帕梅拉

出版時(shí)間:2002-9  出版社:譯林出版社  作者:[英國(guó)] 塞繆爾·理查森  譯者:吳輝  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

本書被譽(yù)為英國(guó)傷感主義文學(xué)杰出的代表作,又因用書信體寫成,故事之中含有豐富的情感傾訴,因此出版后曾在英國(guó)出現(xiàn)一股帕梅拉熱。富家子愛上一名美貌使女,威逼利誘企圖占有她,她以死抗拒,維護(hù)貞操。雙方歷經(jīng)多次占有與反占有的交鋒,互相反而漸漸產(chǎn)生了真正的愛情。富家子被感動(dòng)了,也變好了最后正式娶她為妻子。故事雖不復(fù)雜,但折射出對(duì)世俗觀念的突破,有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    帕梅拉 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)15條)

 
 

  •     棒子愛絕癥;
      泰國(guó)愛禁錮;
      灣灣動(dòng)不動(dòng)就讓男主跺腳嚇唬全亞洲。
      小言,不,應(yīng)該說普天下婦女的愛都有一定模式。
      總裁、禁錮、酷帥狂霸拽、契約婚姻、屌絲女逆襲……種種。
      作為一個(gè)流行文化的愛好者,很遺憾,我從來沒有完整看過一本小言。
      無論是臺(tái)灣的瓊瑤奶奶還是席絹,還是各類網(wǎng)文,以及近年來紅得一逼的暮光系列以及《格雷的五十道陰影》之類,我統(tǒng)統(tǒng)沒有讀過。
      所以,當(dāng)我看到本書簡(jiǎn)介的時(shí)候,還是覺得頗為好奇的。
      這本名叫《帕梅拉》的書是我在下kindle電子書資源時(shí),無意翻到的。
      傳說這本書是“英國(guó)傷感主義代表作”,集貴族梗、屌絲女逆襲梗、總裁梗、主仆梗、禁錮梗于一體,要知道這本書是在1740年出版的,那個(gè)時(shí)候英國(guó)還剛剛進(jìn)入工業(yè)社會(huì),我朝的皇上還是乾隆。
      傳說這本書出版的時(shí)候,一度成為270多年前的《格雷的五十道陰影》,暢銷一時(shí),甚至衍生了周邊產(chǎn)品,人們?cè)诒拥颖P子上都印上了帕梅拉的肖像與名字,甚至還誕生了同名舞臺(tái)劇,其熱銷程度一點(diǎn)都不比今日超級(jí)英雄們差。
      一本頂著名著光環(huán)的、集眾多狗血梗于一身的200多年前的暢銷小言,聽起來特別吸引人。
      可惜,我還是沒看完。
      不是朕不想堅(jiān)持,這真是朕看過的文筆最差的英國(guó)小說沒有之一。
      
      這本書講得是什么呢?
      從前,有一個(gè)善良虔誠(chéng)國(guó)色天香的小姑娘,在一個(gè)英國(guó)大土豪大貴族家做女仆。本來是服侍土豪的娘,結(jié)果老夫人去世了,就把她留給土豪。土豪企圖引誘她,她不從。土豪怒而將其禁錮在一處豪宅,試圖強(qiáng)奸,她奮力反抗。最終土豪被她的貞潔所打動(dòng),娶了她。
      關(guān)鍵在于,在此過程中,這國(guó)色天香的小姑娘,其實(shí),早就被英俊富有酷帥狂霸拽的土豪所吸引。
      我一邊翻看這本書,一邊懷疑這個(gè)作者是被今天起點(diǎn)或者晉江的寫手穿越回去附了身。
      
