取道斯德哥爾摩

出版時(shí)間:2007年8月  出版社:山東文藝出版社  作者:王家新  頁數(shù):202  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

本文集分為“為晨曦而流淚”、“誰在我們中間”、“披上你的光輝” 三輯,選有王家新近年來近30篇詩論札記、文學(xué)隨筆、詩歌講演、詩歌及藝術(shù)評(píng)論文章等,它們體現(xiàn)了詩人對(duì)詩歌在現(xiàn)時(shí)代處境和命運(yùn)的關(guān)注和思考,對(duì)詩歌和藝術(shù)創(chuàng)作更深入的體驗(yàn)和感悟;這些詩論隨筆文字帶有作者獨(dú)特的個(gè)人精神印記,是“語言與心靈、詩與詩人的相互尋找”在這個(gè)時(shí)代的一份深刻而富有啟示性的記錄。

作者簡介

王家新,著名詩人、詩歌評(píng)論家,1957年生于湖北丹江口,畢業(yè)于武漢大學(xué)中文系,從事過教師、編輯等職,1992年至1994年訪學(xué)于英國等國,回國后任教于北京教育學(xué)院,現(xiàn)為中國人民大學(xué)文學(xué)院教授。
  著有詩集《紀(jì)念》、《游動(dòng)懸崖》、《王家新的詩》、《王家新詩選》(即出),詩論隨筆集《人與世界的相遇》、《夜鶯在它自己的時(shí)代》、《沒有英雄的詩》、《對(duì)隱秘的熱情》、《坐矮板凳的天使》、翻譯集《保羅·策蘭詩文集》等。另外還編選出版有多種中外現(xiàn)當(dāng)代詩選及詩論集。
  王家新被評(píng)論界普遍視為當(dāng)代最重要的詩人和最有影響的詩人評(píng)論家之一。多年來,他以詩歌為核心的全部寫作,那富有思想性和獨(dú)特個(gè)人精神印記的詩學(xué)隨筆文字,被人稱之為“一部中國詩壇的啟示錄”。

書籍目錄

為晨曦而流淚 取道斯德哥爾摩 讀葉芝日記 “遠(yuǎn)在樹木出現(xiàn)之前” 文學(xué)中的晚年 語言的質(zhì)地與光輝 如果我們能找到去那里的路 靈魂的邊界 詩歌能否對(duì)公眾講話? 序《里爾克詩傳記》 為晨曦而流淚誰在我們中間 誰在我們中間 詩與詩人的相互尋找 站在父親一邊 “明亮魚缸”與“黑鍋”——我所認(rèn)識(shí)的顧彬 不屈不撓的旅人 王音的繪畫 《夜雨寄北》:對(duì)誰講話? 詩的還鄉(xiāng)之途 岑參、冰雪與石頭 菲爾達(dá)芬札記披上你的光輝 披上你的光輝 海子與“幸福的閃電” 一種絕望背景下的希望 缺席與在場 “閱讀從未寫出之物” 被繼承的鄉(xiāng)愁 關(guān)于”動(dòng)物與詩”的札記 對(duì)個(gè)別的心靈講話——回答木朵的九個(gè)問題 詩人與詩歌精神

