混亂之王

出版時間:2008-12  出版社:吉林出版集團(tuán)有限責(zé)任公司  作者:(法)保羅·霍爾特  頁數(shù):238  譯者:王琢  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

混亂之王是英國的一項古老的傳統(tǒng)。是指在圣誕節(jié)期間扮演小丑的人。那是三四百年前的事情了.當(dāng)時的圣誕節(jié)遠(yuǎn)比現(xiàn)在的風(fēng)俗要“荒誕”得多。如果有大雪和冰凍,人們會很自然地聯(lián)想到悲劇……——保羅·霍爾特究竟是什么決定性的因素會促使一位作者創(chuàng)造出一個新的人物?這個問題我們很難定量地解釋清楚。我們比較清楚的是:當(dāng)作者精心地準(zhǔn)備好故事的主線之后.真正決定一部推理作品是否成功的因素是作品中的偵探的個性。正是這個原因促使作家們費盡心機、花樣百出地創(chuàng)造與眾不同的偵探形象。歇洛克·福爾摩斯,作為推理文學(xué)的鼻祖和國王。他就是一個很有個性的偵探。于是,他誕生之后就一直被無數(shù)的作家模仿、調(diào)侃、丑化、詆毀——我不需要一一列舉了。后來出現(xiàn)了不少出身尊貴的偵探,有些是很有教養(yǎng)的,另外一些則是荒唐之徒;我們見過癡迷于蘭花的偵探、盲人偵探、獨臂偵探、殘疾偵探、夜不能眠的偵探——他們發(fā)表著奇談怪論,抑或胡言亂語……但是沒有哪位作家想到創(chuàng)造一個像奧斯卡·王爾德那樣的偵探形象。這位奧斯卡·王爾德才華橫溢.作為英國維多利亞時期最具有代表性的人物而名垂青史?,F(xiàn)在,以王爾德為藍(lán)本的偵探形象終于誕生了。在這本書中,歐文·伯恩斯出場了。他是一個脾氣有點兒古怪的人,在畫廊里欣賞藝術(shù)作品的時候頓首驚呼.喜歡故意出洋相——別人越是不知所措他越是開心。不過他也有嚴(yán)肅的時候,比如說當(dāng)他遇到那些需要推理天賦的奇案。簡單來說,普通公眾認(rèn)為他是一個讓人哭笑不得的人物。保羅·霍爾特好像故意要混淆他筆下的偵探和那位著名的劇作家王爾德,他所創(chuàng)造的歐文·伯恩斯“身材高大,體胖,飽滿的嘴唇,厚重的眼皮”,他總是“威風(fēng)凜凜的,毫不矯揉造作”。他剛一出場的時候就引人注目:橙色的呢子西裝,配著藍(lán)色的扣子:胖乎乎的手指捏著一枝不太飽滿的玫瑰花……保羅·霍爾特顯然很欣賞他所設(shè)計的人物和他的出場儀式——堪比一幅繪畫精品。

內(nèi)容概要

  曼斯菲爾德家族幾個世紀(jì)以來都受到“混亂之王”的騷擾。“混亂之王”是一項古老的圣誕習(xí)俗,是年輕人推選出來的胡鬧大王,他穿著奇怪的服裝,戴著面具,渾身都是鈴鐺。但是有一年,叫做‘彼得·約克’的‘混亂之王’意外地淹死在了冰冷的湖水里。他的幽靈展開了報復(fù):在接下來的幾個圣誕節(jié)里,曼斯菲爾德家族的成員經(jīng)常神秘地死去?! 讉€世紀(jì)之后,曼斯菲爾德家族幾乎忘記了這場噩夢。但是“混亂之王”又回來了,兩個村民和查爾斯·曼斯菲爾德的養(yǎng)子都死得很蹊蹺。最讓人驚奇的是:雪地上毫無腳印,兇手似乎真是一個足不沾地的幽靈。又是一個圣誕節(jié),悲劇似乎又要上演了。一位和曼斯菲爾德家族關(guān)系密切的女人向歐文·伯恩斯求援,這位唯美主義偵探能夠平息“混亂之王”嗎?

