出版時(shí)間:2004-7 作者:鄭雅麗
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
本書是一本教科書,適合主修英漢翻譯、修辭學(xué)及對英漢語寫作感興趣的大專學(xué)生閱讀。本書目的是要加強(qiáng)讀者對修辭學(xué)的認(rèn)識,并提高其英漢互譯的能力。
本書有三個(gè)特色:
第一,我們結(jié)合中西學(xué)者近年來在語言學(xué)、修辭學(xué)和翻譯學(xué)方面所取得的成果,從語義、語法、語音和語用四方面入手,深入淺出地討論翻譯修辭的種種問題。
第二,我們所選用的英漢實(shí)例超過300年,皆一一注明出處。英語的例子出自英、美現(xiàn)代流行小說,而漢語的例子出自兩岸三地,還有新加坡的作品,至于搜集資料的范圍,大部分是小說和散文,少部分旁及其他材料,像詩歌、演講詞、流行歌曲之類。
第三,本書一共分析了23個(gè)常用的修辭格、英譯中、中譯英例子數(shù)目參半。每個(gè)范例先列舉原文句子,然后予以翻譯,中間加插討論。即使沒有教師從旁協(xié)助,讀者也能夠自行閱讀本書。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載