出版社:高等教育 作者:連淑能 頁數(shù):204
Tag標(biāo)簽:無
前言
本書是與《英譯漢教程》學(xué)生用書配套的教師用書,供使用該教程的教師參考?! 队⒆g漢教程》主要供高等院校英語專業(yè)本科高年級或同等程度的學(xué)生使用。編者試圖將翻譯理論課、技巧課和實踐課融為一體,提供一本可供課堂操作的英漢翻譯基礎(chǔ)教程,并著重在以下幾方面作了努力: 1.針對學(xué)生的水平和可能遇到的問題,盡力符合《高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》對英語專業(yè)六級的英譯漢教學(xué)要求; 2.體現(xiàn)當(dāng)代教育改革所提倡的啟發(fā)式教學(xué)法; 3.注重英漢對比分析; 4.注重基本功訓(xùn)練;
內(nèi)容概要
《英譯漢教程》(教師用書)是與《英譯漢教程》學(xué)生用書配套的教師用書,供使用該教程的教師參考。本教師用書提供使用《英譯漢教程》的教學(xué)方法提示。
作者簡介
連淑能(1942-),廈門大學(xué)外文學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師,榮獲國務(wù)院頒發(fā)的政府特殊津貼。1996—1999年任廈門大學(xué)外文系系主任,1999—2003年任外文學(xué)院院長,現(xiàn)兼任中國英漢語比較研究會副會長、中國人文社會科學(xué)核心期刊《外語與外語教學(xué)》顧問和編委等。曾任駐外大使館和專家組翻譯,赴英國牛津大學(xué)和劍橋大學(xué)、美國俄勒岡大學(xué)和威拉姆特大學(xué)講學(xué)、研究。榮獲福建省“三育人先進(jìn)個人”稱號、廈門市優(yōu)秀教師稱號、廈門大學(xué)最高獎“南強獎”一等獎(合作)、廈門大學(xué)研究生“良師益友”稱號等。主要研究方向為漢英語言與中西文化、翻譯理論與技巧、跨文化交際學(xué),已發(fā)表80多篇論文和18部論著、編著、譯著,合作承擔(dān)國家863計劃課題“自然語言理解與機器翻譯”,榮獲20多項獎項。代表作《英漢對比研究》榮獲國家教委頒發(fā)的第二屆全國高等學(xué)校出版社優(yōu)秀學(xué)術(shù)著作優(yōu)秀獎、福建省第三屆社會科學(xué)優(yōu)秀成果一等獎,并被選送參加國際書展。
書籍目錄
第一部分 使用《英譯漢教程》的教學(xué)方法提示(1)1.《英譯漢教程》的編寫方法(3)1.1突出重點,精講多練,畫龍點睛,啟發(fā)引導(dǎo)(3)1.2注重基本功訓(xùn)練,培養(yǎng)獨立和合作的翻譯能力?。?)1.3注重訓(xùn)練形式的多樣性,譯例和習(xí)題的典型性、知識性、思想性和趣味性臨2.使用《英譯漢教程》的主要教學(xué)方法(5)2.1學(xué)生課前預(yù)習(xí):發(fā)現(xiàn)問題,帶著問題上課(5)2.2教師課堂講解:精講多練,啟發(fā)引導(dǎo)(5)2.3運用現(xiàn)代信息技術(shù):提高教學(xué)效率,獲得更好效果?。?)2.4學(xué)生小組翻譯:互相啟發(fā),集思廣益(6)2.5學(xué)生課堂限時練習(xí):綜合訓(xùn)練,測試熟練程度和翻譯速度?。?)2.6練習(xí)的形式與文體:多樣化(7)2.7指導(dǎo)學(xué)生正確使用工具書:根據(jù)原文語境從多方面查找準(zhǔn)確意義和選擇對應(yīng)詞語(8)2.8強化語篇意識:宏觀分析與理解語篇,整體把握與運用技巧?。?)2.9批改翻譯作業(yè): “減負(fù)”的若干辦法(10)2.10教師指導(dǎo)和講評翻譯練習(xí):以翻譯過程為導(dǎo)向,培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力?。?0)2.1l關(guān)于參考譯文:不宜作為惟一的答案(11)2.12翻譯測試:科學(xué)性、客觀性和可行性(12)2.13指導(dǎo)撰寫論文:考察學(xué)生綜合能力,評估學(xué)業(yè)成績(14)2.14指導(dǎo)閱讀文獻(xiàn):介紹閱讀方法和技巧(15)2.15組織研討會:互相啟發(fā),互相學(xué)習(xí),鼓勵學(xué)生的創(chuàng)見,活躍學(xué)習(xí)氣氛(15)第二部分 練習(xí)參考譯文 17Chdpter 1 6eneroI Prln01.dIeS 19Drills 1.3.1?。?9)Drills 1.3.2(20)