作者簡介

譯者簡介:王琢,推理小說愛好者:網(wǎng)名apwangzh,阿迷推理論壇(www.cnajs.com)上的活躍分子。個人興趣廣泛,尤好閱讀;通讀阿加莎·克里斯蒂的原文作品。曾赴加拿大及法國留學(xué),回國后在某外企任信息工程部總監(jiān)。2004年開始利用業(yè)余時間創(chuàng)作推理小說,并參與和校對阿加莎的傳記、劇本和非推理小說等作品。2006年起定居法國,致力于原創(chuàng)和翻譯。目前已完成5本小說的翻譯工作,并以“王小?!睘楣P名發(fā)表了原創(chuàng)短篇系列。

書籍目錄

01 死神的鈴聲02 有人給我安排了一項奇怪的任務(wù)03 雪地里的身影04 他們熄滅了燈火05 白色的面具06 在雪地中散步07 混亂之王08 一扇敞開的門09 幽靈,你在嗎?10 歐文的指示11 一樁不可能的謀殺12 最后的準(zhǔn)備工作13 血色圣誕節(jié)14 死神長著翅膀15 維德科恩德的調(diào)查16 阿麗亞娜的線團(tuán)17 輪到哈瑞了18 湖邊的幽靈19 腳也有發(fā)言權(quán)20 歐文做出解釋21 自尋煩惱22 這和藝術(shù)有關(guān)23 尾聲

