沉思錄

出版時間:2009-5  出版社:山東文藝出版社  作者:[古羅馬]馬可·奧勒留  頁數(shù):231  譯者:梁實秋  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

《沉思錄》原為古羅馬皇帝奧勒留自我對話的記錄,行文質(zhì)樸,不尚雕琢,然而由于發(fā)諸內(nèi)心,靈性內(nèi)蘊,故充塞著一股浩然之氣,令人高山仰止,有一種深沉的崇高之美。    正因為它出諸內(nèi)心,不加掩飾,所以我們方能窺見作者如何在忙碌的人生路上,以自己的經(jīng)驗為材料,沉思人生大義,領(lǐng)悟宇宙迷題,從中升華自己的智慧和心靈。    哲學(xué)原來并非如后世的哲學(xué)教科書那般呆板枯燥,如一堆殿堂上的木偶,而是一潭活水,流瀉在人生的小道之上、山水之間,由涉足其間的沉思者隨手掬來,滌蕩心胸。所以讀《沉思錄》,固然可以正襟危坐,條剖理析;也可以于閑暇之時,憩息之余,撿起來隨意翻讀。

作者簡介

馬可·奧勒留((Marcus,Aurehus,121~180),古羅馬帝國皇帝,在希臘文學(xué)和拉丁文學(xué)、修辭、哲學(xué)、法律、繪畫方面受過很好的教育,晚期斯多葛學(xué)派代表人物之一  奧勒留也許是西方歷史上唯一的一位哲學(xué)家皇帝,是一個比他的帝國更加完美的人。他在位期間,羅馬帝國動蕩不安,危機四伏,因此他的一生幾乎是在馬背或戰(zhàn)車上度過的。但與他的洽國相比,他的《沉思錄》卻更為偉大,成為西方歷史上最為感人的經(jīng)典名著。

書籍目錄

譯序卷一卷二卷三卷四卷五卷六卷七卷八卷九卷十卷十一卷十二

章節(jié)摘錄

卷一  14從我的兄弟塞佛勒斯(Severus),我學(xué)習(xí)到對家庭的愛,對真理的愛,對公道的愛,并且(多虧了他!)得以結(jié)識Thrasea、卜Ielvidius、cato、Dion、Brutue;我從他學(xué)習(xí)到所謂一個國家,即是根據(jù)個人平等與言論自由以制定一套法律,適用于所有的人;所謂君主,其最高理想乃是人民的自由。我從他還學(xué)習(xí)到對于哲學(xué)能堅定不移地加以尊重;隨時幫助別人,熱心施舍,保持樂觀,信任朋友的善意,有人前來請益,他是絕對的坦白直言;他之所好所惡,他的朋友們無需猜測,他說得明明白白?! ?5從瑪克斯·西摩斯(Maximus),我學(xué)習(xí)到自制和立志堅定;在病中,以及在其他一切情況中,保持愉快的心境;要有一個嚴(yán)肅與和藹妥為配合的性格;做點什么事情不要口出怨言。他使得人人都相信他是心口如一,他是無論做什么事都非出自惡意。他遇事不慌,臨事不懼,從容不迫但亦不拖延,從不手足失措,從不沮喪,從不強做笑容,更從不發(fā)脾氣或是猜疑。他為善不倦,慈悲為懷,誠實無欺;他給人一個印象,他是一個根本不會旁出斜逸的人,也不是一個被強納入正軌的人;在他面前沒有人會覺得自己被他藐視,甚至?xí)X得自己比他還強;在適當(dāng)范圍內(nèi)他和人談笑風(fēng)生。

編輯推薦

《沉思錄》,古羅馬唯一一位哲學(xué)家皇帝馬可·奧勒留·安東尼所著,是一本寫給自己的書,內(nèi)容大部分是他在鞍馬勞頓中寫成的。它來自作者對身羈宮廷的自己和自己所處混亂世界的感受,追求一種冷靜而達觀的生活。這本書是斯多葛學(xué)派的一個里程碑。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    沉思錄 PDF格式下載


用戶評論 (總計27條)

 
 

  •   覺得沉思錄毫無疑問是一本極好的書!心情煩躁的時候翻翻會得到平靜!
  •   傳世炮制完全攻略,沉思錄
  •   這本書很哲學(xué),看了有修養(yǎng)身心的作用,很值得讀
  •   書很不錯,很滿意,很好
  •   初看這本書還是有一定困難的,但是反復(fù)看,會比較明朗些。
  •   這本書不錯。不過一次看不了太多。每天看一點還是很有收獲的啦
  •   很有意義的一本書,對我啟發(fā)很大。
  •   值得每天看一看
  •   里面的排版很喜歡紙張也很好
  •   我以為是一篇很系統(tǒng)的哲學(xué)小本,結(jié)果是隨筆方式.

