漢法翻譯教程

出版時間:2006-10  出版社:北京大學(xué)出版社  作者:羅順江、馬彥華  頁數(shù):278  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  本書是作者多年教學(xué)與翻譯實(shí)踐的結(jié)晶。本書有兩個重點(diǎn)、三個層面。重點(diǎn)是指宏觀與微觀。宏觀涉及翻譯理論:翻譯與語言、翻譯與文化、翻譯與修辭、譯者與作者、譯者與讀者等。微觀涉及具體的操作,作者從三個層面來討論翻譯技巧:詞語、句子和語篇??傮w上講,三個層面呈遞進(jìn)方式,逐步深入。本教程以文學(xué)翻譯為主,因?yàn)樗纳婕懊孀顝V,要求最多,語言表達(dá)力最富彈性,實(shí)例也最有代表性。雖然不同的文本有著不同的要求,但翻譯理論的學(xué)習(xí)、翻譯技巧的運(yùn)用卻是相通的。作者通過譯例的評析,有目的地講解翻譯理論與技巧。當(dāng)然學(xué)習(xí)技巧并不是記住框框套套,而是要學(xué)以致用。

書籍目錄

第一章 緒論1.1 何為翻譯1.2 中國翻譯史簡述1.3 翻譯的目的1.4 翻譯的單位1.5 漢法語言特點(diǎn)1.6 漢法語義特征1.7 翻譯的素質(zhì)1.8 理解與表達(dá)1.9 小結(jié)1.10 思考與實(shí)踐第一部分 詞語層次第二章 詞語與詞義2.1 名詞與詞義2.2 限定詞及其運(yùn)用2.3 詞組單位2.4 詞類及語法功能2.5 思考與實(shí)踐第三章 詞語及其翻譯3.1 詞語的增減3.2 釋義法3.3 正反式轉(zhuǎn)換3.4 難譯的詞語3.5 禁譯的詞語3.6 思考與實(shí)踐第二部分 句子層次第四章 主謂與簡單句第五章 句型及其翻譯第六章 實(shí)踐與點(diǎn)評第七章 修辭與翻譯第三部分 語境語篇第八章 語境第九章 語篇參考答案

編輯推薦

  《漢法翻譯教程》是作者多年教學(xué)與翻譯實(shí)踐的結(jié)晶。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    漢法翻譯教程 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7