出版時間:2008-10 出版社:中華書局 作者:[英]裕爾 撰,[法]考迪埃 修訂 頁數(shù):351 字?jǐn)?shù):310000 譯者:張緒山
Tag標(biāo)簽:無
前言
《東域紀(jì)程錄叢》兩卷于1866年出版。這是亨利·裕爾爵士為哈克路特學(xué)會編纂的第二部著作。幾年前(1863年)裕爾曾譯注過喬達(dá)努斯修士的《奇特事物記》。這兩部著作很長時間已絕版?!稏|域紀(jì)程錄叢》的副本間或出現(xiàn)在書商的目錄表上,索價奇高。長期以來它一直是所有從事古代和中世紀(jì)遠(yuǎn)東研究的人的便覽手冊,對于這樣一本書,我無須再加以贊美之辭。大家都承認(rèn),對于所有感興趣于中國、中亞歷史地理,乃至更廣泛的亞洲歷史地理的人們,《東域紀(jì)程錄叢》都是必備的研究指南。這本書問世時,幾乎囊括了迄至當(dāng)時所知道的有關(guān)東方歷史的全部知識,盡管這位博學(xué)的編纂者謙遜地使用了《中世紀(jì)中國聞見匯編》這一副標(biāo)題。1866年以來,由于新地域的發(fā)現(xiàn)和人們在迄今未被充分研究的國家所做的旅行,科學(xué)、特別是地理學(xué)獲得迅速的發(fā)展,裕爾本人在他1871年初次印行的巨著《馬可·波羅游記》的新版本中,已加人了大量新材料,但未對《東域紀(jì)程錄叢》進(jìn)行補(bǔ)充。所以,有必要出版新的《東域紀(jì)程錄叢》,將所有最新資料搜羅進(jìn)去。我曾是《馬可·波羅游記》第三版的編訂者,大家認(rèn)為我有特殊的資格來完成這項(xiàng)新的任務(wù)。我的故交、博學(xué)的哈克路特學(xué)會主席馬卡姆爵士,要我擔(dān)當(dāng)修訂《東域紀(jì)程錄叢》的重任。
內(nèi)容概要
《東域紀(jì)程錄叢》記錄中世紀(jì)末葉以前西方世界對中國的認(rèn)知過程。前一部分具有序論性質(zhì),對中世紀(jì)末葉以前相關(guān)作者及其著作中關(guān)于東方,特別是中國的材料,進(jìn)行了分析和論說;后一部分,是該時期西方作家關(guān)于中國的原始記載及其譯注。它幾乎囊括了當(dāng)時所知的有關(guān)東方歷史的全部知識,逋一問世便受到普遍關(guān)注,很快便成為從事古代和中世紀(jì)遠(yuǎn)東研究者的便覽手冊。本書學(xué)術(shù)性與史料性兼具,是西方漢學(xué)界經(jīng)久不衰的名著。
作者簡介
譯者:張緒山 編者:(英國)裕爾
書籍目錄
譯者引言:亨利·裕爾與《東域紀(jì)程錄叢》獻(xiàn)詞和前言第二版序言第一章 東西交流最初的遺跡 希臘羅馬的中國知識第二章 中國對羅馬帝國的知識 附:中國與中亞的交流第三章 中國與印度的交流第四章 中國與阿拉伯的交流第五章 中國與亞美尼亞、波斯等國的交流第六章 中國的景教第七章 蒙古時代以前有關(guān)中國的文獻(xiàn)資料第八章 蒙古統(tǒng)治下中國以“契丹”之名見稱第九章 契丹演變?yōu)橹袊何猜暩戒? Ⅰ.《厄立特里亞海周航記》摘錄 Ⅱ.托勒密《地理志》摘錄 Ⅲ.梅拉《世界志》摘錄 Ⅳ.普林尼《自然史》摘錄 Ⅴ.包撒尼阿斯《希臘道程》摘錄 Ⅵ.馬賽利努斯《歷史》摘錄 Ⅶ.蠶種傳入羅馬帝國的記載 Ⅷ.彌南德《希臘史殘卷》所記突厥和拜占庭帝國的交往 Ⅸ.科斯馬斯《基督教風(fēng)土志》摘錄 Ⅸ.