      首先是騙字?jǐn)?shù)的功力。
      女主貞潔烈女的設(shè)定倒無所謂,有所謂的是女主貞潔烈女的思想基礎(chǔ)是她是一個(gè)虔誠(chéng)的教徒。于是,女主就呈現(xiàn)出一種“宗教宣傳機(jī)中的戰(zhàn)斗機(jī)”狀態(tài)。隨便一個(gè)小事,比如男主今天對(duì)她態(tài)度又不好了,就能抒發(fā)出一大堆非常相似的宗教言論——我是純潔的我情愿純潔貧窮的死去也不要大富大貴地活著我遵從主的教導(dǎo)可憐可憐我這個(gè)無助的小女孩主在看著你。對(duì)男主說對(duì)自己的父母說對(duì)任何一個(gè)路人配角說,每一章開頭說中間說結(jié)尾說,說到我每次遇到女主開始“我是純潔的”就默默打著呵欠翻過這一頁(yè)去。
      
      其次是作者隨時(shí)切換的視角。
      我曾經(jīng)看過一個(gè)火到爆的小言作者的代表作。剛點(diǎn)開第一章就被一句“我明眸善睞地看著溪水中的自己……”給嚇得迅速點(diǎn)X了網(wǎng)頁(yè)。而這本《帕梅拉》里面也充斥著不斷更換的視角。本書的主線是女主一直以第一人稱寫信給自己的父母闡述純潔的自己如何對(duì)抗邪惡男主的誘惑。但以本書作者的小言功力一直第一人稱又怎么能說清楚故事呢,于是他中途切換成第三人稱,然后又切換過第一人稱。
      這也就罷了。
      作者傾注了極大的熱情去描述女主是何等傾國(guó)傾城花容月貌。于是,第一人稱的設(shè)定就顯示出神奇的囧境,你可以看到女主寫給父母的信里不斷描述別人如何夸自己美得不可方物,多得你都覺得女主就算長(zhǎng)得像蘇菲瑪索加伊莎貝拉阿佳妮加奧黛麗赫本加格蕾絲凱莉的合體,也絕逼是個(gè)花癡。
      而我的底線也在看到女主說自己“我天真無邪儀態(tài)萬方地走下樓梯”時(shí),徹底被擊潰了。
      
      最后是女主的磨嘰。
      女主覺得男主在引誘自己,屢次表示要離開。那你老人家倒是走啊。女主不,她一邊盤算著走,一邊繼續(xù)光鮮亮麗地出現(xiàn)在男主面前。要知道,每一個(gè)小言男主都肩負(fù)著一看到女主就忍不住狼化的重任。所以,我們的大土豪級(jí)別男主怎么能忍得住呢?每一次憋不住去搞女主,女主就會(huì)開始“哦,你太邪惡了,我是純潔的主在看著你“傳教一萬句。男主就又萎靡地退下了。于是男主在這種反復(fù)地折磨中憋得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)。
      這大概是我看過的最奇葩的,女主擊退男主的設(shè)定了。
      唯有和男主一起說一句:你這個(gè)小妖精。
      嗯,你沒看錯(cuò)。在270多年前,男主就知道說:你這個(gè)磨人的小妖精,我該拿你怎么辦。
      而這本讀物與普通起點(diǎn)和晉江小言最大的不同就是,由于作者宗教信仰非常堅(jiān)定連帶女主貞潔信仰非常堅(jiān)定,所以本書絕無H,連肉渣都很少。
      不過,估計(jì),對(duì)于270多年前的女性讀者來說,看到男主擁抱下女主,或者就是單純企圖強(qiáng)奸女主未遂就很高潮了吧。
      
