出版時(shí)間:2009-10 出版社:同濟(jì)大學(xué)出版社 作者:[奧]里爾克 頁(yè)數(shù):199 字?jǐn)?shù):184000 譯者:林克
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
神圣羅馬帝國(guó)皇帝查理五世曾諷刺德語(yǔ),說(shuō)它只配用來(lái)與馬講話(huà)。其時(shí)為16世紀(jì)上半葉,馬丁·路德通過(guò)翻譯《圣經(jīng)》而初創(chuàng)德語(yǔ)——詩(shī)人海涅說(shuō),路德把《圣經(jīng)》譯成了“一種還完全沒(méi)有出生的語(yǔ)言”。自那以后,作為一個(gè)文化單元的德意志才算上了路。德意志在歐洲常被稱(chēng)為“中央之國(guó)”(das Land der Mitte),至少在文化學(xué)術(shù)上這大概是可以成立的?! ●R丁·路德為德意志確立了一個(gè)優(yōu)良傳統(tǒng)。有統(tǒng)計(jì)資料顯示,作為被翻譯的文字,德語(yǔ)僅次于英語(yǔ)和法語(yǔ),位居世界第三;而在把其他文字譯成本民族語(yǔ)言方面,德語(yǔ)則在世界上占居首位——德國(guó)竟是當(dāng)今世界第一翻譯大國(guó)! 看來(lái)這個(gè)德意志最合乎魯迅先生的理想了:既會(huì)“摹仿”又會(huì)“創(chuàng)造”。而這個(gè)理想自然也可以意味著:不會(huì)“摹仿”亦不會(huì)“創(chuàng)造”。先生還說(shuō):如果再不“拿來(lái)”,再不“摹仿”,那就依然無(wú)助,依然無(wú)望,終將落個(gè)“恨恨不已”而已。
內(nèi)容概要
里爾克與葉芝、艾略特被譽(yù)為歐洲現(xiàn)代最偉大的三位詩(shī)人。他性情柔弱,精神卻最充溢,堪稱(chēng)純粹意義上的詩(shī)人。他的詩(shī)上接浪漫派的傳統(tǒng),下開(kāi)現(xiàn)代派之先河,語(yǔ)言的創(chuàng)意和思想的深蘊(yùn),都達(dá)到了迄今未被后世詩(shī)人企及的境地。本書(shū)選譯了詩(shī)人各個(gè)時(shí)期的佳作,尤以國(guó)內(nèi)譯介較少的晚期遺篇為重點(diǎn)。譯者酷愛(ài)里氏之詩(shī),多年來(lái)力求譯出神形皆似的作品。
作者簡(jiǎn)介
奧地利詩(shī)人里爾克(1875—1926)出生于布拉格。少年時(shí)期五年的軍校生活使他的肉體和精神都備受摧殘。他具有女性的氣質(zhì),極度敏感、柔弱,狂熱而憂(yōu)郁。詩(shī)人二十歲離開(kāi)故鄉(xiāng),從此開(kāi)始一生的流浪、沉思和寫(xiě)作。早期的詩(shī)主要抒發(fā)個(gè)人的感受,纖巧華麗。中期則以“客觀(guān)的描述”為藝術(shù)原則,偏重于寫(xiě)實(shí)的“物詩(shī)”在語(yǔ)言風(fēng)格上已自成一體?!抖乓林Z哀歌》和《致奧爾弗斯的十四行詩(shī)》這兩部晚期代表作,是里爾克一生的經(jīng)驗(yàn)和思辨的結(jié)晶,詩(shī)人從此對(duì)此在作出了獨(dú)特而深刻的闡釋?zhuān)瑫r(shí)帶給人一種悲劇韻味的美感。
書(shū)籍目錄
