好兵帥克

出版時間:2006-6  出版社:譯林出版社  作者:雅羅斯拉夫·哈謝克  頁數(shù):699  字?jǐn)?shù):516000  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  這部世界諷刺文學(xué)名著,這部奇書是捷克有史以來的杰作之一,作品按照第一次世界大戰(zhàn)編年的順序從內(nèi)部描寫了歐洲近代史上一個最古老的王朝 ——奧匈帝國崩潰的過程?!逗帽鴰浛恕愤@部小說的力量就在于:它以生動有力、令人笑破肚皮的情節(jié),富于說服力地告訴我們:一個不義的軍隊,無論它在數(shù)量上如何龐大,到頭來只能失敗,滅亡。   這部杰出的政治諷刺小說,以一個普通的捷克士兵帥克在第一次世界大戰(zhàn)中的經(jīng)歷為情節(jié)線索,深刻揭露了奧匈帝國統(tǒng)治者的兇惡專橫及其軍隊的腐敗墮落。對于帝國主義軍隊對人民的奸淫搶劫,官兵之間欺上壓下的荒唐關(guān)系,他們對俘虜?shù)那莴F般的兇殘,以及各級軍官的愚蠢、貪婪,小說都作了淋漓盡致的描寫。書中主人翁帥克是個絕妙的諷刺典型,作家通過這個引人發(fā)笑的人物的“笑”,表示出自己對敵人的恨和對人民的愛。很多進步評論家都把帥克比作塞萬提斯筆下的唐吉訶德。  哈謝克的《好兵帥克》被譯成包括中文在內(nèi)的近30種文字,受到世界各國人民的喜愛。

書籍目錄

第一部 上火線以前序言 1 好兵帥克干預(yù)世界大戰(zhàn) 2 好兵帥克在警察總局 3 好兵帥克在醫(yī)療專家面前 4 好兵帥克給扔出了瘋?cè)嗽骸? 好兵帥克在撤莫瓦街警察局 6 打破惡性循環(huán)的帥克回到家里 7 好兵帥克去打仗 8 逃避兵役者帥克 9 衛(wèi)戍部隊監(jiān)獄里的帥克 10 帥克做了神父的勤務(wù)兵 1l 帥克配合神父做擂鼓彌撒 12 一場宗教辯論 13 帥克參加臨終涂油禮 14 帥克做路卡什中尉的勤務(wù)兵 15 災(zāi)難第一部《上火線以前》尾聲第二部 在前線 1 在火車?yán)镪J禍的帥克 2 遠征布杰約維策的帥克 3 帥克季拉麗西達冒險記 4 新的折磨 5 從萊妲河上的布魯克到索克爾第三部 光輝的敗績 1 橫越匈牙利 2 在布達佩斯 3 從哈特萬到加里西亞邊界 4 前進!第四部 光輝的敗績(續(xù)) 1 俄國俘虜群里的帥克 2 精神安慰 3 回到步兵連的帥克

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    好兵帥克 PDF格式下載


用戶評論 (總計76條)

 
 

  •   《好兵帥克》,一個戛然而止的未完成。然而仔細想想,似乎并不太遺憾--這個荒謬的世界一直在無盡地荒謬著,只不過布景換了一個又一個而已。難道讓哈謝克做一個不死的“營史官”嗎?
    帥克,這個月亮臉蛋藍眼睛的天使已經(jīng)教會了我們?nèi)绾蚊鎸闹嚨娜松?,那就是充滿了熱情和認(rèn)真地去擁抱它!呵呵,非如此才能不辜負上帝精心設(shè)計的如戲人生吧。
  •   首先質(zhì)量很好,很順眼!作者用一個白癡為主人公進行敘述,這種極端將社會的黑暗面暴露無遺,反映了官僚,軍隊的陰暗。捧腹大笑的同時有所感悟。滿紙荒唐言,一把幸酸淚!
  •   這是一亦莊亦諧,似真似幻的小說,看后讓你捧腹大笑,也讓我們了解了一點捷克的歷史。
  •   多年以前草草讀過捷克語言的全譯本,印象很深。現(xiàn)在想再讀一遍已是很難了----這是根據(jù)英語譯本的轉(zhuǎn)譯本,語言特色和以前讀過的譯本差別太大了。再者,這個版本有不少字面錯誤,好像也有部分章節(jié)脫落。
  •   從英文的全譯本翻譯成中文的。