    內(nèi)容讓人有收獲,翻譯文字很"五四"
  •   很是晦澀難懂,需要再發(fā)掘好的版本
  •   說實話在選擇沉思錄之前,我上網(wǎng)去看過評論,很多人說何懷宏的版本是最好的,理由是——他本人就是一位哲學(xué)工作者。后來書到手以后我很失望——他的翻譯跟直譯差不多了,單純注意字面的話會覺得艱澀難懂,句語模式完全還是歐美的講話模式,不適合東方人的閱讀習(xí)慣,不少句子要反復(fù)看許多遍才看的懂什么意思,如果是初次接觸哲學(xué)的人,看何的譯本會被難懂的句子嚇退的。因此我最終還是重新尋找更好版本的沉思錄。其實譯著這個東西,不在于作者、譯者是做什么的,有什么樣的身份,而是這本書的成品是否能被大眾更容易的接受,是否更容易看懂。大家可以將兩個版本放在一起比較一下,哪個更通順更容易理解!這點上說,我還是喜歡梁實秋版的,至少——注意是至少!至少讀起來順口太多了!也許是被何譯本氣到了吧,我從來沒寫過這么長的評論……再者,買這本書前,建議讀者考慮清楚——自己是否是真的喜歡哲學(xué),這本書被鍍了太多金,一宣傳沉思錄就首先會說“羅馬皇帝”、“溫總理”……還有提“克林頓”的,再加上“梁實秋”。如果你并不是真的喜歡哲學(xué),請不要買它??磿彩且环N緣分,真的喜歡它才會將精髓讀到心里去,如果僅僅是沖著名氣來看這本書而不注重內(nèi)容的話,它最多只能充實你的書柜而不是你的頭腦!
  •   所有版本這個最好。何懷宏譯的晦澀難懂,英文最忌為了堆砌辭藻而譯,而梁老的這個版本值得細(xì)細(xì)品味。推薦。
  •   何懷宏的譯本受到很大的追捧很大一部分原因是由于出版社的一句話“總理每天都要讀的書?!贝蠹叶加X得總理每天都讀,那我為什么不讀呢?總理讀的肯定是好書,于是乎便趨之若鷺!然而,如果沒有這句話,會有如此多的人去讀這本古希臘的經(jīng)典著作嗎?會像現(xiàn)在這樣大賣嗎?我私下里以為這本書或許永遠(yuǎn)會躺在書店的某個角落,很少有人會去讀這么一本哲學(xué)味比較濃的著作。現(xiàn)在既然總理說了,這是自己每天都要讀的書,那么就要選擇一個好的譯本來細(xì)細(xì)品讀。我推薦梁實秋的譯本,相對于市面上何懷宏的譯本來說可謂要細(xì)致和感性的多,姜還是老的辣呀!梁先生的譯本語言樸實,有節(jié)奏感,讀來令人感懷,似乎有一種拜讀原著的感覺,何的譯本不能說不好,只是語言翻譯得有些晦澀,讀起來有點累,不過我姑且認(rèn)為這是何先生的一種翻譯風(fēng)格吧??傊热糇x者們真正要品味這本古希臘的智者之書,還是選擇梁實秋的譯本吧。
  •   我不想對本書的翻譯和印刷質(zhì)量等問題發(fā)表意見。只想談?wù)勌搨蔚鸟R可?奧勒留??梢匀ラ喿x《沉思錄》(我正準(zhǔn)備計劃閱讀),但如果把他的所思所想作為行為的準(zhǔn)則,“甚至讀了一百遍”,學(xué)習(xí)馬可?奧勒留的哪些方面呢??我們現(xiàn)在的高層統(tǒng)治者都不學(xué)馬列了,早先改學(xué)馬可,現(xiàn)在改學(xué)托克維爾了。很好!真的很好?。∏安痪脛傞喿x完吉本先生的《羅馬帝國衰亡史》(席代岳先生翻譯)前三卷,對馬可?奧勒留皇帝有所了解。馬可?奧勒留自身的品行應(yīng)該是無可指責(zé)的,對他當(dāng)皇帝的作為應(yīng)該是肯定的,這是他的恩主哈德良皇帝的識人之處,把他很早就立為第三代繼承人,哈德良所立的兩位安東尼皇帝都是不錯,可見繼承人的品行很重要。但非常遺憾,馬可?奧勒留自己在不斷冥思苦想時,可能“思而不學(xué)則殆”,疏于對妻子和兒子的管教,他的妻子是怎么樣的人呢?可以說是很淫蕩,給他戴了一頂又一頂?shù)木G帽子:他的“妻子福斯蒂娜素以風(fēng)流韻事和容貌艷麗而著稱當(dāng)時。