貓原邊

出版時間:2010年9月  出版社:外語教學與研究出版社  作者:(愛爾蘭)瑪麗娜·卡爾  頁數:190  譯者:李元  
Tag標簽:無  

內容概要

《貓原邊……》(By the Bog of Cats…)是愛爾蘭當代著名女性劇作家瑪麗娜?卡爾(Marina Carr)的代表作,于1998年在都柏林阿貝劇院(Abbey Theatre)首演,2001年在美國演出,由著名美國演員霍利?亨特(Holly Hunter)擔任女主角,2004年又在倫敦Wydhams Theater重演。該劇的背景設在愛爾蘭中部鄉(xiāng)村神秘的伯格原上,以古希臘悲劇《美狄亞》為框架,講述了一個遺棄與復仇的原型故事。女主角海斯特?斯維恩是愛爾蘭的少數族群——流浪漢(Irish Travellers)喬茜?斯維恩的女兒,7歲時被母親遺棄,從此一直在貓原邊上盼望母親的歸來。海斯特40歲時再次遭受遺棄。與她相戀多年并育有一女(小喬茜)的情人迦太基?基爾布賴德移情別戀,轉而迎娶農場主卡西迪的女兒,并要將海斯特逐出貓原。帶著對這片土地的無限眷戀和深深的絕望,海斯特對迦太基展開了瘋狂的報復,與此同時,海斯特以及當地居民塵封已久的黑暗秘密也漸漸浮出水面……
《貓原邊……》是一出標準的符合古希臘戲劇三一律的悲劇,一共三幕,它把源遠流長的愛爾蘭民間文化(包括傳統風俗、教會文化、神話傳說、本土地貌和口音)和古希臘悲劇的敘事融合在一起,具有很強的感染力,受到批評界的好評。英國《衛(wèi)報》稱贊《貓原邊……》是“一部懷舊的富有詩意的現實主義作品……,卡爾有著在神秘與現實之間游走的非凡能力”。

作者簡介

  瑪麗娜·卡爾,l964年出生于愛爾蘭的奧法利郡,1978年畢業(yè)于都柏林大學,現為阿貝劇院和都柏林三一學院的常駐作家,其戲劇作品曾獲得很多獎項,包括美國藝術文學院的E.M.福斯特獎,并被翻譯為法語、德語和挪威語等多種語言。
李元,北京師范大學比較文學博士,北京外國語大學副教授,主要研究方向為英國、愛爾蘭戲劇,已發(fā)表相關論文十余篇,相關專著有《唯美主義的浪蕩子——奧斯卡·王爾德研究》。

書籍目錄

譯者序貓原邊……愛爾蘭、中國和瑪麗娜·卡爾的《貓原邊……》瑪麗娜·卡爾訪談

章節(jié)摘錄

母女兩人都穿著白色裙子,其中女兒穿著圣餐禮服,而母親則穿著情人從前送她的裙子。在中國,白色是象征死亡的顏色,因此在這里可能會出現對象征符號的理解上的沖突。去年我們在北外曾經排演過《貓原邊……》的一些片段,當時我們給角色使用了紅色裙子。愛爾蘭是一個充滿了文化象征元素的國度,李元向我提示了這一點。她在翻譯中特別關注劇中宗教元素的引入,如涉及宗教的言談、宗教禮儀服飾、圣餐禮錢等;而我則從宗教對這些社會、文化事件中的參與里更多地看到了虛偽,看到在這些華麗的宗教形式背后,人們對天主教會的信仰日益消減。其次,對愛爾蘭的觀眾來說,《貓原邊……》是一出悲喜劇,既是悲情的,又不乏滑稽可笑的元素。卡爾本人也十分看重劇中的幽默,它是連接主題的重要部分。李元承認在第一次閱讀劇本時只看到了悲劇的部分。于是我們一起反復細讀劇本,我也特地指出觀眾會覺得滑稽的一些特定的臺詞和角色。李元仍然覺得從純粹閱讀的角度很難識別文中的幽默。例如劇中老祖母一角基爾布賴德太太(與“KillBride”諧音,意為“殺死新娘”)就是一個滑稽的角色。李元最初很迷惑,不理解為什么一個祖母對自己的孫女如此冷酷,觀眾為什么覺得她好笑?

媒體關注與評論

一部懷舊的富有詩意的現實主義作品……,卡爾有著在神秘與現實之間游走的非凡能力。  ——英國《衛(wèi)報》一部杰出的戲劇……,其影響將很快傳遍大西洋兩岸?!  丢毩蟆肺覀儫o法知道瑪麗娜·卡爾的任何一部戲劇到底將發(fā)生什么,除了無可避免的事情之外?!敦堅叀肥且徊筷P于悲傷的戲劇,因此它一定滑稽;是一部關于死亡的戲劇,因此一定圍繞著一場婚禮……;是一部關于仇恨的戲劇,因此愛一定成為故事的中心……。這就是《貓原邊……》所告訴我們的。我在想,瑪麗娜·卡爾相信什么?我說不準,但我確信,在這部作品中,她是用希臘的語言在書寫?!  ◥蹱柼m)弗蘭克·麥吉尼斯

編輯推薦

《貓原邊……》是由外語教學與研究出版社出版的。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    貓原邊 PDF格式下載


用戶評論 (總計3條)

 
 

  •   一部悲喜劇 從翻譯到作者的構思都很有巧思 沒想到這么好 非常喜歡的一本小書~
  •   貓、復仇、女人……各種元素都決定了這是一本很棒的小書。推薦購買@
  •   買的時候還以為是中英的呢,原來只是中譯本...外研社啊...
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網 手機版

京ICP備13047387號-7