    所以文章注釋里邊會有很搞笑的部分,編者也很糾結(jié)的原語言與英文中文的表達區(qū)別。

    經(jīng)典讀本。

    很好。

    只是可惜作者沒有完成就離世了。
  •   以前看過縮寫本的.過了這么久重讀還能讓我感覺到文字的幽默.不得不說最后作者病逝沒寫完是件可惜的事.這系列的書還買過別的.頁張很好.而且是精裝.不用擔(dān)心運時弄壞封面.唯一缺點就是此系列書字體忽大忽小(非因為內(nèi)容需要).
  •   有的哭 有的笑
  •   孩子喜歡,書的質(zhì)量挺好
  •   書質(zhì)量好,很喜歡
  •   東歐人的絕妙幽默和對生活的恰當(dāng)描述。
  •   學(xué)校推薦的書,孩子不怎么喜歡看。
  •   書不錯,兒子說好看!
  •   字有點小,本來是給上二年級的兒子買的,結(jié)果更適合家長,不過書不錯。
  •   應(yīng)該不錯的。。。。。。。。
  •   精致,劃算,很不錯的
  •   書本完整
  •   很厚, 正版, 不知道孩子是否喜歡
  •   這本書質(zhì)量不錯,字體印刷也很清晰,同時也是一本練習(xí)口才的好書,要是每天能堅持大聲朗讀一小部分,等你讀完這本書后,會發(fā)現(xiàn)自己的口才能力大大的提高了。
  •   帥克無疑是個極具樂天思想和冷幽默色彩的捷克人,他的離奇荒誕的從軍經(jīng)歷令人捧腹大笑。書中刻畫的諸多人物也令人忍俊不止,被狗吃掉的密探白瑞特施奈德、酗酒放縱的卡茨神父、守舊而又風(fēng)流的路卡什中尉、貪吃的勤務(wù)兵巴龍、視察廁所的將軍、愚蠢而又官味十足的杜布中尉等都令人印象深刻。與其說帥克是個顯著型白癡,倒不如說帥克周圍的人都充滿了愚蠢、貪婪、無知,而這又恰恰映射出第一次世界大戰(zhàn)末期奧匈帝國即將分崩離析的現(xiàn)狀和混亂、充滿階級剝削和壓迫、人人自危的黑暗社會現(xiàn)實。
    遺憾的是,這位孤獨流浪的作者未能最終完成這部偉大的作品,帥克的結(jié)局成了一個永遠未知的迷。
  •   雅洛斯拉夫·哈謝克是個講故事的好手,通過帥克一個個荒唐好笑的故事為我們展現(xiàn)了但是奧匈帝國的風(fēng)土人情。借著普通士兵之口表達了自己對戰(zhàn)爭的厭惡。
  •   《好兵帥克》語言詼諧,情節(jié)荒誕,讀起來令人忍俊不禁。但是,在印刷方面存在一點瑕疵,比如:有些不需要區(qū)別開來的字詞,其字體卻跟前后文的不同;目錄上的頁碼也存在一處錯誤。雖有吹毛求疵的嫌疑,但由于此書是正版精裝本,理應(yīng)在印刷方面杜絕錯誤。
  •   這本書的創(chuàng)作地點特別有趣,熱鬧的咖啡廳,帥克是我見過最可愛的胖士兵,以前對胖胖的男生沒有好感,讀完后覺得他憨憨的外表下跳躍著一顆純真的心
  •   譯者的注釋太少了,不夠?qū)I(yè)。小時候在書店看到過人民文學(xué)出版社的全譯本,可惜現(xiàn)在買不到了,注釋好多好全,對作者字里行間包含的幽默、諷刺和深層含義都有較詳細的說明——要是現(xiàn)在有買就好了!
  •   全譯本,很好,兒子很喜歡。
  •   還不錯,譯本較好,紙質(zhì)一般,總的還行,字體偏小
  •   以前看過部分翻譯版本的,感覺其中的插圖也十分精彩,與文字內(nèi)容相得益彰,可這個全譯本的沒有圖,實在可惜!
  •   好厚的一本書啊,看樣子夠嗆能夠看完,因為自己都懶得看了,不過很精裝。喜歡
  •   就是翻譯有點老
  •   精裝的,字的大小合適,印刷不錯。
  •   個人不喜歡,感覺里面亂七八糟,荒唐透頂,很壓抑。
  •   硬面書,老師推薦的,還沒看,相信不錯。
  •   還沒看,內(nèi)容肯定沒什么問題,但書價貴了
  •     小學(xué)接觸了這本書
      【感謝“認(rèn)清西方資本主義本質(zhì)”為目的的教育方式下,每次假期逼我們讀世界名著的學(xué)校.
      