章節(jié)摘錄

  為晨曦而流淚  取道斯德哥爾摩  記得在編寫出《九十年代詩歌紀(jì)事》后,一位詩人朋友在肯定了這個(gè)記載著一代中國詩人近十年來寫作歷程的編年式文獻(xiàn)后,在電話中建議我能否把這些年來的詩歌翻譯情況也加進(jìn)去。這個(gè)建議頗出乎意料,但我馬上意識(shí)到他說的其實(shí)正是我們應(yīng)該去做而未做的一切。是的,這才是我們所真實(shí)經(jīng)歷的文學(xué)的歷史。無論承認(rèn)與否,我想幾乎在每個(gè)中國現(xiàn)代詩人的寫作生涯中都包含了一個(gè)“秘密”,那就是對(duì)翻譯詩的傾心閱讀;同樣,無論我們注意與否,在中國現(xiàn)代漢語詩歌的建設(shè)中,對(duì)西方詩歌的翻譯一直在起著作用,有時(shí)甚至起著比創(chuàng)作本身更重要的作用:它已在暗中構(gòu)成了這種寫作史的一個(gè)“潛文本”。  而在這樣一份有待提出來的名單中,有一位正是瑞典現(xiàn)代杰出詩人托馬斯·特朗斯特羅姆,以及瑞典詩歌翻譯家,漢語詩人李笠。我相信像《黑色的山》這樣的譯作最初在八十年代發(fā)表出來時(shí),一定吸引過遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止我一人的注意和喜愛:  汽車駛?cè)胗忠坏辣P山公路,擺脫了山的影子  朝著太陽向山頂爬去  我們?cè)谲噧?nèi)擁擠。獨(dú)裁者的頭像也被裹在  報(bào)紙里。一只酒瓶從一張嘴傳向另一張嘴  死亡和胎記用不同的速度在大家的體內(nèi)生長  山頂上,藍(lán)色的海追趕著天空  這是一首瑞典詩,還是一首現(xiàn)代漢語詩?我只能說這是一首精湛、透明、富有層次感、可以讓我一讀再讀的好詩:特朗斯特羅姆為它提供了一種奇異的生成方式,而李笠為它提供了語言(漢語)的節(jié)奏和質(zhì)感。不錯(cuò),如弗羅斯特所說,詩是在翻譯中丟失的東西,但讀了這樣的譯作我們卻不得不承認(rèn):詩同樣可以是在翻譯中找到或”生產(chǎn)”出來的東西。拙劣的翻譯在這里不去談它。一首詩,在另一種語言里,在另一位優(yōu)秀的翻譯家那里,完全可以達(dá)到一種再生——有時(shí)甚至是一種比原作更耀眼的再生?! ∷?,問題只在于誰來翻譯,以及怎樣對(duì)待翻譯。詩歌不是一種簡單的意義的傳達(dá),詩歌首先是一種語言的藝術(shù)——這不僅是寫作的前提,也同樣是翻譯的前提。甚至,有時(shí)在翻譯中比在一般的寫作中我們會(huì)更深切地體認(rèn)到這個(gè)前提,因?yàn)榉g才是兩種語言的交鋒、互映,而在這種相遇中,它比其他的寫作行為更能喚醒我們對(duì)自身語言的意識(shí)。從這個(gè)角度講,我們需要翻譯并不僅僅是為了讀到幾首好詩,在根本上正如本雅明所說,乃是為了“通過外語來拓寬拓深自己的話言”。在《翻譯家的任務(wù)》中,本雅明這樣說:”更確切地說,因?yàn)榧冋Z言的緣故,翻譯建立在對(duì)自身語言考驗(yàn)的基礎(chǔ)上。翻譯家的任務(wù)在于在自己的語言中將受困于另外一種語言魔咒中的純語言釋放出來,在再創(chuàng)造中將囚禁于一部作品中的語言解放出來。因?yàn)榧冋Z言的緣故,他得從自己語言衰敗的藩籬中突圍出來。路德,沃斯、荷爾德林和喬治已經(jīng)拓寬了德語的界域?!薄 ∥蚁脒@恰好正是自五四以來幾代優(yōu)秀的文學(xué)翻譯家和詩歌翻譯家們所夢想達(dá)到的境界,正是通過他們的這種不懈努力,現(xiàn)代漢語的界域在不斷拓寬和更新,現(xiàn)代漢語所包含的語言的可能性在不斷呈現(xiàn)。這里,我不擬全面評(píng)價(jià)李笠的翻譯,但我想他起碼正是這樣來要求自己的翻譯的。早在十五六年前,李笠已開始了對(duì)特朗斯特羅姆的翻譯,從北京到瑞典,在陸續(xù)譯完了詩人的全部作品后,又回過頭來對(duì)其譯作進(jìn)行了修正甚至重譯。而他這樣做,不僅是為了更精確地接近原作,更是因?yàn)椤凹冋Z言的緣故”。