章節(jié)摘錄
電腦與人腦的差異,可以用一個字眼來概括:復(fù)雜性?! 〈笮筒溉閯游锏拇竽X,就其體積而言,是我們所知曉的最復(fù)雜的機體。人腦只有三磅重,但就在這三磅物質(zhì)中,卻包含著一百億個神經(jīng)細(xì)胞,以及一千億個更小的細(xì)胞。這上百億、上千億的細(xì)胞相互聯(lián)系,形成一個無比復(fù)雜的網(wǎng)絡(luò),人類迄今還無法解開這其中的奧秘?! 〖幢闳祟惉F(xiàn)今研制出的最復(fù)雜的電腦,其復(fù)雜程度也無法與人腦相比。電腦的轉(zhuǎn)換器和元件只是成千上萬,而不是上百億、上千億。更重要的是,電腦的轉(zhuǎn)換器僅是一種開關(guān)裝置,而人腦細(xì)胞本身卻有著極其復(fù)雜的內(nèi)部結(jié)構(gòu)?! ‰娔X能思考嗎?這取決于你如何理解“思考”的含義。如果解一道數(shù)學(xué)題可算“思考”的話,那么電腦也能“思考”,而且速度比人快得多。當(dāng)然,大多數(shù)數(shù)學(xué)題只需通過十分機械地不斷重復(fù)某種簡單的過程,就能得到解決。如今,即使簡單的電腦也能勝任這一工作?! ∪藗兂Uf,電腦之所以能解決問題,只是因為給它們輸入了解決問題的“程序”。它們只能做人讓它們做的事。我們應(yīng)該記住,人類同樣也只能按照“程序”辦事。受精卵一形成,基因就給我們編好了“程序”,我們的潛能也就要受到這個“程序”的限制?! 〔贿^,我們的“程序”要復(fù)雜得多,因此我們更喜歡用創(chuàng)造力來界定“思考”的意義。有了這種創(chuàng)造力,就能寫出偉大的劇本,創(chuàng)作不朽的樂章,提出卓越的科學(xué)理論,創(chuàng)立深奧的倫理觀點。從這個意義上講。電腦當(dāng)然不能思考,人類的大多數(shù)也做不到?! 】墒?,如果能把電腦造得足夠復(fù)雜的話,那它一定能像人一樣富于創(chuàng)造力。倘若電腦能像人腦那樣復(fù)雜,它就能與人腦旗鼓相當(dāng),完成人腦所能做的一切?! ∪绻€要設(shè)想什么的話,那就設(shè)想人腦除了構(gòu)成它的物質(zhì)之外,還有什么別的奧秘。人腦是由細(xì)胞按一定的方式組合而成的,而腦細(xì)胞又是由原子和分子按一定的方式組合而成的。假如真有別的奧秘存在,我們可從未發(fā)現(xiàn)任何跡象。因此,復(fù)制出人腦復(fù)雜的物質(zhì)結(jié)構(gòu),也就復(fù)制出了它的一切。 但是,研制一臺復(fù)雜程度與人腦相當(dāng)?shù)碾娔X需要多長時間呢?也許不像有些人想象的那么長。早在我們研制出和人腦一樣復(fù)雜的電腦之前,我們也許能造出這樣一臺電腦,其復(fù)雜程度至少能使它設(shè)計出一臺比它更復(fù)雜的電腦。這臺更復(fù)雜的電腦又能設(shè)計出一臺更更復(fù)雜的電腦,依此類推,一代代地研制下去?! ∫簿褪钦f,一旦我們過了某個臨界點,電腦就會取得主宰地位,出現(xiàn)一個“復(fù)雜性激增”。此后用不了多久,就會出現(xiàn)這樣的電腦,它們不僅能跟人腦相匹敵——而且會遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過人腦?! 〉侥菚r會怎么樣呢?唉,反正人類現(xiàn)在也沒有做好管理地球的工作。也許到那時候,我們真該豁達(dá)大度地讓到一邊,把工作交給更為稱職的去做。如果我們不主動讓位,也許超級電腦就會老實不客氣地闖進(jìn)來,把我們推到一邊。(孫致禮譯)
編輯推薦
遵照《高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》對英語專業(yè)六級的英譯漢教學(xué)要求,探索翻譯課的教學(xué)方法并參考了國內(nèi)外有關(guān)文獻(xiàn),采用"啟發(fā)式"、"討論式"、"發(fā)現(xiàn)式"和"研究式"的教學(xué)法,注重培養(yǎng)和開發(fā)學(xué)生的智力和能力,本教師用書還提供"英漢語言文化與翻譯"研究方向論文選題提示,供教師指導(dǎo)本科高年級學(xué)生撰寫學(xué)士論文或階段論文參考之用。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載