出版時(shí)間:2011-1 出版社:上海譯文出版社 作者:米蘭·昆德拉 頁(yè)數(shù):169 譯者:郭宏安
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
《雅克和他的主人》中文簡(jiǎn)體版由作者特別指定、根據(jù)2002年最新修訂法文版全新翻譯。本書(shū)系米蘭·昆德拉的頗有影響的戲劇代表作,《雅克和他的主人》改編自法國(guó)啟蒙思想家狄德羅的小說(shuō)《宿命論者雅克》,描述雅克和他主人的漫游經(jīng)歷。本書(shū)譯者郭宏安,著名譯作還有《紅與黑》、《惡之花》。
作者簡(jiǎn)介
米蘭·昆德拉,小說(shuō)家,出生于捷克斯洛伐克布爾諾,自1975年起,在法國(guó)定居。
長(zhǎng)篇小說(shuō)《玩笑》、《生活在別處》、《告別圓舞曲》、《笑忘錄》、《不能承受的生命之輕》和《不朽》,以及短篇小說(shuō)集《好笑的愛(ài)》,原作以捷克文寫(xiě)成。
最近出版的長(zhǎng)篇小說(shuō)《慢》,《身份》和《無(wú)知》,還有隨筆集《小說(shuō)的藝術(shù)》和《被背叛的遺?》,原作以法文寫(xiě)成。
《雅克和他的主人》,系作者戲劇代表作。
書(shū)籍目錄
一種變奏的導(dǎo)言
雅克和他的主人
關(guān)于變奏藝術(shù)的變奏 弗朗索瓦·里卡爾
戲謔性改編
關(guān)于劇本的作者按
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁(yè):一九六八年俄國(guó)人占領(lǐng)了我的小小的國(guó)家,我的所有作品都被禁止了,突然之間,我沒(méi)有了謀生的任何可能性。許多人想幫助我:一天,一位導(dǎo)演來(lái)看我,建議我以他的名義把陀思妥耶夫斯基的《白癡》改編成劇本。我因此重讀了《白癡》,我明白就是我餓死,我也不能干這工作。那個(gè)世界充滿(mǎn)了過(guò)分的舉動(dòng)、陰暗的深刻性和咄咄逼人的感傷,令我厭惡。我突然感到一種對(duì)《宿命論者雅克》的懷念,無(wú)法解釋。“您喜歡狄德羅要?jiǎng)龠^(guò)陀思妥耶夫斯基嗎?”他并非更喜歡他,可是我,我不能擺脫這種奇怪的欲望;為了盡可能長(zhǎng)地與雅克和他的主人呆在一起,我開(kāi)始像我自己劇本中的人物一樣想象他們。2為什么對(duì)陀思妥耶夫斯基產(chǎn)生這樣一種厭惡呢?一個(gè)由于其國(guó)家被占領(lǐng)而飽受精神創(chuàng)傷的捷克人的一種反俄情緒嗎?不是,因?yàn)槲覐奈赐V惯^(guò)熱愛(ài)契訶夫。對(duì)其作品的美學(xué)價(jià)值有懷疑嗎?不是,因?yàn)槲易约憾几械襟@訝的那種厭惡并沒(méi)有任何的客觀(guān)性。陀思妥耶夫斯基令我反感的東西,是他的書(shū)的氣氛;一個(gè)什么都變成感情的世界;換句話(huà)說(shuō),一種感情被提升至價(jià)值和真理的位置。
編輯推薦
我出于個(gè)人的興趣寫(xiě)了《雅克和他的主人》,也許還有一個(gè)模糊的念頭。有一天將在一座捷克的劇院里人們可以化名演出。作為署名。我在文本里隨處放進(jìn)了一些我過(guò)去作品的回憶……是的,這是一些回憶;整個(gè)一部戲就是對(duì)我的作家生活的告別,“以消遣的形式出現(xiàn)的告別”?!滋m?昆德拉
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版