出版時間:2005-11 出版社:外語教學與研究 作者:哈蒂姆 頁數(shù):254
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
《翻譯教學與研究》主要圍繞翻譯研究簡史、翻譯研究的一些基本概念、基本模式以及翻譯實踐者如何進行行動研究這四個方面進行討論,把翻譯理論與行動研究結(jié)合起來,為教師及翻譯實踐者提供了許多研究課題和可行的研究方法。此外,《翻譯教學與研究》還列出了與翻譯研究相關(guān)的網(wǎng)上資源,方便讀者參考借鑒?! 斗g教學與研究》內(nèi)容覆蓋面廣,例證翔實,有利于拓寬讀者的視野,加深讀者對該領(lǐng)域的認識,對從事翻譯研究的教師和專門的研究人員、應用語言學專業(yè)研究生以及廣大的翻譯實踐者都會有所幫助。
書籍目錄
General Editors PrefaceAuthors AcknowledgementsAbout This BookSection I: Translation studies: History,basic concepts andkey issues in research1 Translation studies and applied linguistics1.1 Applied linguistics and the translation analyst1.2 Action research: The theory-practice cycle1.3 Translation studies: A house of many rooms2 From linguistic systems to cultures in contact2.1 Formal equivalence2.2 Bridging cultural and linguistic differences3 Equivalence: Pragmatic and textual criteria3.1 Opening up to pragmatics3.2 Textuality and equivalence3.3 Translation and relevance4 Cultural studies and translator invisibility4.1 Translator invisibility4.2 Deconstruction: The plurality of meaning4.3 Gendered translation: Production notreproduction5 From word to text and beyond5.1 Translation as metatext5.2 Translation: Shaping context and history6 Literary and cultural constraints6.1 Polysystem Theory and translation6.2 The Manipulationists6.3 Translation purpose6.4 The circle closes: Linkages to other disciplinesSection I1: Research models7 Register-oriented research models……
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載