瑪麗

出版時(shí)間:2007-1  出版社:上海譯文出版社  作者:[美]弗拉基米爾·納博科夫  頁數(shù):130  字?jǐn)?shù):93000  譯者:王家湘  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

前言:眼前這部小說的俄文書名《瑪申卡》(Mashenka)——“瑪麗亞”(Maira) 的次派生呢稱一幾乎無法合理地音譯出來(重音在第一個(gè)帶“a”的、讀音和在“ask'’中的“a”一樣的音節(jié)上,再加上一個(gè)像在“mignon'’里的讀音腭音化的“n”)。在尋找一個(gè)適當(dāng)?shù)奶娲∕ariette?抑或May?)的時(shí)候,我決定用《瑪麗》(Mary),這個(gè)名字似乎和俄文書名所具有的自然純真最相匹配。《瑪申卡》是我的第一部小說。我是在柏林開始寫這本書的,那是一九二五年春我結(jié)婚后不久,到次年年初完成,由一家流亡者圖書公司出版(斯洛弗出版公司,柏林,一九二六)。兩年后出了德文版(烏爾施泰因出版公司,柏林,一九二八),我沒有讀過。除此之外,在長達(dá)四十五年之久令人難忘的時(shí)間里,沒有再出現(xiàn)譯本。眾所周知,初次進(jìn)行創(chuàng)作的人具有把自己的經(jīng)歷寫進(jìn)作品的強(qiáng)烈傾向,他把自己或者一個(gè)替代者放進(jìn)他的第一部小說中,這樣做與其說是由于現(xiàn)成題材的吸引力,不如說是為了擺脫自我后可以去輕裝從事更美好的事情。這是我接受的極少數(shù)的一般規(guī)則之一。我的《說吧,記憶》(始于一九四。年代)的讀者不可能不注意到,我的回憶和加寧的回憶之間有著某些相同之處。他的瑪麗和我的塔瑪拉是孿生姐妹,都有祖?zhèn)鞯牧株幍?,奧列杰日河流淌在兩本書中,今天的羅日]斷特維諾的宅子的照片——非常漂亮地翻印在企鵝版(《說吧,記憶》,一九六九)的封面上——簡(jiǎn)直就是小說中“沃斯克列辛斯克,,那座有廊柱的宅子的照片。當(dāng)我在四分之一個(gè)世紀(jì)后寫自傳第十二章的時(shí)候,并沒有查看《瑪申卡》;而現(xiàn)在當(dāng)我查看了以后,這個(gè)事實(shí)讓我著迷:盡管有添加上去的虛構(gòu)成分(例如和村子里的小流氓打架,或在無名小鎮(zhèn)螢火蟲間的幽會(huì)),在浪漫化了的作品中,比在自傳作者的一絲不茍的忠實(shí)敘述中,包含著更為濃烈的個(gè)人現(xiàn)實(shí)的精華。起初,我不明白怎么可能這樣:在很不容易地安排情節(jié)和夸耀地虛構(gòu)人物(甚至很笨拙地讓兩個(gè)人物出現(xiàn)在瑪麗的信里)的同時(shí),怎么還能保留住自己的經(jīng)歷中那激動(dòng)人心之處,以及那悅?cè)说臍夥?;我感到特別難以相信的是,文學(xué)中的模仿竟能和純粹的真實(shí)相爭(zhēng)。但是解釋起來其實(shí)很簡(jiǎn)單:和《說吧,記憶》里的我相比,加寧距離他的過去,比我要近三倍。由于俄國非同一般地遙遠(yuǎn),由于思鄉(xiāng)在人的一生中始終是你癡迷的伴侶,我已習(xí)慣于在公眾場(chǎng)合忍受這個(gè)伴侶的令人斷腸的怪癖,我承認(rèn)自己對(duì)這部處女作在情感上的強(qiáng)烈依戀,絲毫不為之感到困窘。它的瑕疵是無知和缺乏經(jīng)驗(yàn)的產(chǎn)物,任何一個(gè)評(píng)論家都能夠很容易地開著玩笑就列出表來,但是對(duì)我(在這個(gè)案件和法庭上的惟一法官)來說,里面的幾個(gè)場(chǎng)景抵消了所有的瑕疵(養(yǎng)病,谷倉音樂會(huì),劃船);如果我當(dāng)時(shí)想到了的話,就會(huì)把這些場(chǎng)景完整地移到后來的作品中去。與格倫尼先生的合作之初我就意識(shí)到,我們的翻譯應(yīng)該忠實(shí)于原先的文本,就和翻譯不是我的文本時(shí)我會(huì)堅(jiān)持的那樣忠實(shí)。我在比如像把俄文原著英譯成為King,Queen,Knave《王,后,杰克》) 這樣一本書的時(shí)候所使用的輕浮專橫式修改翻新,在這里是無法想象的。我認(rèn)為惟一需要作出調(diào)整的,僅限于在那么三四段中暗指俄國慣常事務(wù)的簡(jiǎn)短的詞語(對(duì)于同為流亡者的人是很清楚的,但對(duì)于外國讀者是無法理解的),以及把加寧按儒略歷計(jì)算的日期改為按通用的公歷計(jì)算(比如他的七月底是我們八月的第二周,等等)。我必須以下面的囑咐來結(jié)束這篇序言。正如我在《時(shí)尚》的一次采訪( 一九七。年)中回答艾倫?塔爾梅提出的問題時(shí)所說:“一個(gè)作家的傳記中最精彩的部分不是他的異乎尋常的經(jīng)歷的記錄,而是具有他的風(fēng)格的故事。只有從這個(gè)角度,人們才能恰當(dāng)?shù)卦u(píng)價(jià)我的第一個(gè)女主人公和最近的阿達(dá)之間的關(guān)系,如果有關(guān)系的話?!蔽也环琳f,她們之間沒有任何關(guān)系。我另外的話和仍舊在某些人士中受到吹捧的一個(gè)偽信條有關(guān)。盡管一個(gè)傻瓜會(huì)爭(zhēng)辯說orange是Organe的夢(mèng)幻般的變換字母順序的變音詞,我還是勸維也納代表團(tuán)的成員們,不要把寶貴的時(shí)間花費(fèi)在分析本書第四章結(jié)尾處克拉拉做的夢(mèng)上。

