騎馬民族國家

出版時間:1988  出版社:光明日報出版社  作者:江上波夫  譯者:張承志  
Tag標(biāo)簽:無  

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    騎馬民族國家 PDF格式下載


用戶評論 (總計1條)

 
 

  •      中國并不曾有真的親日派,因為中國人還沒有人理解日本國民真的光榮。日本的朋友,我要向你道一句歉,我們同你做了幾千年的鄰居,卻舉不出一個人來可以算是你真的知己。
       ——周作人
       讀完江上波夫的《騎馬民族國家》,略覺感慨。所謂的“騎馬民族說”當(dāng)然是影響很大的一個理論了,其觀點是日本的統(tǒng)治階層尤其是皇室,其實是在公元四世紀(jì)經(jīng)由朝鮮半島登陸九州地區(qū)并向東擴張至畿內(nèi)大和地區(qū)的騎馬民族。江上波夫的論證頗為有力,先從歐亞大陸的騎馬民族斯基泰、匈奴、鮮卑、烏桓等民族中抽出規(guī)律性現(xiàn)象,然后指出古墳時代后期的皇族的風(fēng)格與之類似,并一舉解決了古墳時代前后期脫節(jié)的問題。
       只是,我對于這個理論仍然頗有疑慮。首先,公元四世紀(jì)征服日本的騎馬民族從時間和地理位置上來推算,最可能是烏桓或是鮮卑的一支了(匈奴也有可能),但是這幾只騎馬民族經(jīng)由朝鮮半島進入九州,那是否能在朝鮮半島找到相關(guān)的遺跡呢,如果朝鮮方面的史料豐富而又缺乏有關(guān)騎馬民族的存在,那此理論則必然會大為動搖。其次,《三國志》中已有邪馬臺國的記載,邪馬臺國地望或在畿內(nèi)或在九州,如果在畿內(nèi),那么是畿內(nèi)原生政權(quán)還是來自九州的征服政權(quán),如果在九州,那么是否九州的邪馬臺國被騎馬民族攻滅,還是邪馬臺國被騎馬民族趕至大和地區(qū)。記紀(jì)神話中記載的神武東征到底影射的是哪一段歷史,抑或是多次由西向東征伐的綜合,在此過程中,大陸農(nóng)耕民族的移民集團又處于一個什么樣的位置。第三,本人對于考古學(xué)一竅不通,有關(guān)古墳時代前后期斷續(xù)的問題實在是一無所知,而對于日本皇室早期的風(fēng)俗和騎馬民族的風(fēng)俗也不甚了了,所以也難以就此接受江上波夫的理論。而且直觀地感覺,江上波夫如此大而化之地把斯基泰、匈奴、鮮卑、突厥、蒙古等游牧民族置于一個范式似乎太過大膽。
       毫無疑問的是,日本歷史的發(fā)展受到大陸文化影響極深,甚至在日本立國過程中,來自大陸的移民也在此發(fā)揮了重大作用。徐福東渡(學(xué)術(shù)界有一觀點認為徐福即神武天皇)的故事雖不一定真實,但古代中國戰(zhàn)亂時避亂東渡的人肯定是大量存在并深刻地影響了日本的文化。1994年擔(dān)任日本首相的羽田孜就坦言說自己的祖先本姓“秦”,當(dāng)為來自大陸的渡來人。但是這種故事的大量存在反而使得中國人無法客觀地看待日本,認為日本文化純粹就模仿,是中國文化的子文化。中國本身文化強盛,是不需要向日本學(xué)習(xí)的,而且日本是東瀛島夷,是該仰中國鼻息的,向他學(xué)習(xí)豈非笑談。
       傳統(tǒng)的中國文化存在著一種矛盾性,一方面形成過程中攝取了大量的外來文化,另一方面卻在思想上目空一切,認為自己是天下的主宰。而中國文化攝取外來文化的來源卻不在東方而在西方(相對而言的西方,并不單指歐洲,實際主要是指歐亞大陸中部地方),兩千年的對外交流,中國與西方互為文化輸出方,也互為文化輸入方。而對于朝鮮半島、日本列島、琉球諸島來說,中國僅僅是一個文化輸出方的存在,傳統(tǒng)中國基本上沒有接受過東方各國文化的深刻影響。兩千年的無視,中國人對日本的無知達到了什么境地,可以想象。
       近代日本的崛起對中國人的認知起到了兩方面的作用,其一是和世界上其他國家一樣,對日本刮目相看,甚至一度在日清戰(zhàn)爭和日俄戰(zhàn)爭后,日本被看做是亞洲解放的希望,二戰(zhàn)后日本的經(jīng)濟崛起也同樣引起了一些國人的興趣。第二就是日本崛起的消極作用了,這個作用是遠遠大于積極作用的,因為日本在近代的崛起是建立在對包括中國在內(nèi)的東亞各國的侵略的基礎(chǔ)之上的,所以國人談及日本往往會觸碰到近代的傷口,常視日本為仇寇。這種情形使得國人往往不愿去了解日本,而去了解日本的人也往往帶著仇日的情緒去了解,不仇日的則被冠以“漢奸”的名頭。由此,中國輸入的日本書籍也往往是在政治上偏左的,高橋哲哉、子安宣邦即是代表,江上波夫此書得以出版或許就是考慮到這個理論對于日本神道和天皇“萬世一系"是個沉重打擊的緣故罷。
       早在民國,戴季陶就曾經(jīng)講過,“中國”這個題目,日本人也不曉得放在解剖臺上,解剖了幾千百次,裝在試驗管里化驗了幾千百次。我們中國人卻只是一味的排斥反對,再不肯做研究工夫,幾乎連日本字都不愿意看,日本話都不愿意聽,日本人都不愿意見,這真叫做“思想上閉關(guān)自守”、“智識上的義和團”了。而現(xiàn)在的狀況似乎較之民國也沒多大改善。津田左右吉的著作只有一本《日本的神道》在2011年翻譯出來,白鳥庫吉的著作迄今也還沒有一本翻譯過來,而在中國,要通過考古的手段研究日本古代史就更難了,既沒有能力也沒有材料。做了幾千年鄰居,日本對中國的研究透透的,中國的日本研究方篳路藍縷,實在是太令人汗顏。
      
      
       ??保?br />    1. P39. 這時李廣利大怒,咀咒說:”我死必滅匈奴“!”咀咒“當(dāng)為”詛咒“。
       2. P101. 注釋1原文是《書紀(jì)》的記載,注釋卻指出所用為《古事記》的翻譯。
       3. P140. 就像粟特人教給突厥人粟持文?!彼诔治摹爱?dāng)為”粟特文“。
       4. P173. 長門以東聯(lián)制之?!甭?lián)“當(dāng)為”朕“。
       5. P175. 也在畿內(nèi)東部和關(guān)東竽地的東國?!斌摹爱?dāng)為”等“。
       6. P183. ”嗚鏑“當(dāng)為”鳴鏑“。
       7. P200. “安藤廣太朗”當(dāng)為”安藤廣太郎“。
       8. P222. 江上先生的第子?!钡谧印爱?dāng)為”弟子“。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7