuàng)造的歐文·伯恩斯“身材高大,體胖,飽滿的嘴唇,厚重的眼皮”,他總是“威風(fēng)凜凜的,毫不矯揉造作”。他剛一出場的時候就引人注目:橙色的呢子西裝,配著藍(lán)色的扣子:胖乎乎的手指捏著一枝不太飽滿的玫瑰花……保羅·霍爾特顯然很欣賞他所設(shè)計的人物和他的出場儀式——堪比一幅繪畫精品。
內(nèi)容概要
曼斯菲爾德家族幾個世紀(jì)以來都受到“混亂之王”的騷擾。“混亂之王”是一項古老的圣誕習(xí)俗,是年輕人推選出來的胡鬧大王,他穿著奇怪的服裝,戴著面具,渾身都是鈴鐺。但是有一年,叫做‘彼得·約克’的‘混亂之王’意外地淹死在了冰冷的湖水里。他的幽靈展開了報復(fù):在接下來的幾個圣誕節(jié)里,曼斯菲爾德家族的成員經(jīng)常神秘地死去?! 讉€世紀(jì)之后,曼斯菲爾德家族幾乎忘記了這場噩夢。但是“混亂之王”又回來了,兩個村民和查爾斯·曼斯菲爾德的養(yǎng)子都死得很蹊蹺。最讓人驚奇的是:雪地上毫無腳印,兇手似乎真是一個足不沾地的幽靈。又是一個圣誕節(jié),悲劇似乎又要上演了。一位和曼斯菲爾德家族關(guān)系密切的女人向歐文·伯恩斯求援,這位唯美主義偵探能夠平息“混亂之王”嗎?
作者簡介
譯者簡介:王琢,推理小說愛好者:網(wǎng)名apwangzh,阿迷推理論壇(www.cnajs.com)上的活躍分子。個人興趣廣泛,尤好閱讀;通讀阿加莎·克里斯蒂的原文作品。曾赴加拿大及法國留學(xué),回國后在某外企任信息工程部總監(jiān)。2004年開始利用業(yè)余時間創(chuàng)作推理小說,并參與和校對阿加莎的傳記、劇本和非推理小說等作品。2006年起定居法國,致力于原創(chuàng)和翻譯。目前已完成5本小說的翻譯工作,并以“王小?!睘楣P名發(fā)表了原創(chuàng)短篇系列。
書籍目錄
01 死神的鈴聲02 有人給我安排了一項奇怪的任務(wù)03 雪地里的身影04 他們熄滅了燈火05 白色的面具06 在雪地中散步07 混亂之王08 一扇敞開的門09 幽靈,你在嗎?10 歐文的指示11 一樁不可能的謀殺12 最后的準(zhǔn)備工作13 血色圣誕節(jié)14 死神長著翅膀15 維德科恩德的調(diào)查16 阿麗亞娜的線團(tuán)17 輪到哈瑞了18 湖邊的幽靈19 腳也有發(fā)言權(quán)20 歐文做出解釋21 自尋煩惱22 這和藝術(shù)有關(guān)23 尾聲
章節(jié)摘錄
“生活中盡是巧合。這句話很巧妙,非常適合展開一個絕妙的故事!”歐文·伯恩斯的戲劇《還是當(dāng)阿齊·波爾比較好》就是用這句話作為開場白。這出戲劇讓倫敦的觀眾們?nèi)滩蛔÷錅I——是喜悅的淚水還是痛苦的淚水?這是幾年前的事情了,那部作品引起了不少的爭議(其實作者的主要目的就是要引起爭議)。我借用了歐文的這句話,就是為了讓那些不熟悉歐文·伯恩斯的朋友們對他有一個粗略的了解。另一方面,這句話和幾年前我所目睹的怪事(也就是我現(xiàn)在打算敘述的內(nèi)容)息息相關(guān)。我毫不猶豫地放棄了按照時間順序敘述的方法,而是按照我對于案情了解的順序來介紹。這樣一來,親愛的讀者朋友,您就能夠深切地體會到我當(dāng)時所感受到的迷茫、焦慮、擔(dān)憂和恐懼。我當(dāng)時只是一個二十多歲的年輕人,對于謀殺案還毫無經(jīng)驗;這個奇案對我的震撼可想而知。當(dāng)然了,歐文那時也是二十多歲。生活中盡是巧合,我剛才已經(jīng)說過了。我和歐文相識的過程就充分證明了這一點。我和歐文相遇的時間比案件的主要情節(jié)早大概一年。