章節(jié)摘錄

“生活中盡是巧合。這句話很巧妙,非常適合展開一個絕妙的故事!”歐文·伯恩斯的戲劇《還是當(dāng)阿齊·波爾比較好》就是用這句話作為開場白。這出戲劇讓倫敦的觀眾們?nèi)滩蛔÷錅I——是喜悅的淚水還是痛苦的淚水?這是幾年前的事情了,那部作品引起了不少的爭議(其實作者的主要目的就是要引起爭議)。我借用了歐文的這句話,就是為了讓那些不熟悉歐文·伯恩斯的朋友們對他有一個粗略的了解。另一方面,這句話和幾年前我所目睹的怪事(也就是我現(xiàn)在打算敘述的內(nèi)容)息息相關(guān)。我毫不猶豫地放棄了按照時間順序敘述的方法,而是按照我對于案情了解的順序來介紹。這樣一來,親愛的讀者朋友,您就能夠深切地體會到我當(dāng)時所感受到的迷茫、焦慮、擔(dān)憂和恐懼。我當(dāng)時只是一個二十多歲的年輕人,對于謀殺案還毫無經(jīng)驗;這個奇案對我的震撼可想而知。當(dāng)然了,歐文那時也是二十多歲。生活中盡是巧合,我剛才已經(jīng)說過了。我和歐文相識的過程就充分證明了這一點。我和歐文相遇的時間比案件的主要情節(jié)早大概一年。我們的相遇是一個很重要的事件:而且我們很快又相遇了。這不僅再次證明了“生活中盡是巧合”的說法,而且也是這個凄慘的故事的真正的開端。我第一次見到歐文是在十九世紀(jì)的最后一個圣誕節(jié)前兩天的下午。在倫敦的主要街道上擠滿了興奮的人群,他們歡快地在融化的雪水中行走著,他們擠到商店的櫥窗跟前去欣賞里面漂亮的圣誕裝飾。在櫥窗里,冬青樹和雪白的花邊裝飾把琳瑯滿目的商品襯托得更加耀眼,牢牢地吸引住了看熱鬧的人們。至于我,我則是興致盎然地觀察著我的同胞們,我和他們一樣開心,甚至比他們更興奮。十五天之前,我乘船到達(dá)了樸茨茅斯。我離開了南非——一個美麗的國度;我的父母永久地留在了那里。他們在一年前的火車事故中喪生了,那是發(fā)生在開普省的慘劇。我的父親是開普省的高級行政職員,他不僅工作出色還善于理財;所以我現(xiàn)在不用為經(jīng)濟(jì)擔(dān)憂,可以從容地謀劃我的未來。我為什么選擇回到英國?為了忘記讓我心痛的記憶?這當(dāng)然是一個原因,但是并不是唯一的原因。很久以來,我都認(rèn)為自己天生有藝術(shù)細(xì)胞。我能夠感覺到內(nèi)心中強烈的欲望,可是那種感覺是模糊不清的,我始終無法確定自己的天分應(yīng)該用在哪一種藝術(shù)形式上。于是我嘗試了各種藝術(shù)領(lǐng)域:文學(xué)、音樂、建筑學(xué)、繪畫。我很快明白了一點:我必須找到屬于自己的“藝術(shù)道路”,而且通向我的“藝術(shù)”的道路絕不會在南非——而是在倫敦,巴黎,或者羅馬這樣的城市里。于是,到達(dá)英國之后十幾天里,我都在倫敦的街頭閑逛。我不斷地尋找著自己的未來,尋找屬于我的那個難以捉摸的“藝術(shù)”形式。我完全沒有想到的是,我找到一個講究“純粹藝術(shù)”的人,而且我們成了好朋友。應(yīng)該怎樣形容歐文·伯恩斯呢?我永遠(yuǎn)忘不了他給我留下的第一印象:他用胖乎乎的手指捏著一枝不太飽滿的玫瑰花;他身材高大,體胖,飽滿的嘴唇,厚重的眼皮;他總是威風(fēng)凜凜的,毫不矯揉造作,很討人喜歡。他的眼神里常常帶著一點兒憂傷,但是這并不能掩蓋那雙眼睛里悄悄閃爍著的聰慧的光芒。他穿著一身橙色的呢子西裝,在人群中很顯眼;西服的后面還有一個藍(lán)色的扣子,非常引人注目。“您要這枝?”賣花的姑娘用好奇的眼神打量著他,還有他遞過來的那枝花,“我不想影響你的選擇,先生。不過,如果您只是選一枝的話,我建議您另選一枝。價錢都是一樣的,您手上拿的這枝。說實話……”“我說的不是‘這枝’,我說的是‘這些’,”歐文糾正說,他抑揚頓挫地把每一個音節(jié)念得清清楚楚,“我手上拿的這枝是我不打算要的?!辟u花姑娘啞口無言地站在那里,完全搞懵了。然后她結(jié)結(jié)巴巴地說:“我不明白您的意思,先生……”“這枝花,”他把那枝花舉到了可憐的姑娘的鼻子下面,“我不要這枝花?!