內(nèi)容概要

《瑪申卡》是我的第一部小說。我是在柏林開始寫這本書的,那是在一九二五年春我結(jié)婚后不久,到次年年初完成……眾所周知,初次進(jìn)行創(chuàng)作的人具有把自己的經(jīng)歷寫進(jìn)作品的強(qiáng)烈傾向,他把自己或者一個(gè)替代者放進(jìn)他的第一部小說中,這樣做與其說是由于現(xiàn)成題材的吸引力,不如說是為了擺脫自我后可以去輕裝從事更美好的事情。這是我接受的極少數(shù)的一般規(guī)則之一。由于俄國非同一般地遙遠(yuǎn),由于思鄉(xiāng)在人的一生中始終是你癡迷的伴侶,我已習(xí)慣于在公眾場(chǎng)合忍受這個(gè)伴侶的令人斷腸的怪癖,我承認(rèn)自己對(duì)這部處女作在情感上的強(qiáng)烈依戀,絲毫不為之感到困窘。    故事描述了在柏林流亡的惡果軍官加寧、從鄰居的一張照片中發(fā)現(xiàn)鄰居正在等待的妻子瑪申卡,原來是他中學(xué)時(shí)代的初戀情人,而后的幾天里,加寧不斷的追憶自己的往昔與連接人度過的美好時(shí)光于是將鄰居的鬧鐘撥慢,代替他去接瑪申卡,并期望著與瑪申卡重?cái)⑴f情,但是在等車的時(shí)間里,加寧頓悟到,今日的瑪申卡已經(jīng)是別人的妻子,無論過去多么讓人懷戀,畢竟一去不返。最后,加寧踏上了另一列火車,離開了柏林,去法國開始新的生活……