      對盧卡什的描述是這樣的:
      
      “他像一條變色龍一樣,自己明明是捷克人,為了符合統(tǒng)治階級的要求,把自己變成一個說德語,寫德文,讀德文書的軍官;但是一遇到捷克學(xué)生,他總喜歡悄悄透露自己的捷克人身份”
      
      稍作修改
      
      “自己明明是中國人,為了符合統(tǒng)治階級的要求,把自己變成一個說英文,寫英文,讀英文的教師;但是一遇到中國學(xué)生,他總喜歡悄悄透露自己的中國人身份”
      
      當(dāng)然這是來到坡縣以后才發(fā)現(xiàn)的.
      
      變色龍的內(nèi)心是脆弱的,面對帥克犯下的種種蠢事,傻事,奇事,盧卡什能做的只是抱頭,發(fā)火,盯著帥克孩童般天真的眼睛,瀉火。
      
      這個沒事喜歡調(diào)調(diào)情,有著文藝情節(jié)的奧匈帝國中層軍官,在帥克的憨傻下,被扒得精光。
      
      所以當(dāng)時何必為了一只便宜的狗找到帥克呢~
      
      
      
      
      
  •     這本書我是很早就知道,至于為什么知道,我也說不上來。滿以為很好看,但是硬著頭皮只讀了一半就讀不下去了。筆調(diào)是夠辛辣、諷刺,但是讀它又有什么意義呢?主人公是個白癡,說出的話、做的事根本就不是正常人。這本書即給我?guī)Р粊碜x書的快樂,也給我?guī)Р粊碛幸娴膯⒌?。簡而言之,此書我不喜歡。
  •     我十幾歲的時候就在書店看見過這本書,當(dāng)時我的閱讀范圍只限定于武俠小說。于是那個老版本的好兵帥克就沒有買。
      轉(zhuǎn)眼十年過去了,當(dāng)我重新在書店翻開這本書,只一個開頭就將我牢牢地吸引。鮮少看書的我當(dāng)即將書買回,兩個日夜將之看完。
      作者以寥寥數(shù)筆漫畫性的勾勒出一個荒唐的國家必然在一戰(zhàn)的戰(zhàn)爭車輪下覆滅,并塑造出帥克這樣一個大智若愚卻又喜歡惹是生非的經(jīng)典文學(xué)形象。他平實又真實,饒舌得妙語連珠,讓身邊那些自矜正人君子者、自視甚高者火冒三丈,卻又無可奈何。帥克隨遇而安,卻又總是出奇制勝,將一個個排山倒海而來的天大難題迎刃化解??上ё髡吖x克的早逝,讓帥克最終的結(jié)局引人遐想,這不能不說是一種遺憾。
      與帥克相近的,我聯(lián)想到金庸的《鹿鼎記》,隨著年齡的漸漸增長,我對這本書的評價越來越低。但行文風(fēng)格來看,鹿鼎記與好兵帥克卻有著驚人的相似,這使得我不得不聯(lián)想到風(fēng)格借鑒的問題。
  •     為什么看見帥克 我一點都笑不出來(我評論太短了!發(fā)不出來)為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來為什么看見帥克 我一點都笑不出來
