越境與譯徑

出版時間:2013-8  出版社:聯(lián)合文學  作者:陳國偉  
Tag標簽:無  

內容概要

班雅明說,漫遊者走過街頭,會聽到櫥窗對著他們低吟。
當推理小說跨越國境進入臺灣,我們又會聽到什麼?
作為臺灣推理小說研究的第一本專著,本書在「文化翻譯」與「文學場域」的理論基礎上,發(fā)展出「身體」與「文體秩序」的研究取徑,將推理小說置放在跨國傳播的脈絡,觀看西方與日本的類型知識體系,如何打造臺灣推理文學場域,並進行知識的再生產。
作為方法的「身體」,負載著創(chuàng)作者在不同歷史階段對文體秩序的欲求,以及典律、美學、科學理性與現(xiàn)代性等「翻譯驅力」,在其上交會、協(xié)商而形成的「譯徑」,因此充滿各式在地文化干預後的再生產動能。
身體會說話,它一旦「越境」,便成為文化翻譯的路徑。

作者簡介

陳國偉
國立中正大學中文博士,現(xiàn)為國立中興大學臺灣文學與跨國文化研究所助理教授、亞洲大眾文化與新興媒介研究室主持人。研究領域為臺灣現(xiàn)當代文學、大眾文學、推理小說、流行文化、族群論述。曾獲國立編譯館學術論著出版獎助、賴和臺灣文學研究論文獎。著有學術專書《類型風景:戰(zhàn)後臺灣大眾文學》(國立臺灣文學館,2013)、《想像臺灣:當代小說中的族群書寫》(五南,2007)。

書籍目錄

導論 身體作為方法——臺灣推理小說的理論化可能
第一章 跨國移動與知識譯寫——臺灣推理文學場域的形塑與重構
第二章 被翻譯的身體——跨語際實踐下的身體錯位敘事與文體秩序
第三章 力的曲線——邁向無限透明的偵探身體
第四章 典律的生成——從「島田的孩子」到「東亞的萬次郎」
第五章 翻譯的在地驅力——身體劃界與空間的再生產
結論 越境出走的可能?——漫長的告白與告別
後記
引用書目
各章節(jié)原出一覽

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    越境與譯徑 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網 手機版

京ICP備13047387號-7