      但是,以上所有的都不是本書最大的特色。
      本書與《暮光之城》《格雷的五十道陰影》之流最大的區(qū)別是——它的作者是個(gè)男人。不是女人,甚至不是像于媽那樣的基佬,而是直男。
      太可怕了。how 直男 can do this!
      本書作者塞繆爾?理查森出生商人家庭,教育良好,熱愛清教徒克勤克儉純潔樸素的生活方式,正常地娶妻生子,并很好地經(jīng)營(yíng)了印刷廠事業(yè),是當(dāng)時(shí)倫敦?cái)?shù)一數(shù)二的供應(yīng)商。如果說理查森的一生有什么不足的話,就是他先后經(jīng)歷了多達(dá)八名子女的早夭。
      但這一切都不足以解釋他怎么寫出這么瑪麗蘇設(shè)定的小說。
      對(duì)于一個(gè)篤信宗教的清教徒來說,寫一個(gè)貞潔烈女的故事并不奇怪,寫浪蕩子被貞潔烈女感動(dòng)得浪子回頭也不奇怪,奇怪的是在此過程中所表達(dá)出的完全符合女性心理需求的設(shè)定,就像一個(gè)每隔十五分鐘會(huì)背誦三從四德的于媽。
      這種不可解釋的事情,讓當(dāng)時(shí)的其他男作者們表示不理解。于是有人寫了一本《沙梅拉》,寫一個(gè)女仆如何以純潔為借口巧妙地勾引土豪主人娶了她。
      理查森表示不滿,因?yàn)樗麑憽杜撩防吠耆菫榱伺まD(zhuǎn)當(dāng)時(shí)的偏見,認(rèn)為下等人家的女孩沒有貞操觀念是錯(cuò)誤的,他要讓社會(huì)知道,并且教育普通女孩,保持純潔才能等到真正的回報(bào)。
      話雖如此,比起他筆下這位貞潔得報(bào)的帕梅拉,我無比懷念哈代筆下失去貞潔最終悲慘死去的苔絲,苔絲讓人讀著讀著就想沖進(jìn)書里捅死男主娶了她,而這位帕梅拉小姐我讀著讀著只想讓她投胎到孫海英老師家。
      很遺憾,對(duì)于完整讀完一本小言的努力,朕嘗試了,但是朕真的做不到。
      
  •     純粹是一時(shí)興起,奧斯汀看多了這類小說,抱著瞧瞧的心態(tài)。我看書向來是亂翻,只用了半個(gè)下午,所以沒有評(píng)論的資格。簡(jiǎn)單說感受吧。譯者前言就把興趣打掉一半,當(dāng)然對(duì)作者人生那是肅然起敬。身為三大印刷廠主之一的作者作為學(xué)徒后來娶了廠主的女兒獲得人生的成功第一步。我對(duì)這位生了六個(gè)孩子夭折了六個(gè)孩子英年早逝的第一任妻子深表同情。就小說而言跳過說教的部分除掉奇異的情節(jié)還是蠻有看頭的噢。
  •     標(biāo)準(zhǔn)的言情,我看的版本比這老多了,翻譯很一般。老實(shí)說,當(dāng)初看得很勉強(qiáng)。倒不是說劇情不精彩或人物過分老土僵硬,我對(duì)言情向來是很寬容的。只是這本總是缺點(diǎn)什么,男主角做得太過分,逼得太緊;女主又十分堅(jiān)定不拔,或許我是女生,只覺得她對(duì)于男主角的好感在后期已被磨滅的差不多,最后點(diǎn)頭下嫁不過是萬不得已罷了。
      再加上男主角私生女的那段,更覺得兩人之間的愛情可疑,溫情更是渺渺。男主之所以娶了女主,不過是覺得對(duì)方身份低下,容易擺布。尤其是之前的萬般不情愿與百般貶低女主角,不斷拿出家庭勢(shì)力懸殊作為籌碼壓迫對(duì)方。而女主角在此之下的不屈服,在我看來如其說是道德觀念堅(jiān)定,不如說是頭腦清醒,對(duì)于社會(huì)和人心險(xiǎn)惡有著清楚的認(rèn)識(shí)而已。
      小說中兩人的道德觀念交鋒相當(dāng)無趣,雖然寫得清楚明晰,但是很枯燥……作者費(fèi)盡筆墨交待兩人的現(xiàn)實(shí)條件,對(duì)于雙方的性格言行舉止描寫都很寬泛,說實(shí)話,男女主角的面貌都很模糊,配角也不出彩。
      現(xiàn)在回過頭來看,這本小說真的滿無聊的。我以前就是什么總裁秘書配灰姑娘王子配的忠實(shí)愛好者,不是講假,連黑社會(huì)老大加女孤兒的都看了好幾本。對(duì)于這本書,如其說是情節(jié)差勁橋段老套,還不如說作者的功力不怎樣。而且恐怕寫作的時(shí)候?qū)ψ约旱男≌f并沒有愛好和熱情,雖然文筆精到構(gòu)思完整、清潔嚴(yán)謹(jǐn),人物對(duì)話場(chǎng)景過渡方方面面的描寫都有一定水平,寫出來的小說還是干巴巴的。
      以前總以為什么愛崗敬業(yè)是廢話,如今看多了B級(jí)小說,仍不住就覺得,自己寫出來的東西首先要讓自己信服和深愛,否則那當(dāng)真是令讀者味如嚼蠟。
  •     《帕梅拉》(1740)出版之后,對(duì)于帕梅拉這個(gè)人物,一直以來就有兩個(gè)極端不同的解釋。伊恩.P.瓦特在《小說的興起》一書中說,在該書出版后不久,就有一個(gè)不知名的小冊(cè)子作者認(rèn)為,在人們之間,出現(xiàn)了兩個(gè)不同的派別,帕梅拉派和反帕梅拉派。那個(gè)年輕的處女,到底是一個(gè)女士們應(yīng)該效法的榜樣,還是一個(gè)虛偽狡詐,精通誘惑男人藝術(shù)的姑娘?在十八世紀(jì)的人群之中,小說家亨利.菲爾丁則屬于后者之列。他也許是后者當(dāng)中最著名的人物了。菲爾丁寫了本戲仿式的小說《沙梅拉》,對(duì)理查森進(jìn)行了批判和嘲笑。在這本小說里,他把理查森的主人公解釋為一個(gè)虛偽的人,以其智謀,巧妙地把那個(gè)富有的笨蛋誘進(jìn)了婚姻的圈套。
      
