出版時(shí)間:2004-1 出版社:中州古籍出版社 作者:嵩山志 頁數(shù):133 字?jǐn)?shù):97000 譯者:徐文明
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
六祖研究一向是禪宗研究的熱點(diǎn),近來更有上升之勢(shì),而普及六祖思想,宣傳六祖事跡,也同樣受到了學(xué)術(shù)界和佛教界的重視?!秹?jīng)》是六祖留下的最為重要的思想資料,作為一個(gè)平民思想家,六祖當(dāng)時(shí)說法基本上用的是口語或者說是白話,雖然個(gè)別文字可能經(jīng)過其弟子的整理加工,但基本上保持了其平實(shí)而又靈活的原貌,只是由于歷史的變遷,原來的白話和通俗講說今人理解起來也有了障礙和困難,因而需要加以解說,白話翻譯也同樣是必要的。 《壇經(jīng)》白話譯本至今已經(jīng)有了好幾種,但多數(shù)譯本都是以宗寶本為主,這次譯注以曹溪原本為本,其內(nèi)容與宗寶本大同小異,但還是有自己的特色和價(jià)值的,這也算是再譯的必要性的一個(gè)依據(jù)吧。這次注釋務(wù)求簡(jiǎn)明,原則上對(duì)于一些大眾熟知的佛教術(shù)語和經(jīng)文中本身已作解釋的問題不再注出,因?yàn)槠淠康闹皇菐椭鯇W(xué)者理解經(jīng)義。在注釋中主要參考了臺(tái)灣東方佛學(xué)院第二屆學(xué)員所編著的《六祖壇經(jīng)注釋》和魏道儒先生的《白話壇經(jīng)》(三秦出版社,1992年9月版),大部分注釋并無新意,只是個(gè)別地方有獨(dú)特的理解,細(xì)心的讀者可以自己對(duì)照。 本書的翻譯同樣強(qiáng)調(diào)簡(jiǎn)明,在筆者看來,大部分文字都用不著翻譯,因?yàn)樵囊呀?jīng)非常明白,而且已經(jīng)是白話了,不客氣地說,再譯成白話可能只是增加廢話而已,但為了照顧能夠原諒譯者的廢話的讀者,我也只好全文譯下來。 由于本書面對(duì)的讀者對(duì)象為初學(xué)佛教者,因而對(duì)原文沒有專門再作校勘,對(duì)于原文中的個(gè)別文字錯(cuò)誤直接作了修改,不再單獨(dú)解釋,希望讀者諒解。
書籍目錄
前言六祖大師法寶壇經(jīng) 悟法傳衣第一 釋功德凈土第二 定慧一體第三 教授坐禪第四 傳香懺悔第五 參請(qǐng)機(jī)緣第六 南頓北漸第七 唐朝征詔第八 法門對(duì)示第九 付囑流通第十附錄 六祖大師法寶壇經(jīng)略序 附錄 《宋高僧傳·慧能傳》后記
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載