我們的相遇是一個很重要的事件:而且我們很快又相遇了。這不僅再次證明了“生活中盡是巧合”的說法,而且也是這個凄慘的故事的真正的開端。我第一次見到歐文是在十九世紀(jì)的最后一個圣誕節(jié)前兩天的下午。在倫敦的主要街道上擠滿了興奮的人群,他們歡快地在融化的雪水中行走著,他們擠到商店的櫥窗跟前去欣賞里面漂亮的圣誕裝飾。在櫥窗里,冬青樹和雪白的花邊裝飾把琳瑯滿目的商品襯托得更加耀眼,牢牢地吸引住了看熱鬧的人們。至于我,我則是興致盎然地觀察著我的同胞們,我和他們一樣開心,甚至比他們更興奮。十五天之前,我乘船到達(dá)了樸茨茅斯。我離開了南非——一個美麗的國度;我的父母永久地留在了那里。他們在一年前的火車事故中喪生了,那是發(fā)生在開普省的慘劇。我的父親是開普省的高級行政職員,他不僅工作出色還善于理財;所以我現(xiàn)在不用為經(jīng)濟(jì)擔(dān)憂,可以從容地謀劃我的未來。我為什么選擇回到英國?為了忘記讓我心痛的記憶?這當(dāng)然是一個原因,但是并不是唯一的原因。很久以來,我都認(rèn)為自己天生有藝術(shù)細(xì)胞。我能夠感覺到內(nèi)心中強烈的欲望,可是那種感覺是模糊不清的,我始終無法確定自己的天分應(yīng)該用在哪一種藝術(shù)形式上。于是我嘗試了各種藝術(shù)領(lǐng)域:文學(xué)、音樂、建筑學(xué)、繪畫。我很快明白了一點:我必須找到屬于自己的“藝術(shù)道路”,而且通向我的“藝術(shù)”的道路絕不會在南非——而是在倫敦,巴黎,或者羅馬這樣的城市里。于是,到達(dá)英國之后十幾天里,我都在倫敦的街頭閑逛。我不斷地尋找著自己的未來,尋找屬于我的那個難以捉摸的“藝術(shù)”形式。我完全沒有想到的是,我找到一個講究“純粹藝術(shù)”的人,而且我們成了好朋友。應(yīng)該怎樣形容歐文·伯恩斯呢?我永遠(yuǎn)忘不了他給我留下的第一印象:他用胖乎乎的手指捏著一枝不太飽滿的玫瑰花;他身材高大,體胖,飽滿的嘴唇,厚重的眼皮;他總是威風(fēng)凜凜的,毫不矯揉造作,很討人喜歡。他的眼神里常常帶著一點兒憂傷,但是這并不能掩蓋那雙眼睛里悄悄閃爍著的聰慧的光芒。他穿著一身橙色的呢子西裝,在人群中很顯眼;西服的后面還有一個藍(lán)色的扣子,非常引人注目。“您要這枝?”賣花的姑娘用好奇的眼神打量著他,還有他遞過來的那枝花,“我不想影響你的選擇,先生。不過,如果您只是選一枝的話,我建議您另選一枝。價錢都是一樣的,您手上拿的這枝。說實話……”“我說的不是‘這枝’,我說的是‘這些’,”歐文糾正說,他抑揚頓挫地把每一個音節(jié)念得清清楚楚,“我手上拿的這枝是我不打算要的?!辟u花姑娘啞口無言地站在那里,完全搞懵了。然后她結(jié)結(jié)巴巴地說:“我不明白您的意思,先生……”“這枝花,”他把那枝花舉到了可憐的姑娘的鼻子下面,“我不要這枝花?!薄拔摇彝耆幻靼啄囊馑肌睔W文緩慢地環(huán)視了一下周圍,他的眼光最后落到了我的身上:“我在使用這個國家通行的語言,不是嗎?這位先生,您覺得我說得不夠標(biāo)準(zhǔn)嗎?我認(rèn)為我的話再清楚不過了:我手上拿著的這枝花是我不打算買的花;也就是說我要買其他的花,剩下的花我都要了。”年輕的賣花姑娘驚愕地轉(zhuǎn)了一下她的大眼睛,倉皇地掃視了一下她所有的商品。歐文一直在用詢問的眼神看著我,我只好機械地回答說:“嗯,當(dāng)然,您說得很清楚,非常清楚……您打算都買下來,除了這一枝?!边@時候已經(jīng)有不少人聚攏在賣花的攤位前面,他們和我一樣對這個插曲感到好奇。