哈姆雷特

出版時(shí)間:1996年6月  出版社:河北人民出版社  作者:莎士比亞  譯者:卞之琳  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

《哈姆雷特》之中譯本至今已逾四十種,其中通行者有田漢、梁實(shí)秋、朱生豪、林同濟(jì)、孫大雨等人的譯本,而以卞之琳的譯本為最上乘。如果說筆者的翻譯有什么特點(diǎn)的話,最主要的有兩點(diǎn):一是盡量用鮮活的口語,以適合現(xiàn)代讀者的閱讀趣味;二是盡量表達(dá)莎翁作為曠世語言大師的杰出處、細(xì)微處、獨(dú)到處,尤其是許多被以前譯者吞沒的修辭現(xiàn)象,盡力加以恢復(fù)。

作者簡介

卞之琳(1910.12.8-2000.12.2),生于江蘇海門湯門鎮(zhèn),祖籍江蘇溧水,曾用筆名季陵,詩人(“漢園三詩人”之一)、文學(xué)評論家、翻譯家??箲?zhàn)期間在各地任教,曾是徐志摩的學(xué)生?!稊嗾隆肥撬拇碜?。對莎士比亞很有研究,西語教授,并在現(xiàn)代詩壇上做出了重要貢獻(xiàn)。被公認(rèn)為現(xiàn)代派的代表詩人。
卞之琳一生翻譯了大量世界名著,譯著包括《莎士比亞悲劇四種》、《窄門》、《西窗集》、《英國詩選》等。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    哈姆雷特 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)1條)

 
 

  •     莎士比亞獨(dú)特的力量在于,他的悲劇主人公,不管是正角還是反角,都消解了戲劇和自然之間的界限。哈姆雷特獨(dú)特的聲望,他令人信服的創(chuàng)新意識(shí),都超出了他據(jù)《貢扎果謀殺案》改編的《捕鼠機(jī)》。哈姆雷特心靈上每時(shí)每刻都在上演一出戲中戲,因?yàn)樗壬瘎≈腥魏纹渌宋锒几且晃蛔杂傻淖晕宜囆g(shù)家。他的得意與痛苦同樣植根于對自我形象的不斷沉思之中。莎士比亞成為西方經(jīng)典的中心至少部分是因?yàn)楣防滋厥墙?jīng)典的中心。那種自由反思的內(nèi)省意識(shí)仍是所有西方形象中最精萃的,沒有它就沒有西方經(jīng)典,再冒昧點(diǎn)說,沒有它也就沒有我們。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7