禱告書(shū) 卷一修士的生活(五首) 卷二朝圣(四首) 卷三貧窮與死亡(六首)圖像集 入口 月夜 騎戰(zhàn)橋 思念 回憶 秋天 酒鬼之歌 挽歌——獻(xiàn)給克拉拉·威斯特霍夫新詩(shī)集 早年的阿波羅 少女的幽怨 愛(ài)之歌 pieta 女人為詩(shī)人歌唱 佛陀 天鵝 死亡經(jīng)驗(yàn)新詩(shī)續(xù)集 遠(yuǎn)古的阿波羅殘軀 戀人之死 復(fù)活者 夏娃 大海之歌 威尼斯的晚秋 鏡前的女人 穆罕默德的受命 孩童 狗 靈光中的佛杜伊諾哀歌 哀歌之一 哀歌之二 哀歌之三 哀歌之四 哀歌之五——獻(xiàn)給赫爾塔·柯尼希夫人 哀歌之六 哀歌之七 哀歌之八——獻(xiàn)給R.卡斯納 哀歌之九 哀歌之十 杜伊諾哀歌的斷片(二首) 第十首杜伊諾哀歌最初的文本(斷片) 別讓你有過(guò)的童年 對(duì)立的詩(shī)節(jié)致奧爾弗斯的十四行詩(shī) 第一部 第二部 附錄詩(shī)人自注——關(guān)于《致奧爾弗斯的十四行詩(shī)》未編詩(shī)和斷片 卡普里島冬天的即興詩(shī) 芳香 夜行 戀人 為瘋子和犯人禱告 歌 致薩樂(lè)美 顯靈 珍珠散落 開(kāi)花的扁桃 致天使 我將沒(méi)有下一個(gè) 這般吃力地抗拒強(qiáng)大的夜 致黑夜(組詩(shī)斷片) 以馬忤斯 那喀索斯 基督下地獄 震驚我吧,音樂(lè) 在無(wú)辜的樹(shù)木后面 為約翰·濟(jì)慈的遺像而作 像晚風(fēng)一陣陣 你,預(yù)先失去的 轉(zhuǎn)折 怨訴 “人非死不可,因?yàn)檎J(rèn)識(shí)她們” 感覺(jué)吧,這暗示幾乎發(fā)自每個(gè)物 致荷爾德林 被流放到心之山上 一九一四年圣誕前夕 聽(tīng)一首節(jié)日樂(lè)曲有感 頌敲鐘人 摩西之死 挽歌——追悼一個(gè)男童之死 在帕特默斯島上主對(duì)約翰說(shuō)的話(huà) 空間中的靈魂 致音樂(lè) 如果你只接住 一束小詩(shī):抽芽的古琴 何時(shí),何時(shí),何時(shí)才是盡頭 花瓶畫(huà) 有人覺(jué)得它像葡萄酒 傾慕:真實(shí)的詞 旅行者 虛擬的人生 我們只是嘴 果實(shí) 巫士 既然插翅的狂喜曾使你 厄洛斯 呵,你們秘密地消逝 泉水汩汩噴涌 幾乎還無(wú)所謂:與你相偕 墓志銘 哀歌——致瑪麗娜·茨維塔耶娃 骨灰壇,罌粟果實(shí)的結(jié)節(jié) 來(lái)吧你,最后的,我認(rèn)可你譯后記
章節(jié)摘錄
為了它,少女們踏上旅程, 結(jié)伴而來(lái),一如琉特樹(shù), 男孩為它想變成男人; 熟悉成長(zhǎng)者的女人 也熟悉誰(shuí)也驅(qū)不散的恐懼?! ∫蛩木壒誓侵庇^(guān)之物 永駐,哪怕早已逝去,—— 誰(shuí)曾經(jīng)構(gòu)筑和建造,誰(shuí)變成 環(huán)繞它的世界,霜凍,下露, 把它照耀,把它吹拂?! ⌒牡臏嘏湍X的白焰 早已滲透了果實(shí)—— 但你的天使像鳥(niǎo)群盤(pán)旋, 發(fā)現(xiàn)果實(shí)個(gè)個(gè)青澀?! ≈靼。何覀儽雀F獸更窮, 因?yàn)槲覀冞€沒(méi)有死去,野獸雖盲目,卻止于自己的死。 把那人賜給我們,他知道怎樣 把生命扶上攀援的架子, 在那里五月更早開(kāi)始?! ∫?yàn)樗酪炎兊贸林囟吧 【売珊卧?它不是我們的死亡; 一個(gè)死最終擄走我們, 只因我們沒(méi)有使死亡成熟?! ∮谑怯幸粓?chǎng)風(fēng)暴抹去眾人?! ∧陱?fù)一年立在你的園子里, 我們是樹(shù),欲結(jié)出甜蜜的死; 但我們老朽于收獲的日子, 如同被你打擊的石女, 我們鎖閉了,無(wú)奈產(chǎn)不出果實(shí)。 抑或我的傲慢沒(méi)有道理: 或樹(shù)木更好?我們不過(guò)是 浪蕩女人的懷腹和性器?—— 我們跟永恒勾搭調(diào)情, 可是等到臨產(chǎn)的日子, 我們卻分娩死亡之死嬰; 那無(wú)比痛苦的畸形胎兒, (仿佛可怕之物令他震驚) 他用手捂住未成形的眼睛, 突出的前額隱約可見(jiàn) 對(duì)一切未受之苦的恐懼,—— 人人的終結(jié)無(wú)異于妓女, 死于剖腹產(chǎn),臨盆的痙攣。
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版