薄拔摇彝耆幻靼啄囊馑肌睔W文緩慢地環(huán)視了一下周圍,他的眼光最后落到了我的身上:“我在使用這個國家通行的語言,不是嗎?這位先生,您覺得我說得不夠標(biāo)準(zhǔn)嗎?我認(rèn)為我的話再清楚不過了:我手上拿著的這枝花是我不打算買的花;也就是說我要買其他的花,剩下的花我都要了。”年輕的賣花姑娘驚愕地轉(zhuǎn)了一下她的大眼睛,倉皇地掃視了一下她所有的商品。歐文一直在用詢問的眼神看著我,我只好機械地回答說:“嗯,當(dāng)然,您說得很清楚,非常清楚……您打算都買下來,除了這一枝?!边@時候已經(jīng)有不少人聚攏在賣花的攤位前面,他們和我一樣對這個插曲感到好奇。很顯然,這位闊綽的買主很難帶走所有的花。不過,讓我吃驚的事情還遠(yuǎn)沒有結(jié)束。帶著瀟灑的派頭,歐文從上衣口袋里掏出一沓鈔票:他把鈔票放到柜臺上,就放在那個目瞪口呆的賣花女郎的面前,然后用滿不在乎而戲謔的口氣說:“我想這些應(yīng)該足夠了。我請您把這些花送給簡·巴克爾小姐。她住在貝勒特然姆酒店,就說是歐文·伯恩斯先生的敬意。”賣花姑娘已經(jīng)一個字也說不出了,她點了點頭表示遵命。這位買花人又轉(zhuǎn)頭對我說:“這些玫瑰真的很漂亮,對嗎?我跑遍了倫敦,就是為了找到這個季節(jié)最漂亮的玫瑰?!薄跋壬?,這是暖房里種出來的。”賣花女郎驕傲地說。她已經(jīng)開始麻利地把花包成一個豪華的大花束。買花人毫不遲疑地轉(zhuǎn)過身,招呼一輛正好開過來的出租馬車。等車夫把車停穩(wěn),他就用洪亮的聲音喊道:“去里根街的格力商店!快,我趕時間!”馬車夫愣了幾秒鐘,表情和剛才的賣花姑娘一樣驚愕。這個時候,周圍已經(jīng)聚集了很多的圍觀者,大家都想看看這個奇人的古怪行徑。他們臉上的表情也和那個馬車夫一樣。馬車夫扭過頭,朝街的對面看了一眼。在一家商店的櫥窗上方,在赭紅色的底色上是幾個漂亮的、鮮紅的大字——“格力”。馬車夫又轉(zhuǎn)頭看著他的乘客,他皺著眉頭說:“里根街的格力商店?您是這么說的嗎?”“當(dāng)然,我想我剛才就是這么說的……”馬車夫用大拇指朝商店的方向一指:“那家商店就在對面,您難道不知道?”“嘿,怎么這么多問題!”歐文·伯恩斯喊了起來,“我當(dāng)然知道我要去的地方!我可從來不讓馬車送我去沒有名氣的地方!”“可是,既然您趕時間……”“您知道我趕時間,對嗎?那還磨蹭什么?告訴我,您到底送不送我去那家商店!我可耽誤不起時間,真見鬼!”馬車夫放棄了爭辯,仰頭望天了。歐文擺足了架子,氣哼哼地鉆進(jìn)了馬車。他剛一坐好,馬車夫就揚起了鞭子。我和周圍的一大群人都盯著那輛馬車,我們看著馬車跑到最近的十字路口,調(diào)了頭,然后又停到了我們的跟前——不過這一次是在馬路的另一側(cè)。我看著歐文·伯恩斯走進(jìn)了商店,心想這下子沒有什么看頭了。我完全猜錯了:剛過了一分鐘,商店的門被猛地推開了;一個商店的員工扯著嗓子問周圍有沒有醫(yī)生——有一個人剛剛暈倒了。一大群人都擁到了格力商店的門口,我也跟了過去。躺在商店里不省人事的正是歐文·伯恩斯,這并沒有出乎我的意料。但是他醒過來之后說的話還是讓我大吃一驚。他周圍的人都在用關(guān)切的目光看著他。大家都焦急地等著他開口說話。“老天爺,真可怕!這家商店里的裝飾如此糟糕……我的眼睛實在受不了了。趕緊把我弄出去,快!”在此我要聲明一下,格力商店的內(nèi)部裝飾雖然算不上精美,但絕對是得體的。這個歐文·伯恩斯在搗什么鬼?難道他真的講求美感到了如此挑剔的程度,以至于一點點不協(xié)調(diào)都會讓他昏厥過去?我豎起了耳朵,圍觀者正在議論紛紛:“這人肯定是從牛津來,想要嘩眾取寵,僅此而已……”“您說什么,詩人?一個瘋子,對!”“詩人和瘋子都差不多,不是嗎?”“我認(rèn)出來了!我們上次在皮卡迪里廣場上見過他。他一邊走一邊欣賞一株含羞草!”“……他差點兒引起一場交通事故。有一束花將要被公共馬車的輪子碾到了,他就撲過去搶救……”“他鐘情于那個美國女演員,簡·巴克爾。這并不奇怪:他和那個女演員一樣——沒教養(yǎng)!”“這是一個瘋子!”