  •     小學(xué)時看的.那時完全當(dāng)作個搞笑的故事來看,就是跟貓和老鼠差不多的感覺.后來年紀(jì)稍長,也只記得雜亂好玩,并沒有顛覆的感覺.可能是口味的問題,也可能是行文對當(dāng)時的我來講有些混亂的緣故,相比其他在幼年/少年階段能給我?guī)頉_擊的作品(我一直是比較喜歡黑色幽默風(fēng)格的書,安徒生的也很喜歡- -),所以很奇怪自己沒有重讀它.但我記得,看這本書我經(jīng)常笑.
  •      讀完《帥克》,又瀏覽了一些相關(guān)的正式或非正式的評論,發(fā)現(xiàn)大家的注意力主要集中于升斗小民對王權(quán)、教權(quán)、官僚甚至世界大戰(zhàn)的辛辣嘲諷,這一點當(dāng)然是真實的,但是我個人還有另外一個更加深刻的感受:無論談?wù)摰闹黝}是什么,帥克幾乎每一次都會將對話轉(zhuǎn)移到一些他經(jīng)歷過的或者聽別人談?wù)撨^的現(xiàn)實經(jīng)驗的例子上,這些實例與談話的或者相關(guān)或者不相關(guān),或者佐證或者諷刺。這些生活的直接經(jīng)驗確實直接打破了許多意識形態(tài)式的幻想,讓我們覺得,那些在歷史中被大大書寫的事件其實似乎也不是那么地不茍言笑,在所有的宏大歷史過程中,每個人都在過著他具體的生活,并將這生活揉入宏大的歷史,一如斯科特在弱者的反抗中細致勾畫的那樣。但是,這些直接經(jīng)驗究竟在歷史中扮演了什么樣的角色呢?帥克的嘲諷甚至放抗可以逼瘋一個大尉,他可以改變一個民族的歷史嗎?除了具體的直接的經(jīng)驗,我們或許也需要某種關(guān)于這個社會這個民族甚至整個人類歷史的想象力。哈謝克在這個問題上并未提供答案甚至是嘗試問答這個問題,根據(jù)他的個人生命歷程,我們或許可以猜想,如果他沒有在寫作好兵帥克的中途撒手人寰,那么他有可能會做出某一類型的嘗試。
  •     諷刺小說中的王冠之作,哈謝克的筆下帥克的形象躍然紙上,仿佛綜合了郭靖和阿甘的全部。
      
      大段大段的冷幽默和辛辣嘲諷。蕭乾本取之精華,是眾多中譯本中最經(jīng)典的,基本上是《帥克》的精華所在,翻譯絕妙。要是讀了兩遍不過癮,可以讀最早的劉星燦的版本,那個本最全。
  •     書沒翻譯完。
      諷刺小說,有點意思。
      一開頭不太好玩,
      后來抓住作者的調(diào)調(diào),
      就有點兒意思了,
      不過比較散,
      就是段子,
      一個接一個,
      恩,就這樣。
      湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)湊字?jǐn)?shù)
  •     摘自香港《開卷》 作者:瑪 瑙
      