很顯然,這位闊綽的買主很難帶走所有的花。不過,讓我吃驚的事情還遠(yuǎn)沒有結(jié)束。帶著瀟灑的派頭,歐文從上衣口袋里掏出一沓鈔票:他把鈔票放到柜臺上,就放在那個目瞪口呆的賣花女郎的面前,然后用滿不在乎而戲謔的口氣說:“我想這些應(yīng)該足夠了。我請您把這些花送給簡·巴克爾小姐。她住在貝勒特然姆酒店,就說是歐文·伯恩斯先生的敬意。”賣花姑娘已經(jīng)一個字也說不出了,她點了點頭表示遵命。這位買花人又轉(zhuǎn)頭對我說:“這些玫瑰真的很漂亮,對嗎?我跑遍了倫敦,就是為了找到這個季節(jié)最漂亮的玫瑰?!薄跋壬?,這是暖房里種出來的。”賣花女郎驕傲地說。她已經(jīng)開始麻利地把花包成一個豪華的大花束。買花人毫不遲疑地轉(zhuǎn)過身,招呼一輛正好開過來的出租馬車。等車夫把車停穩(wěn),他就用洪亮的聲音喊道:“去里根街的格力商店!快,我趕時間!”馬車夫愣了幾秒鐘,表情和剛才的賣花姑娘一樣驚愕。這個時候,周圍已經(jīng)聚集了很多的圍觀者,大家都想看看這個奇人的古怪行徑。他們臉上的表情也和那個馬車夫一樣。馬車夫扭過頭,朝街的對面看了一眼。在一家商店的櫥窗上方,在赭紅色的底色上是幾個漂亮的、鮮紅的大字——“格力”。馬車夫又轉(zhuǎn)頭看著他的乘客,他皺著眉頭說:“里根街的格力商店?您是這么說的嗎?”“當(dāng)然,我想我剛才就是這么說的……”馬車夫用大拇指朝商店的方向一指:“那家商店就在對面,您難道不知道?”“嘿,怎么這么多問題!”歐文·伯恩斯喊了起來,“我當(dāng)然知道我要去的地方!我可從來不讓馬車送我去沒有名氣的地方!”“可是,既然您趕時間……”“您知道我趕時間,對嗎?那還磨蹭什么?告訴我,您到底送不送我去那家商店!我可耽誤不起時間,真見鬼!”馬車夫放棄了爭辯,仰頭望天了。歐文擺足了架子,氣哼哼地鉆進(jìn)了馬車。他剛一坐好,馬車夫就揚起了鞭子。我和周圍的一大群人都盯著那輛馬車,我們看著馬車跑到最近的十字路口,調(diào)了頭,然后又停到了我們的跟前——不過這一次是在馬路的另一側(cè)。我看著歐文·伯恩斯走進(jìn)了商店,心想這下子沒有什么看頭了。我完全猜錯了:剛過了一分鐘,商店的門被猛地推開了;一個商店的員工扯著嗓子問周圍有沒有醫(yī)生——有一個人剛剛暈倒了。一大群人都擁到了格力商店的門口,我也跟了過去。躺在商店里不省人事的正是歐文·伯恩斯,這并沒有出乎我的意料。但是他醒過來之后說的話還是讓我大吃一驚。他周圍的人都在用關(guān)切的目光看著他。大家都焦急地等著他開口說話。“老天爺,真可怕!這家商店里的裝飾如此糟糕……我的眼睛實在受不了了。趕緊把我弄出去,快!”在此我要聲明一下,格力商店的內(nèi)部裝飾雖然算不上精美,但絕對是得體的。這個歐文·伯恩斯在搗什么鬼?難道他真的講求美感到了如此挑剔的程度,以至于一點點不協(xié)調(diào)都會讓他昏厥過去?我豎起了耳朵,圍觀者正在議論紛紛:“這人肯定是從牛津來,想要嘩眾取寵,僅此而已……”“您說什么,詩人?一個瘋子,對!”“詩人和瘋子都差不多,不是嗎?”“我認(rèn)出來了!我們上次在皮卡迪里廣場上見過他。他一邊走一邊欣賞一株含羞草!”“……他差點兒引起一場交通事故。有一束花將要被公共馬車的輪子碾到了,他就撲過去搶救……”“他鐘情于那個美國女演員,簡·巴克爾。這并不奇怪:他和那個女演員一樣——沒教養(yǎng)!”“這是一個瘋子!”
編輯推薦
《混亂之王》:古典推理文庫。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載