如果把他的一些詩的初譯和重譯相對(duì)照,我們便可以想象出一個(gè)本雅明意義上的翻譯家來:一方面,他“密切注視著原著語言的成熟過程”;另一方面,他又在切身經(jīng)歷著“其自身語言降生的劇痛”——為了語言的純粹質(zhì)地和強(qiáng)度,為了最終從他的翻譯中透出漢語本身的光亮。在《黑色的山》這首譯作中,是瑞典的山和海在閃耀嗎?不,是一種已被提純的漢語,是漢語之光在照耀原作。  正是以這樣的翻譯,李笠和他的翻譯界優(yōu)秀前輩一樣,加入到現(xiàn)代漢語詩歌的寫作歷史之中并對(duì)之作出了貢獻(xiàn)。的確,翻譯不是創(chuàng)作,然而它對(duì)一種語言的寫作史的意義并不亞于許多“創(chuàng)作”。正如我們已看到的,在中國現(xiàn)代新詩不到百年的歷史中,許多詩歌翻譯家對(duì)它的建設(shè)性貢獻(xiàn)其實(shí)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于許多詩人的。不妨舉例說,一個(gè)詩歌翻譯家戴望舒要?jiǎng)儆谀菚r(shí)的一萬個(gè)左翼詩人,而作為洛爾迦詩歌的譯者的戴望舒,其對(duì)后來詩人們的影響,也遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了作為詩人的戴望舒。這樣講,是因?yàn)榻柚趯?duì)洛爾迦詩歌的翻譯,漢語作為一種詩歌語言的質(zhì)地,魅力和音樂性才有可能出乎意料地敞開自身。我們甚至可以說,漢語在戴望舒翻譯洛爾迦時(shí)幾乎被重新發(fā)明了一次!也正是由于這樣的譯作的昭示,漢語詩歌的寫作才有可能擺脫自身的局限和語言慣性,并被詩人們提升到一個(gè)新的境界?! ∵@里,我一再使用了“現(xiàn)代漢語詩歌”這個(gè)概念。我當(dāng)然注意到這類“說法”近些年來在詩歌界的廣泛使用,它或是體現(xiàn)了一種文化焦慮及詩學(xué)意識(shí)的覺醒,或是僅僅被作為某種文化策略。然而,無論別人怎樣,我不想盲目,空洞地使用這類概念,正如我不想抽象,靜止,封閉地來設(shè)定語言尤其是像現(xiàn)代漢語這樣一種“新生語言“的本質(zhì)。這么說吧,我寧愿把現(xiàn)代漢語視為一種歷史的話語實(shí)踐,或一種對(duì)文化再生的偉大想象。無論如何,它沒有一種先天,既定的本質(zhì)需要我們?nèi)ス淌?,它要求的只是不斷的拓展,吸收,轉(zhuǎn)化和創(chuàng)造。我想我正是從這一點(diǎn)出發(fā)來談翻譯的。近些年來,在中國詩壇上,似乎對(duì)。翻譯體”的嘲笑已成為風(fēng)氣,“與西方接軌”也被作為一種罪名扣在一些詩人的頭上。然而,“翻譯體”又有什么不好?多少年來正是它在拓展并更新著現(xiàn)代漢語的表現(xiàn)力,而“接軌”也并非為了成為別人的附庸。相反,如同歷史已表明的那樣,這恰恰是現(xiàn)代漢語詩歌壯大,成就自身的一種方式??梢哉f,我們有時(shí)是需要“取道”斯德哥爾摩或都柏林或彼得堡才能回到我們所熱愛的漢語深處的。詩歌創(chuàng)造——現(xiàn)代漢語詩歌的創(chuàng)造,正是這樣一種為那些熱衷于文化政治的人所不能理解的事業(yè)。  大概在十五六年前吧,我從南方移居到北京。我開始希望從我的詩歌語言中透出一種能和北方的嚴(yán)酷、廣闊、寒冷相呼應(yīng)的明亮。這時(shí)我認(rèn)識(shí)了李笠。我從他那里不斷讀到特朗斯特羅姆。也許其他詩人特別傾心于像“醒悟是夢中往外跳傘”這類典型的特朗斯特羅姆式的詩句并從中受到啟發(fā),而我只選定了他的幾首短詩讀來讀去,其中就有這首《黑色的山》(不過那時(shí)我讀到的是這首詩的初譯,它的語言還不像現(xiàn)在這樣純粹,干凈)。然后是1987年夏天,我到了大連。我乘車行駛在寒冷而明亮的濱海山坡上,汽車沿著盤山公路上上下下,而我被一種言詞的光明所深深陶醉,我感到自己正從陰郁的過去出來——言說光明的時(shí)刻到了!而同時(shí),仿佛有一道影子掠來,有一首詩再次找到了我——我相信正是這首《黑色的山》,哪怕當(dāng)時(shí)我可能對(duì)此并不自覺。