追憶

出版時(shí)間:2004-12  出版社:三聯(lián)書店  作者:(美)宇文所安  頁數(shù):166  譯者:鄭學(xué)勤  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  《追憶》是一個(gè)漢學(xué)家對(duì)中國古典文學(xué)的研究,是其基于個(gè)人感受的對(duì)中國古典詩文的印象式批評(píng)。作者從汗牛充棟的古典文獻(xiàn)中揀選了十余篇詩文,出其不意地將它們勾連在一起,通過精彩的閱讀、想像、分析與考證,為我們突顯了一個(gè)中國古典文學(xué)的經(jīng)典意象和根本性的母題:追憶?! ∽鳛橐粋€(gè)含蘊(yùn)豐富的思想和藝術(shù)行為,追憶不僅是對(duì)往事與歷史的復(fù)現(xiàn)與慨嘆,也寄寓著儒家知識(shí)分子追求“不朽”的“本體論”的焦慮,更體現(xiàn)了“向后看”這一延續(xù)了幾千年的中國文化的傳統(tǒng)和思維模式。  三聯(lián)版前言  《追億》是嘗試把英語。散文。(essay)和中國式的感興進(jìn)行混合而造成的結(jié)果。在我的學(xué)術(shù)著作里,無論是在中國還是在美國,這本書都產(chǎn)生了最廣泛的吸引力,這一“成功”很有意思,因?yàn)椤蹲窇洝房梢哉f代表著在一  種英語文學(xué)形式里對(duì)中式文學(xué)價(jià)值的再創(chuàng)造。  英語的essay是一種頗有趣味的形式。它和現(xiàn)代中國散文有所不同:現(xiàn)代中國散文強(qiáng)調(diào)作者的主觀性和文體的隨意性,而英語的essay則可以把文學(xué),文學(xué)批評(píng)以及學(xué)術(shù)研究,幾種被分開了的范疇,重新融合為一體。作為一種文學(xué)體裁的essay,必須讀起來令人愉悅:而且,既然屬于文學(xué)的一部分,它就應(yīng)該時(shí)時(shí)更新,不能只是一成不變。作為文學(xué)批評(píng)的essay,則應(yīng)該具有思辯性,至少它提出來的應(yīng)該是一些復(fù)雜的問題,這些問題的難度不應(yīng)該被簡(jiǎn)化。作者面臨的挑戰(zhàn)是把思想納入文學(xué)的形式,使二者合而為一。最后,essay必須展示學(xué)術(shù)研究的成果。我們的學(xué)術(shù)寫作,通常喜歡使用很多的引文,很多的腳注,來展現(xiàn)學(xué)者的知識(shí)范圍。而寫一篇essay,學(xué)者必得隱藏 起他的學(xué)識(shí),對(duì)自己所要使用的材料善加選擇。  上面談到的這樣一種essay是我的理想。它大概永遠(yuǎn)不能得到完美的實(shí)現(xiàn)。

作者簡(jiǎn)介

宇文所安,又名斯蒂芬·歐文。1946年生于美國密蘇里州圣路易斯市,長天美國南方小城。1959年移居巴爾的摩 。在巴爾的摩公立圖書館里沉湎于詩歌閱讀,并初次接觸中國詩,雖然中是中文翻譯,但他迅速?zèng)Q定與其發(fā)生戀愛,至今猶然。1972年獲耶魯大學(xué)東亞系博士學(xué)位,隨既執(zhí)教耶魯大學(xué)。二十年后應(yīng)聘哈佛,任教?hào)|亞系,比較文學(xué)系,現(xiàn)為詹姆斯·布萊恩特·柯南德特級(jí)教授。有著作數(shù)種,論文多篇。其人也,性樂煙酒,心好詩歌。簡(jiǎn)脫不持儀形,喜徘諧。自言其父嘗憂其業(yè)中國詩無以謀生,而后竟得自立,實(shí)屬僥幸爾。

書籍目錄

三聯(lián)版前言作者的話導(dǎo)論:誘惑及其來源1  黍稷和石碑:回憶者與被回憶者2  骨骸3  繁盛與衰落:必然性的機(jī)械運(yùn)轉(zhuǎn)4  斷片5  回憶的引誘  6  復(fù)現(xiàn):閑情記趣7  繡戶:回憶與藝術(shù)8  為了被回憶譯后記