      據(jù)說,這件事曾經(jīng)引起了理查森和菲爾丁的不和。理查森氣憤地說,《沙梅拉》是本很卑劣的小冊(cè)子。在修訂《帕梅拉.》時(shí),他又一再?gòu)?qiáng)調(diào),帕梅拉保持貞潔的決心是非常堅(jiān)決地。這樣做完全其實(shí)大可不必。寫小說是作家的事,但對(duì)小說做出解釋,作家并不比讀者有更多的權(quán)力。的確,理查森強(qiáng)調(diào)的這點(diǎn),從她很多的言論中可以看出來,比如,“剝奪一個(gè)人的貞潔要比割斷她的喉嚨更糟”。比如,“清白的一小時(shí)勝過有罪的一生”。再比如,“貞潔是最好的寶石”。等等等等。但同樣也可以將之看作她的狡猾的策略。因?yàn)檎l也無法確定,她在說這些話的時(shí)候,是出于真心還是假意的。這能怪誰呢?怪只怪理查森在小說中表現(xiàn)得太曖昧,太模糊了。由于這種含糊性,瓦特精妙地評(píng)價(jià)說:“在另外一種意義上,它們也協(xié)力創(chuàng)造了某種新的預(yù)示性的東西:那就是一部既能得到教士們的贊揚(yáng)卻又被作為色情文學(xué)抨擊的作品,一部以訓(xùn)誡和脫衣舞相結(jié)合,吸引讀者,使之感到滿足的作品?!?br />   
      我認(rèn)為爭(zhēng)論的關(guān)鍵在于:帕梅拉,作為一個(gè)以保持自己的貞潔為最高理想的,圣潔,高尚的女性是否可信,逼真?她看起來真的如此,還是別有目的?但是爭(zhēng)論一個(gè)人物是否可信真實(shí),因?yàn)樯婕暗蕉喾N多樣的標(biāo)準(zhǔn),會(huì)讓人覺得毫無意義,因?yàn)檎l都有證明自己是對(duì)的理由。有句被人用濫的話,叫一千個(gè)讀者就有一千個(gè)哈姆雷特。如果每個(gè)讀者都認(rèn)為唯有自己理解的哈姆雷特才是正確的,那么這場(chǎng)爭(zhēng)論將會(huì)永無休止。也許在《哈姆雷特》這本書已消失不見之后,也不會(huì)有停下來的希望。
      