       雅羅斯拉夫?哈謝克是捷克近代著名作家,有“捷克散文之父”之稱,他最著名的著作就是長篇小說《好兵帥克》,這本小說已有近三十種文字的譯本。
        哈謝克自己也是個傳奇性的人物。他1883年4月30日出生于布拉格。當(dāng)時捷克這國家只是奧匈帝國的一個省份波希米亞,布拉格是這省的省會。為什么哈謝克稱為“頑劣的波希米亞人”呢?從民族上他的確是波希米亞民族的,同時也就帶有這種浪漫不羈的民族特性,他既是一個“浪人”,一個唐吉訶德式的人物,也是一個酒鬼。他單槍匹馬向資產(chǎn)階級社會挑戰(zhàn),同時又酗酒幾至不能自拔。
        哈謝克四歲的時候,就十分大膽俏皮,有一天,他的祖父帶他去散步,結(jié)果失散掉,找了一整天,好不容易才找到他,原來他站在陸軍醫(yī)院的門外,在跟士兵聊天,士兵們把煙斗插在他嘴里,跟他開玩笑,他也裝成是個軍官似地跟士兵玩鬧。
        1891年哈謝克八歲,家里把他送進學(xué)校去念書,他是個又懶又愛搗蛋,但卻聰明透頂?shù)膶W(xué)生,經(jīng)常被罰站。開學(xué)第一天,他就把課本扔到了教師頭上。
        哈謝克十三歲喪父,經(jīng)母親介紹進一家“三金球”藥房當(dāng)學(xué)徒,他同情罷工游行的工人,竟然把店里女傭的紅色底褲掛在屋頂,引得工人歡呼喝采,大唱《紅旗頌》,警察跑來干涉,結(jié)果老板炒了他魷魚。
        十六歲那年他進了捷克斯洛伐克商科學(xué)校讀書,以五個A畢業(yè),畢業(yè)后在斯拉夫保險銀行當(dāng)小職員,但這不合他的口味,同上司不和,不久就自動退職不干了。早在1901年他還在商科學(xué)校讀書時,就開始寫作,他第一篇小說《吉普賽人宴會》是在布拉格資格最老的大報《國家新聞》上發(fā)表的。根據(jù)統(tǒng)計,1901年,他發(fā)表了五篇短篇小說,1902年二十篇,1903年十二篇,1904年十三篇,四年之間發(fā)表了五十篇小說,對于一個剛開始寫作的青年,是相當(dāng)可觀的成就,不過寫作并沒有帶來多少收入,幫補不了家用。他一生寫了上千篇短篇小說和小品,還寫過劇本,作品十分多,大多是諷刺小說。
        這時期,他曾一度參加了無政府主義的政治派別,甚至在家里自制炸彈。他的閣樓里擺滿了很多瓶瓶罐罐,要知道他的化學(xué)是得過A的。有一天,他的朋友哈捷克來找他,發(fā)現(xiàn)他在混合著某種藥品,就問他:“你在搞什么?”他說:“制造炸彈!”過了不久,一聲巨響,家里的玻璃全被震碎了,他母親嚇得目瞪口呆,從廚房沖出來,但哈謝克跑來吻吻她,請她息怒,答應(yīng)用稿費修理玻璃窗,同時得意洋洋地說:“我把炸藥混合得很好呢!”這時期他自認(rèn)為革命家,拼命讀俄國文學(xué),對高爾基佩服得五體投地,連服裝也學(xué)高爾基的樣子。
        由于他參與無政府主義活動,受警方通緝,曾一度離開布拉格,1905年尾回到布拉格,結(jié)識了一個善良的少女賈美娜。賈美娜勸他不要再摘無政府主義的活動,專心找一份編輯工作干,經(jīng)過一番熱戀,他們結(jié)了婚。
        但是,哈謝克是個缺乏責(zé)任感的人,他照樣喝酒,過著浪人式的生活。他們是在1910年5月23日結(jié)婚的,結(jié)婚后曾一度安定下來做編輯工作,但是不久就同老板鬧翻了。他對家庭缺乏責(zé)任感,沒有一件工作是干得很長的,而且經(jīng)常帶文人朋友回家鬧酒,結(jié)果把家庭弄得一貧如洗。他曾一度被送進精神病院,家庭生活搞得一塌糊涂。在從精神病院出來后,1911年5月他開始構(gòu)思《好兵帥克》。據(jù)賈美娜回憶,有一晚他回家時十分疲倦,到第二天醒來,就到處找昨晚留下的一張紙片,賈美娜是很愛整潔的,這破紙她已扔進垃圾堆里,哈謝克找到了那張紙,看了一遍,然后揉成一團扔掉,說:“我已回憶起昨晚想到的小說內(nèi)容啦!我要寫一個士兵!”于是他動手寫《好兵帥克》。1911年5月22日,他發(fā)表了《好兵帥克》的第一篇短篇《帥克站起來反抗意大利》,跟著寫了一系列有關(guān)這個小人物帥克的小說,1911年尾,以《好兵帥克和別的奇怪故事》為書名出了一本書。哈謝克所以要寫《好兵帥克》的短篇小說,是因為他看到德國軍官把捷克人當(dāng)做狗一樣呼來喝去,于是創(chuàng)造出這么一個可笑而又可愛的小兵形象,嘻笑怒罵皆文章,向奧匈帝國的軍事機器進行諷刺。