于是我寫下了我的《光明》:  怎不驚訝于  一個(gè)又一個(gè)海灣的光亮? ?。枪饬烈恢钡旨暗缴介g松林的黑暗里  刀一樣,在腦海里  留下刻痕)  又一個(gè)拐彎,一瞬間  山深入?! 『_M(jìn)入深山  又一道峽谷,汽車向下  再向下,進(jìn)入  懸壁巨大的陰影 ?。ㄜ噧?nèi)暗起來)  然后,一個(gè)左拐彎!永遠(yuǎn)  那車在爬一個(gè)無限伸展的斜坡  永遠(yuǎn),那海灣撲來的光亮  使我憶起了一些詞語  和對(duì)整個(gè)世界的愛  一首詩就擺在這里,用不著我再多說。它雖然是一首并不成熟的早期之作,但在今天,在經(jīng)過了風(fēng)雪雨霜的十多年后,我愿把它獻(xiàn)給多年的朋友李笠,并以此來祝賀《特朗斯特羅姆詩全集》在中國的出版。  說來也怪,我從不記日記,卻愛好讀作家的日記。例如卡夫卡的日記和言辭片斷(人們稱之為“格言”,其實(shí)它們恰恰是“反格言”的),按傳統(tǒng)文學(xué)觀念它們不是“作品”,但對(duì)我來說卻構(gòu)成了個(gè)人精神最隱蔽的源泉。我珍惜它們甚于許多鴻篇巨制,因?yàn)橐粋€(gè)痛苦的靈魂就在這些片斷之間呼吸?! ⊙潘关悹査乖谡撌隹藸杽P郭爾和尼采時(shí),專有“反對(duì)體系”一節(jié),他這樣說:“體系只能相應(yīng)于已經(jīng)結(jié)束或已經(jīng)確定的事物,而存在卻正與此相反。體系哲學(xué)家正如一個(gè)人造了城堡,自己卻居住在鄰近的小茅屋里。他自己并不居住于他所思考的事物之中?!薄 ∥蚁脒@也就是我喜歡葉芝日記的原因。正是在這些日記里,詩人葉芝成了一位自我分析家。這些日記成為他精神生活的秘密掩體。此外,這些言辭片斷又具有一種“未完成性”,用羅蘭·巴特的術(shù)語來說,它們是刺激你思考的“可寫文本“而非僅供消費(fèi)的”可讀文本”。例如,下面是一些我從中摘抄出來的句子:  “靈魂是一個(gè)流亡者而沒有意志?!保ㄟ@就是說對(duì)意志和理性的擺脫是這種靈魂出現(xiàn)的前提。)  “沒有懶惰就沒有智慧。全速奔跑的人都既沒有腦袋也沒有心。”(這意味著什么?這意味著寫作也應(yīng)該“放慢”或“減速”,讓那些全速奔跑的人一個(gè)個(gè)都超過你吧。)  “愛也創(chuàng)造面具?!保ㄟ@么說愛是一種喬裝,一種欲望的修辭。但這并不是說這種愛就是假的。即使人們真愛,人們也是在從事一種修辭。說人是“文化動(dòng)物”,這便意味著面具已長到他們臉上。)  如此等等。我的思想一再從這些斷片開始——或許正是為了讓“葉芝”再次來到我們這里完成他自己?  讀葉芝日記,最出乎預(yù)料也最使我震動(dòng)的,是他對(duì)自身中”黑暗一面“的暴露與認(rèn)識(shí)。葉芝,一直被人們視為某種詩性靈魂的光輝象征,因?yàn)樗姼柚械哪欠N獨(dú)有的高貴與美。但是這些日記對(duì)詩人另外一面的暴露卻到了令人難以置信的程度,例如日記的第198條:  昨晚,很遲走回家,在經(jīng)過運(yùn)河橋時(shí)我感到一種欲望,要把一枚我珍視勝于我所有的任何事物的戒指扔進(jìn)運(yùn)河,就因?yàn)槭撬o我的。它出現(xiàn)了一兩刻,但幾乎就像我在圣馬力諾時(shí)感到要把自己扔下懸崖的欲望一樣強(qiáng)。有一回我與一個(gè)親愛的朋友散步在一座樹林里時(shí),手里提著一柄斧頭,那沖動(dòng)有一刻采取了一種兇殺的形式,它在我抓著斧頭而非斧柄的一刻消失了。我父親說當(dāng)他在一輛公共汽車頂上,而有另一輛經(jīng)過時(shí),他想從一輛跳到另一輛上。在每一個(gè)心靈里是否都有暴烈的瘋狂,等待著某次紐帶的崩斷?  這真使我震顫不已。在這里,葉芝無情地寫出了在自己身上存在的那種不可理喻的破壞沖動(dòng)甚至兇殺沖動(dòng),并且還要把它們寫到歷歷在目、呼之欲出的程度!有一剎那我在想:這是怎么啦?