作者簡(jiǎn)介

納博科夫是二十世紀(jì)公認(rèn)的杰出小說家和文體家。 一八九九年四月一十三日,納博科大出生于圣彼得堡。布爾什維克革命期間,納博科夫隨全家于一九一九年流亡德國。他在劍橋三一學(xué)院攻讀法國和俄羅斯文學(xué)后,開始了在柏林和巴黎十八年的文學(xué)生涯。 一九四0年,納博科夫移居美國,在威爾斯理、斯坦福、康奈爾和哈佛大學(xué)執(zhí)教,以小說家、詩人、批評(píng)家和翻譯家身份享譽(yù)文壇,著有《庶出的標(biāo)志》、《洛麗塔》、《普寧》和《微暗的火》等長篇小說。 一九五五年九月十五日,納博科夫最有名的作品《洛麗塔》由巴黎奧林匹亞出版社出版并引發(fā)爭(zhēng)議。 一九六一年,納博科夫遷居瑞上蒙特勒;一九七七年七月二日在洛桑病逝。

編輯推薦

《瑪麗》由上海譯文出版社出版。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    瑪麗 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)28條)

 
 

  •   《瑪麗》的故事里應(yīng)該有納博科夫初戀的經(jīng)歷。但個(gè)人還是覺得《洛麗塔》更極至,那種不可能擁有的愛戀只能把人毀滅。
  •   一如既往地?zé)釔奂{博科夫。
  •   喜歡,無論內(nèi)容還是裝幀都喜歡
  •   關(guān)于納博科夫的一切,總使人人迷惑?!冬旣悺分斜M是感傷的句子。呈現(xiàn)的是早期的老納。
  •   依然還是俄國人的風(fēng)格,讓人會(huì)心一笑的幽默,而且不一樣的結(jié)局,不會(huì)象好萊塢那樣漂亮而俗氣.
  •   超級(jí)棒的短篇小說
  •   喜歡作者,我要買全他的書。
  •   喜歡,一起購買手
  •   小說不錯(cuò)。27歲時(shí)的作品,略顯單??!
  •   封面設(shè)計(jì)簡(jiǎn)潔,書中還有一張書簽,只是質(zhì)量不太好
  •   任何作者的第一本書都好看。
  •   一點(diǎn)都不吸引我外表的華麗往往會(huì)更體現(xiàn)它的不實(shí)!
  •   因?yàn)椤堵妍愃返碾娪岸l(fā)現(xiàn)了一位文學(xué)巨匠。細(xì)膩憂傷的文筆,風(fēng)趣睿智的反諷,讓納博科夫的每本書都像迷一樣吸引我。這本有關(guān)初戀的小說,構(gòu)思巧妙,感情美好而憂傷,讀來回味無窮。
  •   尤其結(jié)尾,這可不是一般的小說家可以寫得出來的!
  •   寄過來包裝蠻好的 有塑封 封面也挺好看的 內(nèi)容也不錯(cuò)
  •   結(jié)局雖然喜歡 我卻沒有那樣的覺悟希望我的未來不要重演加寧的回憶
  •   想起了往昔令人神魂顛倒的愛
  •     瑪麗是一個(gè)姑娘的名字。很多年后,在柏林的膳食公寓里,鄰人妻子的照片調(diào)動(dòng)了關(guān)于這個(gè)名字的一切,來自遙遠(yuǎn)的 16 歲的回憶,激蕩了加寧枯燥乏味百無聊賴的生活。
      于是,一次記憶的重建開始了,關(guān)于俄羅斯,關(guān)于雅爾塔海岸,關(guān)于瑪麗。那些符號(hào)從四面八方飛奔而來,用它的真實(shí)羞辱著此刻的生活。
      
      第一次見到瑪麗是在什么時(shí)候,加寧已經(jīng)記不清楚了,可能是在谷倉里的慈善音樂會(huì)或者更早。反正有一點(diǎn)可以肯定,就是在他第一次見到瑪麗之前,他已經(jīng)塑造了那個(gè)翠綠如嫩芽般的形象——墻上色調(diào)溫柔的畫、窗外小鳥的鳴轉(zhuǎn)、圣像盒中耶穌棕褐色的臉,甚至洗漱臺(tái)上的小噴水池都為這個(gè)形象的塑造做出了卓越貢獻(xiàn)。而,瑪麗,那個(gè)他預(yù)兆中那個(gè)形象的延續(xù),就這樣如期而止:扎著黑蝴蝶結(jié)的棕色長發(fā)帶著少女特有的光澤,紅撲撲的臉頰和笑起來的時(shí)候一張一縮的鼻孔的優(yōu)美曲線,一切和想象一模一樣。
      那個(gè)建在深谷之上的亭子,已經(jīng)開始腐爛;落滿花絮松針的地面,很滑;還有那個(gè)歪歪斜斜的長凳,又重又大的紅木筏艇,甚至沾滿鳥糞的石桌都因?yàn)樗麄兊南鄷?huì)而變得神圣。而那些在寒風(fēng)中的約會(huì)仿佛永遠(yuǎn)無法盡興。
      看到照片后的四天里,加寧在自己的記憶中重建了已經(jīng)消失的過去,那個(gè)世界以及那個(gè)世界里的姑娘在加寧的記憶里漸漸復(fù)活,如同多年前在俄羅斯的病房里愛上了自己想象的姑娘,加寧又一次的陷入愛河,開始了一段“美妙”的戀情——他愛上了那個(gè)在他的記憶里死而復(fù)生的姑娘。
      