      關(guān)于逼真性,托多夫在《結(jié)構(gòu)主義詩(shī)學(xué)》一文中說:“在某些時(shí)期,一部喜劇只有在最后一幕中人物相互發(fā)現(xiàn)是近親才稱為逼真。一部情感小說只有一男女主人公結(jié)成良緣,以懲惡揚(yáng)善高中才能做到逼真”。弗拉基米爾.納博科夫也有類似的看法,在講到簡(jiǎn).奧斯汀的小說《曼斯菲爾德莊園》時(shí),他說:“就書而言,從中追求真實(shí)生活,真實(shí)人物,以及諸如此類的真實(shí)是毫無意義的。一本書中,或人或物或環(huán)境的真實(shí)完全取決于自稱一體的那個(gè)天地。如果某個(gè)人物或某個(gè)事物與那個(gè)天地的格局相吻合,我們就會(huì)驚喜的體驗(yàn)到藝術(shù)真實(shí)的快感。不管這個(gè)人或事件一旦搬到真實(shí)生活中顯得多么不真實(shí)?!蓖瑯拥牡览?,如果你將《帕梅拉》視為一部浪漫的,幻想的小說,一個(gè)灰姑娘式的童話。看作一部以追求優(yōu)雅的愛情為目標(biāo)的小說的話,那么帕梅拉的高尚,圣潔,以及她對(duì)貞潔的珍視,這些品質(zhì)就不會(huì)絲毫不會(huì)受到懷疑,也不應(yīng)該被懷疑。這畢竟是個(gè)幻想的,浪漫主義的小說。在這樣的小說,是允許這樣在現(xiàn)實(shí)生活中看起來不真實(shí)的人物存在的。換句話說,這樣的人物,在這種小說類型中才是真實(shí)的,相反如果她是個(gè)極具現(xiàn)實(shí)色彩的人物反而就不可信了。但是這樣理解小說,帕梅拉也許就會(huì)成為死板呆滯的圖畫中的人物,在她的頭像上,至多添了一個(gè)圣潔的光環(huán)。但她絲毫不能讓我們認(rèn)為她是個(gè)有血有肉有骨架的一個(gè)人。她將被簡(jiǎn)化,符號(hào)化。
      
      菲爾丁的指責(zé)完全是將作品放在十八世紀(jì)的社會(huì)生活中來考察的。所有浪漫的,幻想小說,一旦放在現(xiàn)實(shí)生活這一熔爐中去考驗(yàn),難免都被融化,顯出矯揉造作的一面。
      
      關(guān)于十八世紀(jì)的英國(guó)社會(huì),瓦特在《小說的興起》中是這樣描述的。在十八世紀(jì)的英國(guó),婚姻比任何時(shí)候都具有商業(yè)色彩,報(bào)紙經(jīng)營(yíng)結(jié)婚姻業(yè)務(wù),刊登廣告,提供或征求特殊的嫁妝和寡婦所得的遺產(chǎn)。當(dāng)時(shí)的男性,更多地采用了班揚(yáng)筆下的敗德先生的哲學(xué)——一便士可以買一夸脫牛奶,誰還會(huì)自己養(yǎng)一頭牛。于是他們想到更多地不是結(jié)婚,而是追求一種不正當(dāng),不道德的關(guān)系。這一點(diǎn),可以從小說中的B先生得到驗(yàn)證,他所追求的并不是帕梅拉,而是帕梅拉的肉體。套用約翰.班揚(yáng)的話說,B先生只要牛奶,不要奶牛。這一點(diǎn),十八世紀(jì)的帕梅拉,如果不是特別愚蠢的話,是不會(huì)不知道的。她知道一旦得到牛奶,B先生很有可能拋棄掉奶牛。因此,如果有人說帕梅拉強(qiáng)調(diào)貞潔只是通往她的婚姻的策略(從第二卷中,我們知道,帕梅拉除了對(duì)于婚姻的重視并不亞于自己的貞潔。實(shí)際上,貞潔總是和婚姻聯(lián)系在一起的。),也并不是沒有道理的。
      