富于意味的是,葉芝還把這類暴力沖動(dòng)與他的父親,甚至與“每一個(gè)心靈”都聯(lián)系起來,他是否要執(zhí)意地以自身為證,以進(jìn)入到整個(gè)人類的黑暗歷史之中?  這引起了我的不安,也就是說,這種日記具有一種迫使我們反觀自身的強(qiáng)大力量。最后我得出結(jié)論:“可怕”的不是葉芝,而是我們自己。我們中國作家和詩人溫良恭儉讓慣了,或者說虛偽慣了,以致對(duì)自身的黑暗視而不見。我們可以說“愛情比我們更古老”之類,但就是不能像茨維塔耶娃那樣“奮不顧身”地說:“然而,在我胸膛里,惡比愛情還古老!”我們的禁忌太多。我們?nèi)狈Φ恼沁@種深入到“惡”之中的勇氣和能力,最后也就把自己架空為一種不真實(shí)的存在。我們不了解在人類的智慧里還有著一種“邪惡的玄學(xué)”,不懂得人們其實(shí)還可以把“惡”轉(zhuǎn)化為一種積極的能量——起碼在創(chuàng)作的領(lǐng)域如此!我們總是以道德尺度規(guī)范一切,而忘了藝術(shù)還有著它自身的尺度。我們的詩神是一位圣潔的天使,但是如果沒有一個(gè)狂暴的上帝,我們又如何構(gòu)成對(duì)自身的審判?  因此,我不能不向一個(gè)更誠實(shí),也更有力量的葉芝致敬。葉芝日記并沒有降低詩人在我心目中的形象,相反,它使我意識(shí)到了一個(gè)真理:真正的詩歌在手持一盞燈火走向我們時(shí),也必然會(huì)使我們意識(shí)到我們生命中潛在的更深廣的黑暗!  此外,葉芝之所以沒有“從一輛車跳到另一輛上”,沒有屈從于內(nèi)心中的黑暗暴力,那是因?yàn)樗瑯泳哂懈叨鹊淖灾屏?。弗洛伊德的名言是:“哪里有自我,哪里就有超我?!保ó?dāng)然,這句話也可以倒過來說。)這在葉芝日記中得到活生生的見證。葉芝似乎從來就是一個(gè)“自我爭辯家”(用他的話來說:同別人爭辯產(chǎn)生雄辯,同自己爭辯產(chǎn)生詩歌),正是在這種自我爭辯中,在這種“雅各與天使的角力”之中,暴力構(gòu)成了生命內(nèi)部的張力,惡被轉(zhuǎn)化到精神的領(lǐng)域,而光明最終照亮了我們。下面是日記的第44條:  我不得不克制一種激情的憤怒。我完全作為一個(gè)作家通過我的風(fēng)格逃避它。一個(gè)人的藝術(shù)不是從自己靈魂里的斗爭創(chuàng)造出來的嗎?美不是對(duì)自我的一場勝利嗎?是他比我們所想的還要偉大。而這種偉大,恰好與他所從事的自我搏斗及付出的代價(jià)成正比?! ∥遗c代薇只見過一面,那是在南京,這在之前只是聽詩人朱朱談起過她。那次見面,亦是朱朱約請(qǐng)她來的。我們先是在玄武湖邊的茶樓上喝茶,后又在暮色中轉(zhuǎn)移到紫金山腳下。代薇的出現(xiàn)給我們帶來了美好和歡樂。在我的印象中,她雖然已在南京生活多年,但仍和當(dāng)?shù)厥忻窈懿灰粯?,她的笑聲,她喝起灑來,都還帶著她家鄉(xiāng)四川一帶的感覺?! 『髞?。通過電子郵件的往來,我們有了更多的了解。她的詩,她對(duì)詩歌的深入抵達(dá)和詩中那些精彩紛呈的句子,給我?guī)砹讼矏?,并且,她的詩和她的穿著打扮之間的反差還使我多少有些詫異!就詩而言,她完全生活在一個(gè)和流行時(shí)尚不一樣的世界里,并像忠實(shí)于早年的愛一樣,忠實(shí)于她內(nèi)心里對(duì)詩歌的認(rèn)同。朱朱曾在一篇文章中談到代薇對(duì)茨維塔耶娃的熱愛,說這使她“知道在更高的意義上,一首真正的詩是什么——“完全像是一次心臟手術(shù)”(茨維塔耶娃致里爾克信)。因此,我們不僅可以在一起喝酒,也可以在一起談詩了。  讀代薇的詩,第一眼的認(rèn)同,是她作為一個(gè)詩人對(duì)語言的專注。這種“專業(yè)”的品質(zhì)和精神在眼下實(shí)在是很少見了。她的詩中沒有這個(gè)時(shí)代流行的那種裝酷的姿態(tài),也沒有那些矯情和廉價(jià)的自我多情。她一生所認(rèn)同的藝術(shù)不允許她那樣做。我甚至感到,她所洞見的語言的力量和光芒決定了她的一生:  深夜  聽見一列火車  由遠(yuǎn)而至  ……