      加寧灌醉了鄰居,收拾了行李決定去火車站迎接即將到來的瑪麗,迎接他的愛情??删驮谶@時(shí),他忽然清晰而無情的意識(shí)到他和瑪麗的戀情已經(jīng)永遠(yuǎn)的結(jié)束了, 而這一次只持續(xù)了僅僅四天。
      
      納博科夫說“除了那個(gè)形象之外,瑪麗并不存在,也不可能存在?!?br />   
  •     簡(jiǎn)直太寫實(shí)了,首篇對(duì)柏林流亡生活的呈現(xiàn)乏味的令人讀不下去,後來對(duì)幽暗自私自大可笑可憐情緒的表達(dá),嘉寧流亡生態(tài)下對(duì)初戀的回憶交織著對(duì)俄羅斯廣袤大地的懷念,讓作品多了歷史氛圍的厚重,以及從開始我就猜測(cè)到的精彩情節(jié)----無意中發(fā)現(xiàn)鄰居即將到來的分別四年的妻子是他的初戀情人,我看著他去偷瑪麗的照片、他別有用心的將鄰居灌醉把他的鬧鐘調(diào)遲,自以為初戀的重現(xiàn)與情人絕情的分手、對(duì)剋拉拉暗戀之心的捵弄。就明白,對(duì)這種幽暗到變態(tài)驕狂的情緒百分之百的呈現(xiàn)真的是納博科夫拿手好戲。對(duì)柳德米拉和剋拉拉的書寫也真是寥寥數(shù)筆道出真相,而後者其實(shí)才是嘉寧理想中純粹的愛人,但最終所有的純愛不得不以永恆喪失來永存。
  •      寫下“憂傷”二字時(shí),心里其實(shí)惴惴不安。無它,只因這是個(gè)正在變得越來越輕佻的詞,如同戲子臉上偽裝出來的兩道淚痕,或者早退的學(xué)生謊稱頭痛的姿勢(shì)。如今的“憂傷”是“大片大片”的,佐以清新傷感的音樂,苦澀(甚或加鹽)的黑咖啡,棉布裙,“寂寞”和“絕望”,以及隨處可見的“生活的創(chuàng)痛”……這些廉價(jià)而蒼白的“憂傷”災(zāi)難一般地泛濫在空氣里,甚至一床因?yàn)樘鞖獬睗穸鵁o法曬干的被子就能夠帶來“徹頭徹尾的絕望”。“憂傷”里的張力正在迅速地流失,軟弱,幼稚,甚至嘲笑則更多地和這個(gè)詞聯(lián)系在一起。如今你還在“憂傷”嗎?那么你只好被涂成滿面蒼白的模樣,然后被推入一群無病呻吟的癆病鬼當(dāng)中了事!
      
       “憂傷”是一種特定的情緒,但很顯然,并非所有的情緒都能得到恰切的表達(dá)。泛濫并不代表理解,相反,這更像是一場(chǎng)狂歡的葬禮。在這場(chǎng)葬禮上,“憂傷”肯定不是第一個(gè)被埋葬的,也不會(huì)是最后一個(gè),但它似乎正身處這個(gè)“被埋葬”的隊(duì)伍當(dāng)中,兩腳開立,低眉順眼地看著黑色的泥土簌簌地如雨點(diǎn)般落下來。“憂傷”的葬禮是令人憂傷的,但“憂傷”已經(jīng)被埋葬了 ,于是“憂傷”就開始變得滑稽。然而“憂傷”卻不是從一開始就如此滑稽的,那么,當(dāng)憂傷還沒有“大片大片”地開放的時(shí)候,它又是一副什么模樣呢?
      