      單身的男人越來越多,這也就意味著,已婚的女子也就越來越少,待嫁的姑娘則排著越來越長(zhǎng)的隊(duì)伍通往婚姻的殿堂。不僅如此,對(duì)于女性來說,除非有一筆嫁妝,否則找一個(gè)丈夫也是很困難的。對(duì)十八世紀(jì)的英國(guó)女性來說,結(jié)婚是困難的,而對(duì)于一個(gè)十八世紀(jì)貧窮的英國(guó)女仆來說更加困難。帕梅拉是個(gè)相當(dāng)聰慧的女子,一位雖然有些放蕩,但卻英俊瀟灑,才華橫溢,家境富裕的年輕人出現(xiàn)在她的生活里,我們沒有理由懷疑她不會(huì)動(dòng)心。她抓住了這個(gè)機(jī)會(huì)。于是,在帕梅拉與B 先生之間展開一場(chǎng)爭(zhēng)斗。B先生要得到帕梅拉的貞潔,而帕梅拉在這個(gè)過程中,在堅(jiān)決守衛(wèi)自己的貞潔的同時(shí),有意無意間(誰也不知道到底是有意的還是無意的,也許就連帕梅拉自己也不知道)隱秘地追求B先生的承諾,他和她的結(jié)婚證書。這絕不是場(chǎng)追求與反追求的爭(zhēng)斗,而是場(chǎng)追求貞潔和追求婚姻之間的爭(zhēng)斗,是現(xiàn)實(shí)和理想,肉體與精神,有意與無意,實(shí)質(zhì)與形式之間的爭(zhēng)斗。最終,在這場(chǎng)爭(zhēng)斗中帕梅拉獲勝了。就像灰姑娘那樣,不僅僅獲得了婚姻,而且,通過婚姻也提高了社會(huì)地位和經(jīng)濟(jì)實(shí)力。這個(gè)結(jié)果很關(guān)鍵,因?yàn)槿藗兺鶗?huì)根據(jù)結(jié)果來推測(cè)事情的起因和經(jīng)過的。而小說出來之后,之所以大受歡迎,很大一部份原因不在于小說的藝術(shù)成就,而在于當(dāng)時(shí)的社會(huì)存在著這樣的心理——帕梅拉為那些苦于無法找到結(jié)婚途徑的女子提供了榜樣。從這點(diǎn)來看,似乎也在暗示菲爾丁的想法是正確的。帕梅拉絕非是個(gè)簡(jiǎn)單的人物。
      
      
      
      
      