編輯推薦

  作者被評(píng)論界普遍視為當(dāng)代最重要的詩人和最有影響的詩人評(píng)論家之一。多年來,他以詩歌為核心的全部寫作,那富有思想性和獨(dú)特個(gè)人精神印記的詩學(xué)隨筆文字,被人稱之為“一部中國詩壇的啟示錄”。《取道斯德歌爾摩》分為三輯:為晨曦而流淚、誰在我們中間、披上你的光輝。收錄了王家新的30篇篇詩歌評(píng)論和詩學(xué)隨筆,體現(xiàn)了詩人對(duì)詩歌在現(xiàn)時(shí)代處境和命運(yùn)的關(guān)注和思考,對(duì)詩歌和藝術(shù)創(chuàng)作更深入的體驗(yàn)和感悟。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    取道斯德哥爾摩 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)14條)

 
 

  •   1.

    最深而隱秘的感動(dòng),就像暗傷,就像密語,讓你的整個(gè)生命經(jīng)久震顫,讓靈魂傾斜,卻不可言說,你更多的時(shí)候必須沉默,緘口無言。
    常常,讀一些古老的經(jīng)典,讀一些詩,讀一些詩學(xué)隨筆,讀一些札記、書信、日記,讀一些可以界定或不可以界定文體的書,甚或不是書的時(shí)候,我的感覺就是這樣。
    比如蕾蕾帶到我面前的這本《取道斯德哥爾摩》。我讀得比較慢,是因?yàn)闀r(shí)常會(huì)被一種仿佛痛苦一般的喜悅絆住眼睛,牽住心念。有些感動(dòng),因?yàn)檎滟F,因?yàn)樗季w邈遠(yuǎn),會(huì)停留一些時(shí)間。
    其實(shí)能說出來的,已不是最深。最深處的,總是難以言表或欲說還休的。有些人,認(rèn)識(shí)或不認(rèn)識(shí),生不生活在同時(shí)代,都沒有關(guān)系,我只滿心喜悅于一本一本讀并擁有他們的書,如同在每個(gè)清晨和靜夜面悟一個(gè)個(gè)遙遠(yuǎn)而親密的靈魂。

    2.

