德語姓名譯名手冊(cè)(修訂本)

出版時(shí)間:1999-10  出版社:商務(wù)印書館  作者:新華通訊社譯名室 編  頁數(shù):693  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  當(dāng)今德語國家,民族構(gòu)成復(fù)雜,除少數(shù)民族外,不少外國移民轉(zhuǎn)化為當(dāng)?shù)毓?,他們中有的已在所在國各領(lǐng)域占有較重要地位,他們的姓名常常在新聞媒體中出現(xiàn),本手冊(cè)酌量選收了部分此類外來語姓名。有關(guān)這類姓名的漢語譯名,本手冊(cè)盡量參照人名辭書和發(fā)音詞典上的標(biāo)音資料。對(duì)于沒有語音資料的,除一部分具有明顯的民族特征,按原民族語音漢譯外,其他則按德語一般發(fā)音規(guī)則處理?! ”臼謨?cè)采用同名同譯、同姓同譯的原則,譯名力求規(guī)范統(tǒng)一。對(duì)在我國已有通用譯名的或本人具有中國名字的,按約定俗成原則處理。例如“Gobbels”、“Bismarck”分別譯“戈培爾”、“俾斯麥。對(duì)于一些西方國家通用的姓名,如“Wilhelm”,“Jo-h(huán)ann”,雖然書寫上有差異,仍按習(xí)慣分別譯“威廉”、“約翰”?! ‖F(xiàn)代德國人的姓名由姓氏和名字兩部分組成,名在前,姓在后。按德國法律規(guī)定,子女的姓可從父姓,也可從母姓。但習(xí)慣上是妻從夫姓,子承父姓。也有些女子,婚后仍保留娘家姓,再加上夫姓,以這種復(fù)姓作為自己的姓。德國人的姓氏分單姓和復(fù)姓。單姓是由一個(gè)詞組成。復(fù)姓由兩個(gè)詞組成,組成部分之間用“-”連接。多數(shù)情況下,前面部分為父姓,后面部分為母姓?! 〔糠值聡诵彰袔в薪樵~von(馮)。十七世紀(jì)以前,von只是用來連接某人的名字和他的出生地,表示“某地的某某”,以別于其他同名人。到十七世紀(jì)它演變成了貴族出身的標(biāo)志。現(xiàn)在,它已失去了其貴族含義,成了姓名的一個(gè)組成部分。稱呼時(shí)必須把von和其后的姓連在一起使用。

編輯推薦

《德語姓名譯名手冊(cè)修訂本》匯集了德語姓氏、教名約6萬條,適用于翻譯操德語的國家、民族(瑞士、盧森堡、匈牙利、羅馬尼亞等國操德語的民族)的姓名時(shí)使用。本手冊(cè)中的姓氏、教名不分類別,概按拉丁字母順序混合排列。使用時(shí),依次檢索人名各段譯名,并在各段之間用“·”隔開即可。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    德語姓名譯名手冊(cè)(修訂本) PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)3條)

 
 

  •   工具書的作用在于查閱。查閱,當(dāng)然越快越好。因此,最好能出電子版。時(shí)代的要求。
  •   此書值得擁有,,,,如題
  •   如果真想走翻譯這條路,或者說真心想學(xué)進(jìn)去,這本書買了是有好處的,值得推薦
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7