編輯推薦

《追憶》在一定程度上實(shí)現(xiàn)了這一理想,但是,我也很清楚地意識(shí)到這本書尚可進(jìn)一步完善的地方。essay的本義,是“努力”或“嘗試”。每一篇essay都是一次嘗試,把那些被歷史分隔開了的領(lǐng)域重新融為一體。這一簡(jiǎn)單而也許不可能達(dá)到的理想值得我們記在心里,因?yàn)槲膶W(xué)創(chuàng)作、學(xué)術(shù)與思想,是可以也是應(yīng)該結(jié)合在一起的。    借著這次機(jī)會(huì),我想對(duì)那些把《追憶》帶給中國讀者的朋友表示感謝。首先要感謝的是譯者鄭學(xué)勤。翻譯者往往花費(fèi)了大量時(shí)間和心血,卻很少得到感謝與承認(rèn)。鄭學(xué)勤不僅準(zhǔn)確地傳達(dá)了原文的意旨,而且也在譯文中保存了原文的文學(xué)性。如果我的著作能得到中國讀者的喜愛,很大程度上都要?dú)w功于它們的翻譯者,而在這一方面,我實(shí)屬幸運(yùn)。    同時(shí),也要感謝三聯(lián)書店決定重版我的幾部舊著,尤其要感謝三聯(lián)的編輯馮金紅女士,在編輯這一作品系列時(shí)付出的辛勤勞動(dòng),最后,我要感謝田曉菲從她自己的繁忙工作當(dāng)中抽出時(shí)間,翻譯這一前言——還好,我沒有寫得太長。    二00四年十一月于坎布里奇

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    追憶 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)15條)

 
 

  •   很喜歡宇文所安的選材,《莊子》、《楚辭》、長吉詩、《金石錄后序》、夢(mèng)窗詞、《瘞旅文》、《浮生六記》等,可見作者涉獵之廣。宇文雖主要研究唐詩,但其他方面也有獨(dú)特而深刻的見解。這即使是中國學(xué)者也很難做到。美中不足只是講《鶯啼序》時(shí)未免過于細(xì)化,拆散了全詞的整體美。這的確是本好書。
  •   不錯(cuò)的書,西方人的眼光來看中國的詩詞,別具一種清新的格調(diào)。
  •   這書偶然從圖書館看到,很喜歡才買的。也很適合大家傷春悲秋,感時(shí)傷逝,無病呻吟等等。。。
  •   海外漢學(xué)研究者中宇文所安算是獨(dú)樹一幟,選題新穎,角度常常發(fā)人深省。雖然有些問題囿于其文化視角和學(xué)術(shù)局限有失偏頗甚至有所錯(cuò)誤,但總體來說還是相當(dāng)具有啟示性的。
  •   書很好 很喜歡 但是送來的時(shí)候有折痕啦 希望下次卓越小心點(diǎn)啦哈哈
  •   雖然,他的觀點(diǎn)你不一定接受,但是他提高了一個(gè)新的視覺去認(rèn)識(shí),你我早已熟悉到麻木的詩文!
  •   免運(yùn)費(fèi)很好,但是有的書沒貨,有點(diǎn)遺憾
  •   本書將作者中國古代文學(xué)的深厚功力與細(xì)致研究展現(xiàn)得淋漓盡致,把中國古代文學(xué)甚至現(xiàn)代中國社會(huì)生活的傳承性闡述與分析得十分精辟,是本值得靜下心來細(xì)細(xì)研讀的好書。
  •   有些慚愧,即使是一位老外寫的書,我等還要認(rèn)真才行。
  •   視角不一樣看到的東西就不一樣
  •   送貨速度很快,質(zhì)量也很好!卓越的圖書質(zhì)量還是不錯(cuò)的。
  •   文思細(xì)而深,譯得達(dá)雅,長途旅行帶在身邊讀。與《赭城》對(duì)比著讀,仍應(yīng)繼續(xù)指導(dǎo)田曉菲的文學(xué)研究與寫作。
  •   才讀了一點(diǎn),宇文所安的觀點(diǎn)挺有新意的,能從中獲得蠻多
  •   不一樣的閱讀方法,不一樣的思維,也許可以啟發(fā)我們的另一種思考。
  •   質(zhì)量很好,發(fā)貨也很快。
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7