出版社:Xulon Press 作者:蓋恩夫人 譯者:驢駒
內(nèi)容概要
中譯本序言摘錄
最好的節(jié)譯本也不能如全傳一樣,攜帶著著者從神領受的全部信息。托馬斯·泰勒·阿倫(Thomas Taylor Allen)——一位曾在孟加拉政府文職機構工作的英國弟兄——退休后,將蓋恩夫人離世后第三年(1720年)出版的法文自傳與當時的英譯本比較,發(fā)現(xiàn)英譯本刪去了很多重要的事件及解釋。于是,他以全然忠于原著的方式,翻譯了全書,名為“蓋恩夫人自傳”(Autobiography of Madame Guyon),于1898年在倫敦出版。他稱這翻譯為愛的工作。后來沒有人再翻譯過全書。所以,這是唯一的英文全譯本。當年,《馨香的沒藥》譯者俞成華弟兄曾歷經(jīng)曲折,購到阿倫弟兄的全譯本,并著手翻譯。但環(huán)境不許可,無法進行,書籍殘稿,都散落于動蕩歲月里。
蓋恩夫人寫作時,速度極快,落筆不經(jīng)頭腦,是圣靈的流注(參第二卷第十一章);除了執(zhí)筆之外,可以說內(nèi)容與她近乎無關。故全書重在靈里的經(jīng)歷,不重故事情節(jié)。她詳細記述了各樣的遭遇、里面的感動以及后來的結果,同時對屬靈的道路作了透徹的分析、教導與警告,而這正是供應圣徒生命的靈糧。在此情形下,任何刪節(jié)都會造成屬靈的損失。有鑒于此,譯者對蓋恩夫人深奧的屬靈經(jīng)歷,不敢隨意刪減、改動,只是藉著禱告,忠實地翻譯出來。
作者簡介
珍妮?馬利亞?波菲爾斯?慕司?蓋恩(Jeanne Marie Bouvieres de La Mothe Guyon,1648-1717,簡稱蓋恩夫人)豐富的屬靈經(jīng)歷,在基督教會中,已經(jīng)得到了普遍認可,并造就了同時代及后代的基督圣徒。她出生于法國貴族家庭,成長于天主教背景社會。終身歷盡患難逼迫。在長年的病痛與試煉中,被神用屬天的烈火所潔凈,作成祂合宜的器皿。在客居他鄉(xiāng)、多年監(jiān)獄及流放的生涯中,她遵命——她的指導者與神的命令——寫了這本自傳。另外還有:圣經(jīng)的全部注釋、為信仰辯白的《申辯》、造就信徒的書籍、信件及表達對神永恒愛情的抒情詩篇。她離世后,這些法文原著均由她的朋友們出版發(fā)行。其中一些,或部分或全部地譯成了英文。
曾經(jīng)發(fā)行過的英譯本有:自傳的兩三種節(jié)譯本、《簡易祈禱法》、《蓋恩夫人的信》、《靈命流程》(節(jié)譯本《由死亡得生命》)、《靈命的歷境與危機》(內(nèi)容選自《申辯》)、《與神聯(lián)合》、抒情詩篇以及圣經(jīng)注解數(shù)篇(創(chuàng)世記、出埃及記、利未記、民數(shù)記、申命記、士師記、約伯記、雅歌、耶利米書、雅各書、啟示錄等)。其中有七、八本已譯成中文。
書籍目錄
第二卷 使徒的生命??在日內(nèi)瓦服事圣徒
第十二章 為康伯神父的湮滅受苦 1
第十三章 靜默的交通 11
第十四章 瀕死經(jīng)歷 21
第十五章 侯爵夫人邀請去都靈 29
第十六章 為使女的潔凈受苦 41
第十七章 使徒的生命供應多人 49
第十八章 屬靈母親的經(jīng)歷 57
第十九章 論虛假與反叛 65
第二十章 大量屬靈的孩子 75
第二十一章 圣靈感動的寫作 83
第二十二章 論圣徒合一的交通 91
第二十三章 從格勒諾布爾去韋爾切利 99
第二十四章 韋爾切利主教的禮遇 113
第二十五章 回巴黎接受捆鎖與患難 123
第三卷 至死忠心??在巴黎成為一臺戲
第一章 毀謗的起源 131
第二章 慕司神父建議逃離巴黎 143
第三章 康伯神父被捕 151
第四章 被囚入修道院 163
第五章 被行政官審訊 169
第六章 贏得修女們的好感 179
第七章 圣靈的殉道者 189
第八章 國王下達釋放令 199
第九章 初遇芬乃倫拉比 207
第十章 使徒狀態(tài)剖析 219
第十一章 被釋后的起落 231
第十二章 兩個邪惡的女子 241
第十三章 初識莫城的主教 251
第十四章 莫城主教的審查 261
第十五章 富凱先生過世 271
第十六章 王室授意成立審查團 279
第十七章 審查過程與申辯 291
第十八章 在莫城的一個修道院里 305
第十九章 第二次被捕 315
第二十章 一生十字架的結語 325
第二十一章 最后的總結與勸勉 331
附錄一 中英文翻譯對照表 337
附錄二 現(xiàn)代參考地圖 351
附錄三 蓋恩夫人生平年度表 357
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載