       納博科夫的處女作《瑪麗》當(dāng)中有這樣一個(gè)細(xì)節(jié):克拉拉愛上了加寧,但礙于種種關(guān)系,她無法向他表達(dá)。而加寧的心里則惦念著虛無的,也是從來都不會(huì)出現(xiàn)的瑪申卡??死瓫]有向加寧暗示,甚至選擇了主動(dòng)逃避,而她的情感也從來不會(huì)正面流露出來。只有一次,克拉拉知道加寧要離開膳宿公寓,當(dāng)他蹬蹬下樓的聲音逐漸遠(yuǎn)去時(shí),她站在樓梯口,向著即將消失的聲音低聲說:“可是我是愛你的呀?!鄙潘薰⒈曝朴只璋?,樓梯搖搖欲墜,光亮在盡頭沉沒入黑暗??死倪@句話如同是對(duì)著空洞,而不是加寧說出來的。她當(dāng)然可以選擇別的方式,流淚,或者負(fù)氣,或者甚至索性對(duì)加寧表白……但作者只讓她站在樓口,對(duì)著即將隱沒入空洞的腳步聲,輕輕地說出她的感情。沒有眼淚、掙扎,沒有任何可能性,甚至連期待都連帶著被卷入了黑暗,然而就在這一瞬間,克拉拉的身上卻有了光。她的憂傷于靜默中發(fā)出光來,照亮了她自己,也昏黃地映照著那片黑暗。
      
       “憂傷”這個(gè)詞是什么意思?按照詞面的理解,無非是“憂愁”和“傷感”而已——而無論是“憂”或者“感”,聽上去都和“閑”“適”有關(guān),畢竟一個(gè)每天忙得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)的人是斷沒有時(shí)間去“憂愁”和“傷感”的。故而“憂傷”這個(gè)詞,總是不可避免地有一種“逃遁”與“孤獨(dú)”的意味。孤芳自賞的自戀者總難免有一種憂傷的調(diào)調(diào),他們往往聛睨一切,然而在心底里又存留著絲絲縷縷被“聽懂”的渴望,但是他們又?jǐn)嗳徊粫?huì)屈尊向世人解釋自己,于是往往孤獨(dú)而矜持地把玩著自己的憂傷,竭力掩藏著它,只裝作在不經(jīng)意間流露出來一點(diǎn)點(diǎn)讓別人看到,又急急忙忙地收回去,并退回到自己的洞里面,支著耳朵,細(xì)細(xì)尋覓著外面同類的聲音。
      
       所以克拉拉的憂傷,加寧是絕對(duì)聽不到的,她的矜持使得他永遠(yuǎn)都不會(huì)知道。而納博科夫也是同樣。有人說納博科夫是個(gè)“非典型流亡者”,的確,在他的身上幾乎看不到俄國流亡作家的典型樣貌,那些咒罵、控訴,那些對(duì)苦難的展示都不會(huì)在納博科夫的手底下出現(xiàn)。涉及到“那場(chǎng)革命”,納博科夫的敘述總是隱晦而曖昧。在“那場(chǎng)革命”發(fā)生的時(shí)候,他的主人公往往都很幼小,并且沉浸在自己的想象世界當(dāng)中,對(duì)外界無知無覺,對(duì)動(dòng)蕩只是懵懂地接受,即便日后長大,注意力也不會(huì)被它所吸引。但作者又并非真的回避“流亡”,相反,他以各種不同的形式在作品當(dāng)中強(qiáng)調(diào)著它:教授普寧對(duì)俄語的固執(zhí)迷戀,塞巴斯蒂安在使用英語時(shí)的障礙,以及金波特教授著名的穿鑿附會(huì)……如果細(xì)細(xì)追述這些主人公神經(jīng)質(zhì)的來源,幾乎無一不與流亡有著隱秘的關(guān)聯(lián)。這些關(guān)聯(lián)被作者用一種更為隱秘的方式敘述出來。他似乎不愿意將苦難暴露給別人看,而更愿意向世人強(qiáng)調(diào)自己天才的一面,但從另一個(gè)角度看,“天才”也只是掩蓋斷裂的一件華美的外衣??嚯y總?cè)菀椎玫酵?,而?duì)于一個(gè)自視甚高的“貴族”來說,“同情”無異于是一種羞辱,所以流亡的苦難只能被深深地埋入心底,并以一種矜持的方式表達(dá)出來。這是納博科夫特有的一種“憂傷”,像霧氣似的,淡淡地浮在面上,仿佛一陣風(fēng)來了就會(huì)散去,但在你心里,那滯重的空氣卻無論如何都無法吹起風(fēng)來。
      
