禮記譯解(全二冊)

出版時間:2001-9  出版社:中華書局  作者:王文錦 譯解  頁數(shù):全二冊  字?jǐn)?shù):544000  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

自從東漢學(xué)者鄭玄分別給儀禮、周禮、禮記做了注解之后,才有了“三禮”這一名稱。儀禮記的是冠、婚、喪、祭、飲、射、燕、聘、覲的具體儀式;周禮是通過記述三百多種職官的職務(wù),從而展開對社會政治制度的設(shè)想;而禮記的內(nèi)容則側(cè)重于闡明禮的作用和意義。西漢時期,儀禮取得了經(jīng)的地位,而有關(guān)禮的一些“記”僅是儀禮的從屬性的數(shù)據(jù)。王莽執(zhí)政,周禮列為官學(xué),被視為經(jīng)典,東漢時期雖排之于官學(xué)之外,而已傳習(xí)于世。漢末禮記獨立成書,此后講習(xí)禮記的漸多,到了唐代,開始取得了經(jīng)典的地位。從漢末到明、清,就三禮來說,禮記的地位越來越高。盡管儀禮、周禮兩書的體例比較完整,而禮記是部沒有什么體例可言的儒學(xué)雜編,取得經(jīng)典地位也最晚,但從對社會、對人們思想的影響來說,禮記遠(yuǎn)比儀禮、周禮為大,這是一個值得注意的歷史現(xiàn)象。禮記又名小戴禮記,東漢鄭玄的六藝論、晉代陳邵的周禮論敘和隋書經(jīng)籍志都認(rèn)為是西漢禮學(xué)家戴圣編定的。這是傳統(tǒng)的說法。經(jīng)近代學(xué)者深入研究,斷定這種說法頗有問題。

內(nèi)容概要

  《禮記譯解》這部戰(zhàn)國秦漠間儒家學(xué)者們的短篇匯編,不僅內(nèi)容十分龐雜,文字風(fēng)格也頗不一致。有的篇章比較連貫清通,有的篇章就相當(dāng)零星晦澀。為了幫助讀者近乎正確地理解這部經(jīng)典性的名著,我花費數(shù)年時間,寫了這部禮記譯解。

書籍目錄

上冊
前言
曲禮上第一
曲禮下第二
檀弓上第三
檀弓下第四
王制第五
月令第六
曾子問第七
文世子第八
禮運第九
禮器第十
郊特牲第十一
內(nèi)則第十二
玉藻第十三
明堂位第十四
喪服小記第十五
下冊:
大傅第十六
少儀第十七
學(xué)記第十八
樂記第十九
難記上第二十
難記下第二十一
喪大記第二十二
祭法第二十三
祭羲第二十四
祭統(tǒng)第二十五
經(jīng)解第二十六
哀公問第二十七
仲尼燕居第二十八
孔子間居第二十九
坊記第三十
中庸第三十一
表記第三十二
經(jīng)衣第三十三
奔喪第三十四
問喪第三十五
服問第三十六
問傅第三十七
三年問第三十八
深衣第三十九
投壺第四十
儒行第四十一
大學(xué)第四十二
冠羲第四十三
*羲第四十四
鄉(xiāng)食灑羲第四十五
射羲第四十六
燕羲第四十七
聘羲第四十八
喪服四制第四十九

章節(jié)摘錄

插圖:

編輯推薦

《禮記譯解(套裝全2冊)》由中華書局出版。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    禮記譯解(全二冊) PDF格式下載


用戶評論 (總計58條)

 
 