    “可以說,我們有時(shí)是需要‘取道’斯德哥爾摩或都柏林或彼得堡才能回到我們所熱愛的漢語深處的。”
    關(guān)于翻譯作品,我從早在中學(xué)時(shí)代起就一直從中汲取營養(yǎng),大約也吸毒。幾十年來,我喜歡讀翻譯作品——有另一種聲音的漢語,甚至勝于古漢語和現(xiàn)代漢語作品。但讓我越來越不安的是,我不知道通過這樣的閱讀,是否“回到”了我所熱愛的漢語深處?我不能確定。
    語言環(huán)境如同空氣,雖須臾不可離,卻常常被人忽視和忘記,只有在感到窒息或某種異常時(shí),才會(huì)覺知它的重要和珍貴。我一輩子都只存活、生長在漢語里,然而,我并未走進(jìn)她的深處,靠近她的心臟,對(duì)她博大精深、源遠(yuǎn)流長的傳統(tǒng)所知甚少。不是一聲“慚愧”就可了得的,而是仿佛自己的呼吸系統(tǒng)出了故障。
    似乎不僅僅是語言的問題,單從閱讀的角度說,即便是翻譯體,也依然是我們熟悉的漢語,是“用”,不是“體”?!绑w”是語言包裹的那個(gè)精神內(nèi)核。是它的不同,仿佛造成了語言質(zhì)感的不同。但這二者之間常常是難以區(qū)分,是無二無別的。
    雖然讀書慢而散,雖然所讀極少,但是,經(jīng)年累月之間,也積攢起來一種深入骨血之中的深厚情感,想起一長串有始無終如數(shù)家珍的名字,心里便會(huì)升起一種寬敞的溫暖與親密,甚至我不愿意去區(qū)分他們的民族家邦。他們是屬于人類的。但是不能否認(rèn)的是,他們同時(shí)也帶來各自民族精神的特征與烙印,或者說,是他們?cè)诒粡V泛閱讀中部分地構(gòu)成了他們各自民族的精神。
    比如我對(duì)俄羅斯的了解與入迷般的情感,不是從政治的角度,經(jīng)濟(jì)的角度,歷史的角度,或別的什么角度,而絕大多數(shù)是從翻譯文學(xué)的角度來感知的。從早年間接觸的普希金、萊蒙托夫、涅克拉索夫、托爾斯泰、肖洛霍夫、屠格涅夫、瓦西列夫、蒲寧等,到后來入迷的陀思妥耶夫斯基、阿赫瑪托娃、茨維塔耶娃、吉皮烏斯、古米廖夫、帕斯捷爾納克、曼德爾施塔姆、布羅茨基、別雷、勃洛克、安年斯基、扎米亞京、索爾仁尼琴等;還有塔可夫斯基的電影和書,電影里他父親的詩;還有列維坦、希施金的畫,等等。但是,如果沒有翻譯,沒有徐振亞、馮增義、藍(lán)英年、烏蘭汗、劉文飛們,這種聯(lián)系絕難建立。在他們用以書寫的母語里,我連他們的名字都認(rèn)不出來,更談不上閱讀,所以,我直接所讀的仍是現(xiàn)代漢語。我相信翻譯體的現(xiàn)代漢語大大地豐富和拓展了漢語空間,比如,陀思妥耶夫斯基所深入到的無人企及的人性與神性深至某種邊界的顫栗之光,以至讓大理石雕像一般透射圣徒之光的阿赫瑪托娃在《北方哀歌》里將她舍生忘死而絕不離棄的祖國稱為“陀思妥耶夫斯基的俄羅斯”,這些人類精神生命中至為尊貴珍稀的光芒,如果沒有翻譯體的漢語譯介,對(duì)于我們不識(shí)俄文的普通大眾,便將永遠(yuǎn)難以觸及,不能知道。所以,發(fā)光的是月亮,同時(shí)也是手指。類似俄羅斯文學(xué)這樣讓我傾心如水的月亮和譯介的手指還有很多,比如古希臘、羅馬、意大利、法國、德國、英美、奧地利、西班牙、波蘭、阿根廷、智利、印度等等,這是否便是“取道”與“回到”?如果從百年現(xiàn)代漢語寫作中撤離掉古典漢語和翻譯體漢語這兩大源泉,這是可以想象的事情嗎?但是,為什么這樣的“傾心閱讀”要成為一種“秘密”?

    3.

    “因?yàn)橐粋€(gè)痛苦的靈魂就在這片段之間呼吸?!?br /> 關(guān)于文體的界線我是越來越模糊了。有朋友曾在自己的作品中嘗試一種復(fù)合文體,我以為是非常有價(jià)值的探索。
    我沒有讀到葉芝日記,但一般凡我所喜愛的作家、藝術(shù)家、哲學(xué)家、宗教徒們的書信日記、斷章殘篇、格言札記等“非正式”文本,只要見得到,我都要找來讀,喜愛程度甚至勝于他們的傳世巨制,比如,卡夫卡的《城堡》我總是半途而廢,讀成了“殺頭書”,而他的書信日記散文集我卻是愛不釋手。
    我一直不大明白自己這種喜好,自析絕非出于獵奇和消遣,大約是因?yàn)槠揭卓捎H,但也不完全是,因?yàn)槟切┻^于瑣屑和往來應(yīng)酬的日記書信我又極不喜歡。因此,長期以來,這一向度的閱讀便成為一個(gè)不可言說的“秘密”,只是悄然而深地感動(dòng)著、作用著、啟開著我的內(nèi)心。
    這一篇《讀葉芝日記》于我便如同一把密鑰?!罢窃谶@些日記里,詩人葉芝成了一位自我分析家。這些日記成為他精神生活的秘密掩體?!鼈兪谴碳つ闼伎嫉摹蓪懳谋尽莾H供消費(fèi)的‘可讀文本’”。不僅如此,更重要的是這些誠實(shí)而偉大的人們,在這里留下他們直面“自身黑暗”、忠實(shí)于自己精神生命的自我搏擊的印記。

    4.