編輯推薦

《混亂之王》:古典推理文庫。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    混亂之王 PDF格式下載


用戶評論 (總計5條)

 
 

  •   價格便宜!書的品相也好!
  •   一直喜歡保羅霍爾特的小說,古典推理的風(fēng)格?,F(xiàn)在很少有作家是這種風(fēng)格了。
  •     本書作為歐文?伯恩斯的登場之作,地點依舊選擇在了作者鐘愛的倫敦,按照卡爾的說法:“對于推理作者來說,倫敦是最好不過的背景?!钡拇_,迷霧、四輪馬車、路燈、昏暗而狹小的街道,當(dāng)這些元素融進(jìn)墨色的夜里,靈魂深處仿佛能夠聽到惴惴不安的鳴叫。再加上“混亂之王”這個古老而又鬼魅的傳說,故事甫一展開便是詭譎異常,并始終彌漫著一股陰森,其恐怖氣氛決不亞于綾辻行人的《鐘表館的幽靈》或是喬瑟爾?雪利登?拉?芬努的作品。而在刺骨的悚然之外卻交織著溫柔的浪漫,這一點則顯然是繼承了其偶像阿加莎?克里斯蒂的表現(xiàn)手法。通過構(gòu)建強烈的場景反差,霍爾特筆下的危機感則更加具有逼人的壓迫感?! ∝灤┤珪木€索一明一暗,明線是有關(guān)“混亂之王”的傳說,暗線則是查爾斯?曼斯菲爾德的大女兒斯比勒,這兩者因被“混亂之王”最后殺害的三人都是對斯比勒所傾慕之人而自然的雜糅在一起?! ⊥评砣?nèi)曾有人說“真正的大師是不屑于詭計的”,對于這一說法筆者實在不敢茍同。單純使用解謎在短篇小說中尚可,但對于長篇推理小說而言若迷題被赤裸裸的擺在讀者面前反而會變得蒼白無力,沒有復(fù)雜的詭計安排那么故事便沒有了厚度?;魻柼卦阢∽窆接螒蛞?guī)則的情況下,營構(gòu)出足以誤導(dǎo)讀者的“敘述性詭計”,在故事結(jié)束時給與了讀者一個目瞪口呆的驚愕。讀者就好似書中的“我”,各種各樣的情況接踵而至,線索錯綜復(fù)雜,“我”被反復(fù)的引導(dǎo)與誤導(dǎo)著。而霍爾特則...化身為歐文?伯恩斯,在“我”絞盡腦汁卻依舊困惑不已時跳出來撥開迷霧,指明一切?! ∮芯渌渍Z“好的開始是成功的一半”,而對于推理小說而言“好的結(jié)局則是成功的一半”。若是在布滿陷阱之后連作者本人都暈頭轉(zhuǎn)向,最后草草收尾,那么這部小說只能是不及格?!痘靵y之王》的結(jié)局可以用兩個詞語概括“合理”與“驚奇”,因其是“雪地密室”的題材,單是做到“合理”那么便該是及格以上。古典推理中迷人的“雪地密室”歷來是不容易完成的,特別是對于黃金時代之后的作家們,因為黃金時代的前輩們幾乎已經(jīng)用遍了所有使腳印消失的方法。若是再加上其令人“驚奇”的部分(此處涉及泄底還是請讀者自行去領(lǐng)略其中的超乎尋常吧),那么這部書的結(jié)局決不亞于任何一部黃金時代的作品。不過唯一讓筆者稍感遺憾的是結(jié)局的處理略顯呆板、僵硬,伯恩斯好似解釋物理定義一樣滔滔不絕的對困惑的“我”展開了五宗命案的講解,其實若將第二十一章穿插入最后兩章中,相信會使結(jié)局在保持原有沖擊力之外整體線條更加柔順、豐盈?! ”緯硪惶厣珓t是保羅?霍爾特除了一如既往的繼承阿加莎?克里斯蒂的編織情節(jié)和英國氣息及狄克森?卡爾的“不可能犯罪”的概念之外,在書中更是廣泛的采用了眾多名家在黃金時代不同時期的特色。如書中加入了更多的心理活動及人格分析,這一點吸取了埃勒里?奎因后期作品如《臉對臉》、《另一方玩家》中哲人的味道;采用第一人稱的方式敘述,則是師從詹姆斯?哈德利?契斯,霍爾特認(rèn)為這樣更有利于渲染焦慮的情緒;故事整體的編排屬于范達(dá)因派;而全書的迷團(tuán)設(shè)計中更是到處充滿了G?K?切斯特頓筆下布朗神父的影子。  另外,霍爾特在秉承了西方推理的嚴(yán)謹(jǐn)之余也融入了一部分日本推理所特有的鬼魅,其小說在多處都留有日本本格推理的痕跡,宏大詭計、妖異氣氛皆與日系有異曲同工之處。但是有人說此部小說留有新本格的痕跡,這個觀點筆者并不贊同,因其無論共同起步點或是標(biāo)準(zhǔn)格式皆不符合或接近島田莊司提出的新本格創(chuàng)作七大定律?!   ∮≌f家和文學(xué)理論家伊麗莎白?鮑溫在《小說家的技巧》一書中最早提出了“小說三要素”的概念,即人物、情節(jié)、環(huán)境。并進(jìn)而指出:“凡是小說就一定包含有故事,但是這些故事可能是在一個你所不熟悉的或是你沒有料到的平面上,他們寫的可能是心理的、情緒的或內(nèi)在的事物……而我們應(yīng)該知道,故事的檢驗標(biāo)準(zhǔn),正在于它是否是向前發(fā)展的?! ∵@一點在《混亂之王》中是應(yīng)該得到首肯和贊揚的,畢竟保羅?霍爾特在將詭計作為支撐物的同時并沒有壓縮或是簡化古典推理的靈魂——“解謎”,沒有因為設(shè)置各種內(nèi)在及外在的陷阱而弱化甚至混亂了正確的方向,這點在現(xiàn)今的推理界是并不多見的。書中偵探歐文?伯恩斯的原型為英國天才作家、詩人、戲劇家——奧斯卡?王爾德。如王爾德一樣,伯恩斯也是一個極端的唯美主義者,迷戀一切充滿藝術(shù)感的東西。正是由于其接手的案件也都是最高深莫測的、最具有藝術(shù)感的犯罪,于是便將人們一下子從現(xiàn)代派的暗黑血腥、鬼魅玄幻、槍林彈雨中重新帶回到了古典推理小說的世界,那個處處充滿了不可能的世界,那個謀殺是優(yōu)雅而富有魅力的世界。 閱讀更多 ›
  •   書本裝訂不錯,故事本身一般。較一般的推理小說本書可讀性不高
  •   兇手的手法值得肯定,而案情的鋪陳,人物的設(shè)定就讓人失望。另外,一再提示的,以唯美藝術(shù)家為藍(lán)本的華麗麗的偵探也沒有顯出特別的味道。像王爾德那樣的才華和品位不是隨便就能扮演的。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7