  •   這本書的作注者是中華書局的資深編輯、古典學(xué)專家王文錦,禮記研究也是頗有心得,因此這本書的質(zhì)量是可以保證的。
  •   我的碩導(dǎo)同學(xué)推薦的這個本子。中華書局的書編校質(zhì)量比較放心,學(xué)習(xí)禮記最好的本子。不足是封面及內(nèi)文的紙都較薄。收到時包裝還好,無折痕。
  •   《禮記》是三禮里面最重要的一本書,其重要性可見一斑。這本書對《禮記》進(jìn)行了非常詳盡的注釋和考證,觀點平實,對于初學(xué)者有很好的作用。
  •   是一本很有閱讀價值和研究價值的書,是古典文學(xué)愛好者的閑暇之余的首選之一。
  •   超級喜歡,是繁體豎排的;雖然注解很少,但內(nèi)容很全,不像其它版的,都是選編的。另外再發(fā)表一下個人看法: 我覺得傳統(tǒng)文化類書籍應(yīng)該出繁體豎排的好,而技術(shù)類書籍就出簡體橫排的好。
  •   書看起來很不錯,送貨也是很及時的,如果折扣力度再大點就好了!買了六本,但沒便宜多少
  •   內(nèi)容沒得講,豎排繁體。四書五經(jīng),若立志讀古人書,傳承古人智慧,此書當(dāng)深入了解。
    書品上乘,用紙亦好,印刷清晰,中華書局的書誠可信也。
  •   古人比現(xiàn)代人列懂禮數(shù),值得現(xiàn)代人好好學(xué)習(xí)。
  •   幫人買的,后來說不是這個版本就給退貨了。服務(wù)很好。
  •   難得的有一部好書,開卷有益。
  •   儒風(fēng)海韻 天天向上
  •   好書,“學(xué)而時習(xí)之,不亦說乎”
  •   中華傳統(tǒng)不能丟呀
  •   質(zhì)量很好,古色古香。作者功力深厚,注者非同一般。
  •   翻譯出來有點困難啊
  •   很好,是一本不錯的古籍譯注,版本好,值得藏觀!
  •   收藏,偶爾翻開看一看
  •   禮,你理他了么?禮他你將蛻變成人
    是人,就得有秩序,講秩序需有禮數(shù),無禮,社會秩序一定大亂;
  •   內(nèi)容經(jīng)典,字體清晰!
  •   中華書局出版的古籍,儒家經(jīng)典之作,值得慢慢細(xì)讀。
  •   同學(xué)買的,很值得啊,內(nèi)容超棒
  •   書還不錯,全是繁體的。四書五經(jīng)之一,國學(xué)學(xué)習(xí)之必備。
  •   因為是中華書局的,先買了慢慢看,書的紙張、質(zhì)量感覺很好,一如既往喜愛中華書局的書
  •   這套書很好。從裝幀到辦事都聽不錯的。豎排版,有意思。注解精當(dāng),有水平!
  •   說實在的,我不是很喜歡全文翻譯的,讀起來沒感覺。
  •   繁體字,看起來費勁,感覺不劃算
  •   翻譯完整流暢,而且多采用直譯。注釋基本都是用來正音正字,如:某,音某。恍惚覺得拿著小時候的注音讀物,然后恍然大悟這個字應(yīng)該這么讀。所以作者自己也說這完全是“文白對照的普及性讀物,服務(wù)對象是認(rèn)識繁體字的文史愛好者”。所以想看古代名家做注的不要選擇這個版本。
  •   上冊扉頁又臟又皺。內(nèi)容尚好,是普及版本。注釋簡明,如欲深入研究,不建議買這個版本。
  •   讀書時老師推薦,果然很不錯
  •   很是喜歡
  •   內(nèi)容一般,質(zhì)量一般,專業(yè)人士還是買上古的十三經(jīng)注疏好一點
  •   雖然比不上清人人及以前古人優(yōu)秀的注疏,但在當(dāng)代來說,已經(jīng)很不錯了,再說,現(xiàn)在有幾個能看得懂古文?感謝這些專家在古文和現(xiàn)代文之間做了很好的橋梁作用。向他們致敬。需要注意,目前市面上各種古籍現(xiàn)代版多如牛毛,但大部分都是**,畢竟這個年代物欲橫流,除了碩果僅存的幾個老頭老太之外,已沒有幾個潛心做學(xué)問了。這是我們這代人的悲哀,也是國學(xué)的悲哀。
  •   繁體,豎排,好像不合乎習(xí)慣,有點失望,留著吧。
  •   沒拿到之前,充滿了無限的期望,但是細(xì)讀之下,大失所望。如果您是一般般,只是想看看禮記到底是什么,這本書也蠻不錯的,但是如果你想有更深層次的理解,那我不建議你購買本書,而且有一些解釋,不是很茍同。楊伯峻先生的書籍對一些先秦時期的某些名稱給與了詳盡的解釋,而這本書就是簡單的翻譯,除此之外一無所獲。
  •   原以為“譯解”是翻譯和講解,未曾細(xì)看就買了,結(jié)果譯者所謂“解”就是對部分簡奧艱澀的文句采取的“申釋疏解”,其實就是意譯而已,對有關(guān)信息未做展開,其信息量與同系列楊伯峻先生的“譯注”,不能相提并論。前言中譯者自言此書“屬文白對照的普及性讀物”,說的真到位,可惜沒細(xì)看就買了。另外,我手上這兩本是2007年4印的,定價是52元,怎么這里這么貴呢,新印次的又提價了?
  •   字跡清晰,紙張精良,唯多處折皺,價格偏高。
  •   兩星是針對價格的,此書2007年4印定價52,09年5印就漲到69,比房子漲價還快!書非常好,印刷和版式非常大方得體,看著很舒服,對了,這書是繁體豎排的,請注意。禮記是值得我們中國人都讀一讀的好書,其中有很多格言警句受用終生。
  •   希望能統(tǒng)一出版繁體堅排的.
  •   基本上只是翻譯,注釋大多只是注音!
  •   很喜歡的一本書 老師很滿意
  •   之前買了楊伯峻的《論語譯注》和《孟子譯注》,以為這本書也會和楊的差不多。但是到手之后很失望。注解很少。而且有幾處譯文和《康熙字典》里的傳疏不同。不敢妄斷孰是孰非。
  •   總體感覺是作者只有中學(xué)語文教師的水平
  •   亞馬遜的庫房似乎很潮,書放了幾天有輕微打卷了
  •   作為初學(xué)者,這個版本的禮記注解還是不錯的。
  •   “禮聞來學(xué)不聞往教”??!電腦新排版,很清楚,禮記很有讀的必要
  •   印刷得不夠清晰,讓人看得眼累。
  •   印刷清楚,注釋詳細(xì),紙張光滑,看著舒適,很滿意
  •   此書非常可讀,黃侃的譯文很到位,強(qiáng)力推薦
  •   這書通俗易懂!喜歡《禮記》的都買一本吧!
  •   所謂禮,是為仁和義服務(wù)的制度、規(guī)矩。時代不同了,只可參考和借鑒。
  •     古典精神與寓述於注
      