      
  •   ?samuel richardson旨在宣教吧沒怎么想言情- -這本書更多的價(jià)值主要在于a身為英國(guó)小說始祖之一;b可用于對(duì)比總結(jié)歷代道德發(fā)展;c開感傷先河;d可能對(duì)奧斯丁等人的婚姻愛戀小說有原型上的影響;e引發(fā)了和anti-pamela派之間的熱烈討論…總之好像不曾聽說拿它當(dāng)love story看的,宣教小說的立意之直白叫人絕望啊
  •   2012-04-09 17:26:00 長(zhǎng)腳鷺鷥 ???samuel richardson旨在宣教吧沒怎么想言情- -這本書更多的價(jià)值主要在于a身為英國(guó)小說始祖之一;b可用于對(duì)比總結(jié)歷代道德發(fā)展;c開感傷先河;d可能對(duì)奧斯丁等人的婚姻愛戀小說有原型上的影響;e引發(fā)了和anti-pamela派之間的熱烈討論…總之好像不曾聽說拿它當(dāng)love story看的,宣教小說的立意之直白叫人絕望啊
    ___________________________________________________________
    過分直白真是不行啊,我現(xiàn)在對(duì)這本書唯一的印象就是開頭帕梅拉換上村姑裝打算回家時(shí),那個(gè)主人在一旁偷窺,覺得她可愛到不得了,忍不住跳出來非禮的段落……那些長(zhǎng)篇大論的環(huán)節(jié)基本都忘了……
  •   真的…若非文學(xué)史上課,他一直在那里"餓死事小,失節(jié)事大"的誰吃他得消TT不斷重復(fù)your dutiful daughter的信…一天到晚virturous, chastity, ruin,my poor parents, wretched wretched pamela, master 來master 去的…volume1里面最讓小生有感觸的——不幸,不是理查德森所愿的——是pamela講朱克絲太太"an arm as thick as my waist".XD
  •   以看言情的期待看這樣的作品,肯定會(huì)失望透頂?shù)?,再加上時(shí)代和文化的隔閡, 總之,讀此種作品的樂趣更多得來源于對(duì)文學(xué)史書寫的印證
  •   這種簡(jiǎn)單的二分法未免也把女人想得太簡(jiǎn)單了吧,不是圣女就是蕩婦?十八世紀(jì)的想法就是古板。
  •   ELISA DI RIVOMBROSA就是根據(jù)這部改編的~~
  •   2008-12-19 00:07:33 洛_洛藍(lán)  這種簡(jiǎn)單的二分法未免也把女人想得太簡(jiǎn)單了吧,不是圣女就是蕩婦?十八世紀(jì)的想法就是古板。
    ————————————————
    菲爾丁的意思說的也非蕩婦吧?而是一個(gè)心計(jì)叵測(cè),通過捍衛(wèi)自己惟一籌碼達(dá)到一場(chǎng)豪賭的勝利的女孩,其實(shí)作者真要往這個(gè)方面寫的話,還挺有現(xiàn)實(shí)意義的——不過挺奇怪的,菲爾丁有啥好嘲笑別人的?他筆下的《阿米莉亞》還不一樣是個(gè)集真善美于一體的圣母么
  •   那個(gè)B先生還帶著個(gè)拖油瓶私生女咧,真的以為后娘是好混的啊。更不必說他的那個(gè)猛女姐姐和不好相處的鄰居親友,還真當(dāng)嫁了有錢人就是掉進(jìn)黃金窟,兩腿一翹高枕無憂啊。這不人人都說,灰姑娘嫁給了王子,后頭的事情還多著呢,都算不得童話了~
  •   菲爾丁很有趣,幾部作品里 都拿帕梅拉打趣,呵呵,不錯(cuò)!
  •   B先生說他起先他只是被她的美貌吸引,隨著接觸的增多,他發(fā)現(xiàn)自己被她的高貴的品格所折服了,所以決定娶帕梅拉。真是好笑地,明明是垂涎人的美貌,還要冠以道德高度。反正這部小說里難得看到兩個(gè)人心靈的交流。帕梅拉因?yàn)樯鐣?huì)地位與經(jīng)濟(jì)原因其實(shí)有著深深的自卑,盡管她自己不停地強(qiáng)調(diào)自己的美好品德才是最好的財(cái)富。B先生呢,可能因?yàn)橐恢睕]誘惑成功,拿出了最后的籌碼--婚姻。他兩就像玩游戲一樣,雙方都拿出自己最重要的財(cái)富,帕梅拉的貞操,B先生婚姻的保障,才能交易成功。若帕梅拉真的把品德看的那么重要,她怎會(huì)與B先生這樣的人廝守一生?她明明知道B先生是個(gè)會(huì)誘惑漂亮姑娘的人哪,可是他的社會(huì)地位與財(cái)富就可以買去她的所謂高貴的貞操。
  •   哈,pamela是有點(diǎn)upwardly mobile呢,當(dāng)然其實(shí)這算是理查德森這個(gè)tradesman階層自己心里的期許,如《理查德森和帕梅拉的隱私》所言
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7