出版時間:2012-4 出版社:中國對外翻譯出版公司 作者:莎士比亞 頁數(shù):433 字數(shù):395000 譯者:朱生豪
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
莎士比亞是英國文藝復(fù)興時期偉大的劇作家、詩人,歐洲文藝復(fù)興時期人文主義文學(xué)的集大成者。他流傳下來的作品包括38部劇本、154首十四行詩、2首長敘事詩和其他詩作。他的劇本被翻譯成所有主要使用著的語言,并且表演次數(shù)遠遠超過其他任何劇作家?!渡勘葋啈騽∵x》收入由朱生豪先生譯的莎翁最著名的悲劇《哈爾雷特》《李爾王》、喜劇《仲夏夜之夢》《威尼斯商人》、正劇《羅密歐與朱麗葉》等五部。
這本戲劇選精選莎翁最具代表性的兩個悲劇《哈姆雷特》《李爾王》,兩個喜劇《仲夏夜之夢》、《威尼斯商人》以及最富盛名的《羅密歐與朱麗葉》,可以從不同側(cè)面了解莎翁戲劇的特點。
★推薦:品讀詩歌的魅力
世界經(jīng)典詩文名著
《假如生活欺騙了你——普希金詩選》
《我們的先知——紀伯倫散文詩選》
作者簡介
莎士比亞,英國文藝復(fù)興時期偉大的劇作家、詩人,歐洲文藝復(fù)興時期人文主義文學(xué)的集大成者。莎士比亞在約1590~1612的20余年內(nèi)共寫了三十七部戲?。ㄈ缂由吓c弗萊徹合寫的《兩位貴親》則是三十八部),還寫有二首敘事長詩《維納斯與阿多尼斯》,《魯克麗絲受辱記》和一百五十四首十四行詩。他的最具代表的是四大悲劇《哈姆雷特》、《奧賽羅》、《李爾王》、《麥克白》。
朱生豪(1912.2.12—1944.12.26)著名的莎士比亞戲劇翻譯家、詩人,浙江嘉興人。曾就讀于杭州之江大學(xué)中國文學(xué)系和英文系。1933年大學(xué)畢業(yè)后,在上海世界書局任英文編輯,并創(chuàng)作詩歌。1936年春著手翻譯《莎士比亞戲劇全集》①,為便于中國讀者閱讀,打破了英國牛津版按寫作年代編排的次序,而分為喜劇、悲劇、史劇、雜劇4類編排,自成體系。1941年日軍進攻上海,輾轉(zhuǎn)流徒,貧病交加,但仍堅持翻譯,先后譯有莎②劇31種,部分散失,后終因勞累過度患肺病早逝。朱生豪翻譯態(tài)度嚴肅認真,以“求于最大可能之范圍內(nèi),保持原作之神韻”為其宗旨。譯筆流暢,文詞華麗。他所譯的《莎士比亞戲劇全集》是迄今我國莎士比亞作品的最完整的、質(zhì)量較好的譯本。中國出版的第一部外國作家全集——1978年版的《莎士比亞全集》
(中文本) ,戲劇部分采用了朱生豪的全部譯文。
書籍目錄
譯本序
羅密歐與朱麗葉
李爾王
哈姆雷特
仲夏夜之夢
威尼斯商人
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載