      我們的事業(yè)不求顯赫一時,而將永遠(yuǎn)存在?!?馬克思
      
      
      中國的古籍文化凝聚了歷代學(xué)人的智慧與心血,宛如修煉千年的狐貍精,嫵媚動人,攝人心魄。每一個浸淫其中的人,都以能成為此文化之託命之人而深感自豪,不惜坐穿冷板凳,將一生才情儘付於斯。上世紀(jì)初的白話文運動以及西式教育及其學(xué)科分類的引進(jìn),無疑是一場深刻的變革,自此古籍文化不復(fù)成為天下士子共習(xí),而是由少數(shù)專家學(xué)者進(jìn)行研求探討,古籍文化的傳承面臨史無前例的嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。既然文言與白話懸隔,爲(wèi)了古籍文化的世代相傳,古籍的點校整理與註釋翻譯便成為必要。
      王文錦先生爲(wèi)當(dāng)代公認(rèn)的禮學(xué)名家,長期擔(dān)任中華書局編審,曾主持整理點?!锻ǖ洹贰ⅰ吨芏Y正義》等大部頭典籍,獨立點?!侗Ы?jīng)堂文集》、《校禮堂文集》、《野客叢書》、《大戴禮記解詁》(1983年)、《禮書通故》(案:喬秀巖先生曾覆校此書)諸書。盧文弨在康乾間以??惫偶溃S云門謂“人之讀書,求己有益耳。若子所爲(wèi),書并受益矣”,暗含譏諷。王文錦先生在《我和〈通典〉》一文中表露心志,云:“讀書自己受益,其益也小,書果能受益,且能刊佈流傳,則益人也大。”先生金針度人之心,天地可鑒!先生學(xué)殖深厚,孜孜無倦,然古籍整理洵非易事,點?!锻ǖ洹罚壬鷦谛馁M神,“爲(wèi)了整理這部歷史名著,我花費了十幾年的時間,少讀了許多書籍,放棄了許多休閒,加速了衰老,招來了疾病?!保ā段液汀赐ǖ洹怠罚┫壬砸患褐诳啵栳釋W(xué)以極大便利。古往今來,正是有許多如先生一樣,以古籍的研究與整理為終生職志的讀書人的存在,華夏文脈因以不斷,古籍文化乃得永續(xù)其傳。
      先生從事古籍的點校整理之餘,又對古籍進(jìn)行注解翻譯,《禮記譯解》一書是為先生傾心之作。此書體例,《前言》已備言之,大氐出注兼注音與校字,譯文并有疏解。注音採用直音法,考慮到漢語拼音(尤其是聲調(diào))經(jīng)常出現(xiàn)排印錯誤的情況,直音法在古籍註釋之作中最為適用。凡經(jīng)文有訛、脫、衍、倒,錯簡,則必出校,博采自鄭玄以來,陸德明、孔穎達(dá)、朱子、敖繼公、錢大昕、阮元、王引之、孫希旦、朱彬諸儒之意見,尤以引據(jù)鄭玄與王引之之說爲(wèi)衆(zhòng),可稱賅備。校記或曰“存參”,或曰“義長”,如未作案斷,自可於譯文中觀其取捨。《禮記》文字各章自為起訖,有些經(jīng)文,即使直譯出來,讀者也未必能夠心領(lǐng)神會,故而有必要對所涉術(shù)語以及名物制度作申釋疏解。這部份疏解的內(nèi)容,現(xiàn)今的古籍今譯之作,無不置於注中。竊以為,先生之所以於譯文中穿插疏解,是因其特別適合禮書本身的特點,並非有意立異。先生云:“不論是譯還是解,都本著傳統(tǒng)理解去表述,不曾刻意求新。”(《前言》)《禮記》紛錯(黃侃語),歷代注家各抒己見,先生涵詠注疏,去取之間,正見卓識。是此書雖為譯注之作,而未嘗不可以寓述於注觀之。
      此書之善,又在其能慎擇底本。古籍今注今譯之作甚夥,而注譯者每不交代所使用之底本。不說明底本,如何出校?校的對象是誰?不交代也便罷了,有些白話注譯本,乾脆說使用的是“通行本”,然“通行本”到底是哪本?who know? 版本學(xué)中確實有“通行本”這個概念,但所謂“通行本”因人而異,更因時而異,其指稱太過模糊,實在沒有存在的必要,建議慎用,最好別用。注譯本大多是普及讀物,注譯者不願交代所用之底本,或是認(rèn)為讀者沒有版本的意識,沒有必要作出此等說明,似情有可原。這樣低估讀者智識的先在預(yù)設(shè),到底不妥。讀者有知情權(quán),注譯者有交代底本的義務(wù),說得堂皇點兒,這事關(guān)“普及與提高”的重大問題。如果我們足夠大膽,假設(shè)讀者此前確實無有“底本”的意識,而注譯者使用了“底本”這個概念,正是在普及中提高了讀者的素養(yǎng),萬萬不可以善小而不爲(wèi)。當(dāng)今古籍整理的工作還有部份熱心的人在做,成績也有目共睹,但亟待更加規(guī)範(fàn)的操作與更加嚴(yán)謹(jǐn)?shù)淖黠L(fēng)。
      《禮記》版本繁多,除中土之刻本外,東瀛更有活字本流傳,注解此書,底本選擇的空間很大。底本精良,自然出??缮?,既便讀者,注譯者自己亦可省卻不少辛勞。《前言》稱:“黃侃先生批校的《禮記》較精,本書的《禮記》正文即採用黃先生的校本,另施新式標(biāo)點,并調(diào)整了段落?!秉S侃以小學(xué)名世,而不能以禮學(xué)名家,一在著述少,二在傳者稀。今王先生以黃侃之批校本爲(wèi)底本,俾更多學(xué)者得受該本之益,季剛先生英靈有知,當(dāng)含笑矣。
      