身邊蓄養(yǎng)面首,毫無羞恥之心。馬可是整個帝國唯一不知福斯蒂娜奸情的人,他還將她的一些情人擢升到高官厚爵的地位?!边@樣的一位妻子,可愛的馬可?奧勒留在《沉思錄》中,還“感激神明賜給他一位忠實溫柔、天真爛漫的妻子。(全世界都在笑馬可輕信婦人之言),當(dāng)她死后,元老院在他誠摯的請求下,只好立她為女神,供奉在神廟里和朱諾、維納斯和克瑞斯 (注:朱諾是羅馬神話里的主神,身為天后,是天神朱庇特之妻,主...生育、婚姻,是婦女的保護神,地位相當(dāng)希臘神話中的赫拉;維納斯是愛與美之女神;克瑞斯是谷物和耕作女神)一樣,受到民眾的膜拜祭祀。還要昭告世人,青年男女在結(jié)婚當(dāng)天,必須在貞潔保護神的祭壇前面宣誓”這實在是個諷刺!?。。∷宰x者千萬不要相信《沉思錄》中他那位“純潔”的妻子。馬可?奧勒留沒有像他的恩主哈德良那樣為了帝國的前途選擇一位好的繼承人,出于私心把帝國傳給他那個罪惡的兒子康茂德?!白飷禾咸斓膬鹤痈垢赣H的純良德行蒙上一層陰影。馬可因偏愛他的不肖子而犧牲百萬人的幸福,沒有從共和國里選擇儲君,反而傳位自己的家人,引起公眾反感。”因此在這個問題上馬可?奧勒留是很自私的,如果他兒子比較賢明,或者最起碼不作惡,那也可以說得過去,他的兒子康茂德是個怎樣的人呢??摘錄幾段吉本的記載便知。是“暴君的典范”,“康茂德的心靈已經(jīng)完全喪失道德和人性的情操,把治國的權(quán)柄視為無物,朝中的政事一概交付給無恥的佞臣,自己竟日縱情聲色犬馬之歡”?!八浅錆M獸性和庸俗的心中,……他是羅馬第一個既不求知又無品味的皇帝?!苯Y(jié)果被愛妾和禁衛(wèi)軍首領(lǐng)密謀殺死?!翱得碌臉s譽全部被剝奪,他的名銜要從所有公共紀(jì)念物上抹除,他的雕像要全部推倒,他的尸體要用鐵鉤拖進關(guān)角斗士的鐵欄內(nèi),掛起來懸尸示眾,以平息公眾的憤怒?!瘪R可?奧勒留把帝位傳給這樣的一個人(只因為是他兒子),也足以證明他只出于私心而不是公義,也足見馬可?奧勒留的虛偽?。?!馬可?奧勒留是很有點言行不一的!?。。。?!也許了解一點作者背后的歷史,有助于理解他的作品,不然也是瞎子一個,比瞎子更可怕。 閱讀更多 ›
  •   這個是雙語版本的,前面中文版是梁實秋先生的譯文,很有時代感,后面的英文部分就不知道是否是梁先生當(dāng)時翻譯的那個版本了。小缺點就是字跡比較小,不過排版很好,不算很累眼睛。
  •   喜歡梁實秋,才買這個版本的。英文好像是古英文。感覺有點怪。
  •   第一章第四節(jié),to dispense with attendace with public school.明明是不去公共學(xué)堂,竟然翻譯成曾祖父送我去公共學(xué)堂,這個錯誤是在太夸張了。三聯(lián)書店版的就沒這個錯誤。不過話說回來,這本書我讀了沒啥感覺,“盛名之下其實難副”,或者也可以說,是我個人水平不足以體會吧
  •   內(nèi)容真的很不錯。只是書皮有點小褶皺,不是很喜歡···
  •   性價比很高。包裝也不錯。
  •   它的內(nèi)容大多數(shù)傾向于段落形式,有點像《論語》之類的語段。。
  •   讀這書需要有閱歷和耐力去品味
  •   還沒讀,看著還可以吧。
  •   送給女朋友的,她喜歡我就滿意
  •   不愧是經(jīng)典,書柜里應(yīng)該有一本
  •   這本書現(xiàn)在別人那里看到的,感覺很好,所以就自己買了,繼續(xù)看,內(nèi)容很很好,讀起來讓人內(nèi)心很平靜。
  •   封面不好,翻譯排版不好,其他還行我會向家人推薦沉思錄但不是這版本
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7