出版時(shí)間:2004-03 出版社:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司 作者:馬祖毅 頁(yè)數(shù):458 字?jǐn)?shù):365000
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
本書是我國(guó)第一部有關(guān)翻譯歷史的專著,傷敘述了自我朝到“五四”時(shí)期為止的翻譯活動(dòng)。全書旁征博引,史料翔實(shí),論證嚴(yán)謹(jǐn),重點(diǎn)闡述了我國(guó)歷史上的三次翻譯高潮。由于中國(guó)是一個(gè)多民族的國(guó)家,因此,本書所論之“翻譯”不限于外文化交流中的翻譯,而且還包括漢語(yǔ)與各種少數(shù)民族語(yǔ)言之間的互譯。從學(xué)科建設(shè)來(lái)說(shuō),本書堪稱翻譯史研究領(lǐng)域中一部奠基性著作,具有高的學(xué)術(shù)價(jià)值和歷史意義。
書籍目錄
劉重德 序楊自儉 序詩(shī)代前言第一章 從周朝到東漢桓帝前的翻譯活動(dòng)第二章 從東漢桓帝末年到宋代的翻譯活動(dòng) 第一節(jié) 佛經(jīng)翻譯 第二節(jié) 其他方面的漢譯 一、外事方面的口筆譯活動(dòng) 二、十六國(guó)及北朝民歌的漢譯 三、醫(yī)學(xué)歷數(shù)等類書籍的翻譯 四、景教、摩尼教經(jīng)典的翻譯 第三節(jié) 西藏地區(qū)的翻譯活動(dòng) 第四節(jié) 遼、金、西夏的翻譯活動(dòng) 一、遼國(guó)的翻譯活動(dòng) 二、金國(guó)的翻譯活動(dòng) 三、西夏國(guó)的翻譯活動(dòng) 第五節(jié) 高昌回鶻族的翻譯活動(dòng)。第三章 元代的翻譯活動(dòng)第四章 從明代到鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)前的翻譯活動(dòng) 第一節(jié) 明代初中期的翻譯活動(dòng) 一、回回歷書的翻譯 二、“蒙古譯語(yǔ)”的編纂和《元秘史》的翻譯 三、明代的外事翻譯活動(dòng)與四夷館的創(chuàng)立 第二節(jié) 回蒙傣彝諸族的翻譯活動(dòng) 一、回族的翻譯活動(dòng) 二、蒙族的翻譯活動(dòng) 三、傣族的翻譯活動(dòng) 四、彝族的翻譯活動(dòng) 第三節(jié) 明末清初耶穌會(huì)士與中國(guó)士大夫相結(jié)合的翻譯活動(dòng) 第四節(jié) 清代初中期滿漢蒙藏諸文字的互譯及外事翻譯第五章 從鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)到五四運(yùn)動(dòng)前的翻譯活動(dòng) 第一節(jié) 組織翻譯活動(dòng)的先驅(qū)林則徐 第二節(jié) 鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后清朝的外事機(jī)構(gòu)與翻譯活動(dòng) 第三節(jié) 甲午戰(zhàn)爭(zhēng)前的西學(xué)翻譯 第四節(jié) 甲午戰(zhàn)爭(zhēng)后的西學(xué)翻譯 第五節(jié) 外國(guó)文學(xué)的翻譯 第六節(jié) 關(guān)于譯名統(tǒng)一問(wèn)題后記
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載