       又,先生遺稿《讀〈詩經(jīng)注析〉札記》刊登在《文史》2003年第1-3輯,讀《詩經(jīng)注析》者,可參考。
      先生已歿,他永遠(yuǎn)地離開了我們,而他的生命,將與這些古籍同在,存在於永恆的時空中……
      
      
       庚寅年 驚蟄 行吟
       於北平西郊
      
      
  •   由此可見行吟老絲深厚的八卦學(xué)功底,也能見其煽動力修為,但所言確至當(dāng)。
  •   因為對王先生充滿著敬意才寫這篇文字的,您看,他除了整理古籍,沒寫什麼書……
  •   其實您也可以的
  •   署名“王夢樵”的《通鑒故事一百》是文錦老寫的。筆名源于文革時期王先生的一個夢。據(jù)說,王先生在文革勞改中幾乎餓死,家人去探望,只見已被扔在一旁等待埋葬。王老家人說“后事自家安排,不必麻煩組織”,才接回家中調(diào)養(yǎng)得活。
    萬繩楠先生曾點校王懋竑《讀書質(zhì)疑》,書稿送至中華書局。王先生拿去禮學(xué)部分,看完說了句“讀的書沒人家多,點擊他的書干什么”。于是未能出版。
  •   多謝文先生提供八卦素材……
    王先生的老師孫人和先生校了很多書,可惜被紅衛(wèi)兵毀了……%
  •   馬克思好煽情
  •   竊以為,先生之所以於譯文中穿插疏解,是因其特別適合禮書本身的特點,並非有意立異。......是此書雖為譯注之作,而未嘗不可以寓述於注觀之。
    從行文來看,我總覺得應(yīng)該是寓注於述,而非寓述於注中。
    因為前文“這部份疏解的內(nèi)容,現(xiàn)今的古籍今譯之作,無不置於注中?!边@明顯是反例,這個反例正可以概括成:寓述於注。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7