       如果看面相的話,納博科夫其實(shí)算是凌厲。嘴薄,鼻梁細(xì)長,并且嘴唇周圍的肌肉常有向中間收緊的趨勢(shì)??催^去雖不固執(zhí),至少也是一絲不茍,不留情面。但倘若蓋住下半邊臉,只留眉眼的話,卻又仿佛是另一個(gè)人。他的眼睛細(xì)長,眼角有些拖曳,眉毛卻不長,這使得他無論以什么表情出現(xiàn)在照片上,眉毛都顯得向中間聚攏,仿佛有一種與生俱來的溫柔與傷感蘊(yùn)藏其間。雖然這種感覺到他晚年漸漸淺淡了,但也并非消失殆盡。同樣,在納博科夫的作品中,從不缺少諷刺、嘲笑、批判,也從不缺少才華和智慧,這些內(nèi)容使得他像一只珍稀的蝴蝶那樣,不斷地閃爍著繪滿華麗紋樣的翅膀。但蝴蝶的美麗卻不是生來就有的,只是它從來都不愿意提起破繭而出那一瞬間的痛苦。
      
       如果這里的“憂傷”也可以被不恰當(dāng)?shù)乜浯鬄橐环N美學(xué)品質(zhì)的話,那么它就應(yīng)該是矜持并且隱忍的。它是切膚之痛的另一種表現(xiàn)形式,而非故作虛弱的無病呻吟。在納博科夫那里,“憂傷”是高貴的,比痛苦更高貴。它看上去很輕,卻輕得讓人難以承受;很美,卻美得那么苦澀。“憂傷者”納博科夫就像一只蝴蝶,穿梭在叢中,你很難不發(fā)現(xiàn)他,但同時(shí),你的網(wǎng)卻永遠(yuǎn)無法捕捉。
      
  •     回來之前看納博科夫的《黑暗中的笑聲》,甚是好看,就是那個(gè)寫洛麗塔的。還以為除了洛麗塔此人寫的都不那么意識(shí)流,買了一本最薄的《瑪麗》,原來是他的處女作。寫俄國流亡青年的初戀回憶,編織故事的手法和回憶往事的細(xì)節(jié)感,有才華啊。
      
      因?yàn)槭翘幣?,他居然羅嗦了一篇前言,來表白自己初次創(chuàng)作時(shí)不免寫進(jìn)自己經(jīng)歷的原由:“這樣做與其說是由于現(xiàn)成題材的吸引力,不如說是為了擺脫自我后可以去輕裝從事更美好的事情?!鼻把岳镞€順便諷刺了一下書評(píng)家,可見是個(gè)老憤青。由于他是個(gè)有才華的老憤青,他能夠?qū)懗雎妍愃?,它的題材讓他紅了,而才華讓他只能是個(gè)二流的杰出作家。
      
      這本書,買了看完之后送給T了,好歹我們也有過初戀回憶。
  •     的確回憶起了往昔。
      感覺如果比較人生,是那些擁有初戀的不枉此生。
      之后再病態(tài),再超乎尋常的激情也只是對(duì)初戀的不肯罷手。是人生路上的停步。
      故事前邊所有的戲劇的巧合,和加寧最后的現(xiàn)實(shí)冷靜的選擇的強(qiáng)烈沖突讓我費(fèi)解別扭了一陣。
  •   怎么繁體了……
  •   輸入法是繁體的嘛
  •   可以轉(zhuǎn)走么。。。我會(huì)標(biāo)明作者的~
  •   可以轉(zhuǎn)走么。。。我會(huì)標(biāo)明作者的~
    呵呵,謝謝欣賞,多指正哈~~~~
  •   學(xué)姐!
  •   結(jié)局的一轉(zhuǎn)很妙。
    納博科夫就喜歡這樣。
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7