趙汝適《諸蕃志》記大秦國 Ⅹ.西安敘利亞文-漢文景教碑之發(fā)現(xiàn) Ⅺ.《印度中國見聞錄》所記9世紀(jì)印度各國 Ⅻ.《伊本.穆哈利爾游記》概要 ⅩⅢ.阿布爾菲達(dá)《地理志》摘錄 ⅩⅣ.《海屯行紀(jì)》摘錄 ⅩⅣ.《克拉維約東使記》記契丹摘錄 ⅩⅣ.《尼古拉·康蒂行記》摘錄 ⅩⅤ.托斯堪內(nèi)里致里斯本主教費(fèi)爾南多·馬丁斯信摘錄 ⅩⅥ.約薩法特·巴巴洛契丹聞紀(jì)摘錄 ⅩⅦ.《沙哈魯遣使中國紀(jì)》注釋 ⅩⅧ.拉姆希奧所記哈吉·馬哈邁德關(guān)于契丹談話摘錄 ⅩⅨ.布斯伯克所記土耳其漫游僧契丹見聞?wù)洷緯脮浚s寫)索引(原書頁碼,本書邊碼譯后記再版后記
章節(jié)摘錄
88.中國向西方開放。契丹。89.“契丹”一名的起源。90.金朝。91.成吉思汗的崛起;對中國的征服。92.窩闊臺對中國的征服。93.蒙古西征;入侵歐洲。94.征服波斯和阿拉伯。蒙古帝國的分裂。95.歐——洲向蒙古汗遣使之發(fā)端。歐洲人何以期望蒙古人對基督教網(wǎng)開一面。蒙古之征服夷y-~~治堡壘。96.給歐洲帶來契丹新消息的第一批游歷家。柏朗嘉賓。97.柏朗嘉賓記契丹。98.魯布魯克東游。99.魯布魯克記契丹。100.亞美尼亞諸王游記。森帕德和海屯王。101.波羅家族。波迪埃注《馬可·波羅游記》。102.統(tǒng)治波斯的蒙古汗和歐洲王公的外交往來。蒙古征服引起的民族融合。103.《海屯游記》。高里古親王。104.羅馬教會遣使契丹。孟高維諾、安德魯、科拉、鄂多立克、喬丹努斯、馬黎諾利。105.14世紀(jì)與印度和契丹頻繁的商業(yè)往來。106·裴戈羅提的《經(jīng)商指南》。107.伊本·白圖泰海上東游中國。蒙古統(tǒng)治的崩潰,東西交流的中止。88.現(xiàn)在我們的討論轉(zhuǎn)向蒙古時代。蒙古統(tǒng)治的極盛時期,中國與西方各國的交流,較之歷史上的任何其他時期,更少受阻于人為的障礙。
后記
翻譯這本《東域紀(jì)程錄叢》的念頭在數(shù)年前就已萌生。1991年我負(fù)笈遠(yuǎn)游,到希臘留學(xué),隨米哈伊爾·科爾道希教授(Michael Kordosis)學(xué)習(xí)拜占庭史??茽柕老=淌诙嗄陙碜硇挠诎菡纪サ蹏c東方交流史,在拜占庭帝國與中國和印度交流史方面多有建樹。他建議我考慮是否以“中國一拜占庭一歐洲交流史”為將來研究方向,我對這一選題早有認(rèn)識,因而愉快地接受了他的建議。在他為我開列的第一批閱讀書目中,就有這本裕爾一考迪埃的《東域紀(jì)程錄叢》。這部著作雖出版于近一個世紀(jì)前,但它嚴(yán)肅的學(xué)術(shù)性仍給我留下了極為深刻的印象。1994年我寫信給中華書局的謝方先生,談了我對此書價值的看法和翻譯此書的必要性。我知道他正在編輯一套中外關(guān)系史名著譯叢。謝先生回信肯定了我的意見,認(rèn)為這部著作確有翻譯、介紹的必要;此前國內(nèi)曾有人打算翻譯此書,但因其卷帙浩繁、難度較大而放棄。他建議我不妨將這件事做起來。但當(dāng)時我認(rèn)為在國外從事這樣費(fèi)時間的工作是難以辦到的,于是回信表示了難以從命的歉意。當(dāng)時我很希望有人來做這件事。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載