    “靈魂的邊界你是找不出來的,就是你走盡了每一條大路也找不出,靈魂的根源是那么深?!保ê绽死兀?br /> 《靈魂的邊界》仍然說的是“殘篇”,是“破碎的文本”,是人“自身的黑暗”、“自身的謎”。但是,我已經(jīng)知道,這是不可以公開談?wù)摰膯栴}。我不知道更多的人是真的“視而不見”,還是假裝“視而不見”,總之我已知它的“不可說不可說”。
    先哲早已指出,并且反復(fù)指出,更有偉大的勇敢者在不斷拓展其可觸之邊緣,但我們不能看見。我不知道在“看不見”和“看見”之間,哪一個(gè)的悲哀更深。

    5.

    “布魯諾在布魯諾的時(shí)代里永遠(yuǎn)是一道悲傷的疤痕?!?br /> “深入黑暗,再深入,直到你能夠在那里忍受無名?!?br /> “如果你不能創(chuàng)造出自己的神話,起碼應(yīng)創(chuàng)造出自己晦澀——因?yàn)檫@是一片死亡的開闊地?!?br /> “詩歌并非烏托邦。詩人首先要去拜訪的是地獄。”
    “人生在世必遇患難,如同火星飛騰?!?br /> “我們?cè)谖覀冏约旱穆曇糁谐聊赫l在說話?”
    “把一本書交到一個(gè)無知的人手里,跟把劍交到小孩子的手中是一樣的危險(xiǎn)?!?br /> “即使在恐怖主義和蒙昧主義大行其道的時(shí)代,也不可失去對(duì)理性和良知的信念?!?br /> “我常以為我就是那個(gè)小孩,時(shí)時(shí)刻刻心存恐懼與顫栗。因?yàn)槲抑獎(jiǎng)κ抢?,可以傷人性命,所以只敢指向自己,不敢指向自己以外的任何人?!?br /> “死亡是花瓶圓口上的度量線:每當(dāng)我們欲夠著它時(shí),我們就滿了,而充滿的意思是沉重:這就是一切。”
  •   一直喜歡王家新的文字,包括詩歌和隨筆,這次就買了兩部王家新的書,除了這部,還有北京大學(xué)出版社的新詩研究叢書—《為鳳凰找尋棲所:現(xiàn)代詩歌論集》。這兩部書皆可讀,像《奧爾甫斯仍在歌唱--“現(xiàn)代性”與“英雄的一面”》這樣的文章表達(dá)了詩人對(duì)其“天命”的承擔(dān)。
  •   王家新是我喜愛的詩人和詩評(píng)家。記得大學(xué)時(shí)我就在《詩刊》上讀到過他的配畫詩,印象十分深。后來一直關(guān)注他,他的書不論詩集還是詩評(píng)或隨筆,只要能見到,我都會(huì)毫不猶豫地買下。
  •   王家新的詩歌文論很值得讀。
  •   而且是詩人王家新的隨筆集,必須要買了
  •   用評(píng)論家的視角、詩人的筆法來寫散文,很是精到。
  •   畢竟出版的時(shí)間比較早了,有些顯舊
  •   十分向往的書,正在細(xì)讀,.
  •   從設(shè)計(jì)到內(nèi)容 堪稱精美
  •   書還是不錯(cuò)的,不過這里的德字印了異體字,很難搜索啊。
  •   裝幀漂亮,印刷也很好,內(nèi)容值得一看。
  •   裝幀設(shè)計(jì)很漂亮,其他網(wǎng)站都賣完了,只有這里還有貨,不容易。
  •   雖然很喜歡,但是各位書友買書時(shí)請(qǐng)看清哦,這是隨筆集
  •   一直想買,但當(dāng)當(dāng)沒貨,收藏了好多年,沒想到現(xiàn)在居然有貨了,喜出望外啊。
 

250萬本中文圖書簡介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7