漢英翻譯強化訓練

出版時間:2004-6  出版社:上海辭書出版社  作者:居祖純  頁數(shù):296  字數(shù):236000  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

本書有如下特點:    一、科學性與思想性相結(jié)合?!翱茖W性”指符合漢譯英教學的規(guī)律,翻譯所選練習時都需要譯者有較好的基本功。換言之,在選詞、組句方面會對初學者有一定的考驗。“思維性”指練習內(nèi)容健康有益,至少應該是無副作用。    二、知識性與趣味性相結(jié)合。語言是文化的載體。學語言決不能脫離對該語言的了解。我們盡量做到練習有一定的文化內(nèi)涵,同時避免練習讀起來枯燥無味。我們在寫說明、評語和提示時也努力做到這一點,并適時地介紹一些與練習內(nèi)容有關的英美文化知識。    三、兼顧階梯性與多樣性?!半A梯性”指由易到難的循序漸進。漢譯英練習的難度要做到十分明確的由易到難是困難的,但是從選材起一直到100個整篇練習的排序,我盡量注意由易到難的有序安排。    四、更進一步強調(diào)實踐性,恰如其分地調(diào)整練習的深淺度。擴招之后,學生入學質(zhì)量有下降。我們相信,初學漢譯英者,如能靜心斂思10余分鐘到50分鐘,就能做一篇練習,再用數(shù)十分鐘對照參考譯文,肯定會有所收獲。如果長期堅持閱讀實踐,注意彌補基本功上的漏洞,不斷積累語感,到一定時候也許能修改自己早先的練習,甚至會發(fā)現(xiàn)我們參考譯文中某些不妥之處。

書籍目錄

序言一、漢語原文與英譯文的質(zhì)量二、精選(超)短篇漢譯英練習(即“短平快”練習)100篇  1、貨假情真  2、心痛的感覺  3、酒精的力量  4、乞丐  5、隨感(一)  6、隨感(二)  7、“走而不戰(zhàn)”  8、王公館  9、散文  10、擔心  11、老太太有女  12、新潮稻草人  13、年齡不一樣  14、急中生智  15、公雞和母雞  16、太快啦  17、洋相百出(一)  18、洋相百出(二)  19、洋相百出(三)  20、罵得更好聽  21、難以勝任  22、反躬自省  23、你好  24、爐火  25、自作聰明  26、應聘  27、相信  28、加夜班的丈夫  29、孤獨  30、生存哲學  31、飯店小憩  32、好奇生禍  33、認真  34、坐出租  35、校園諧趣(一)  36、校園諧趣(二)  37、校園諧趣(三)  38、職業(yè)習慣笑話(一)  39、職業(yè)習慣笑話(二)  40、職業(yè)習慣笑話(三)  41、職業(yè)習慣笑話(四)  42、職業(yè)習慣笑話(五)  43、職業(yè)習慣笑話(六)  44、看風景(一)  45、看風景(二)  46、觀念與涼開水  47、早餐前的禱告  ……三、關于翻譯方法四、結(jié)束語五、參考文獻

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    漢英翻譯強化訓練 PDF格式下載


用戶評論 (總計1條)

 
 

  •   做為一本初級翻譯參考書,對于初學者十分有好處!?。?/li>
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7