        立即,警方來搜查他的家,但搜不出什么證據(jù),就把他同賈美娜相戀時的情信全部抄走,還逐封譯成德文送到維也納。他們忙了一番,當(dāng)然結(jié)果毫無收獲。當(dāng)賈美娜生下兒子后對他實在忍無可忍,結(jié)果婚姻觸礁,兩人分居。
        1915年爆發(fā)了第一次世界大戰(zhàn),哈謝克應(yīng)征入伍,被編入第九十一兵團,當(dāng)年9月就被俄軍俘虜,關(guān)進了俘虜營。俄軍將捷克俘虜組織了一支捷克兵團,哈謝克也參加了,不久發(fā)現(xiàn)這兵團不是向奧匈帝國作戰(zhàn),而是攻打布爾什維克,哈謝克逃了出來,加入紅軍,1918年還加入布爾什維克黨。捷克兵團宣布他是“賣國賊”,下令通緝他。
        哈謝克加入紅軍后,完全改變了過去的生活習(xí)慣,一滴酒也不喝,生活也正常了。他曾擔(dān)任過布爾馬市部隊副司令,1919年任烏發(fā)市外國共h產(chǎn)j黨委員會書記,同時任紅箭印刷廠的書記,1920年又擔(dān)任紅軍第五軍政治部國際組組長,編過德文雜志《狂飆》、匈牙利文雜志《進攻》,還同一個蘇聯(lián)女工舒拉結(jié)了婚,他結(jié)婚時聲稱未曾結(jié)過婚,準(zhǔn)備同舒拉在烏拉爾定居下來。
        可是,好景不常,一個捷克社會民主黨派的代表團到十月革命后的蘇聯(lián),提出要哈謝克回捷克協(xié)助建黨,這使哈謝克內(nèi)心十分矛盾,他不想回捷克去,但幾經(jīng)猶疑,最后決定帶了舒拉一起回布拉格。
        當(dāng)他們回到布拉格后,發(fā)覺捷克的形勢已經(jīng)起了變化,資產(chǎn)階級對曾經(jīng)參加過紅軍的哈謝克大肆攻擊,說他是“叛徒”、“間諜”。
        哈謝克心灰意冷,又開始喝酒消愁,這時他的肝臟已經(jīng)有病,無法搞社會工作,于是在朋友的支持下,讓他到摩洛維亞高原尼普利斯的一間別墅去寫作,在他筆下,好兵帥克又活過來了。當(dāng)?shù)谝痪怼逗帽鴰浛恕穼懞煤?,竟沒有出版社肯出版,他在朋友支助下,自費印了第一卷,并同朋友上街叫賣,1921年,這本書大獲成功,但所得的錢,大多買了酒喝。
        他原來計劃《好兵帥克》共寫四卷的,可惜1923年1月3日,他只寫到第四卷第三章,就因心臟麻痹和肝病溘然與世長辭。但是,哈謝克所塑造的“好兵帥克”,至今仍活在人們的心中,永遠為讀者喜愛。
      
      
      
  •      雅羅斯拉夫-哈謝克 《好兵帥克歷險記》第一部之跋:
        
         星燦譯
      
       屠殺人類的準(zhǔn)備工作,總是假借上帝或者人類幻想所創(chuàng)造的神靈的名義來進行的。
        
         古代腓尼基人將俘虜?shù)念^砍下之前,總要舉行隆重的祈禱儀式,這就跟幾千年來一代一代人在發(fā)動戰(zhàn)爭,以火與劍去滅絕敵人時的所作所為如出一轍。
        
         幾內(nèi)亞和波利尼西亞島嶼上的野人在將他們的俘虜和不需要的人,如傳教士、旅行者、各種貿(mào)易公司的經(jīng)紀(jì)人或者普通獵奇者開宴吃掉之前,首先要祭祀諸神,舉行各種宗教儀式。因為那時還沒有僧袍祭服這一套文明玩意兒,就用一些鮮艷的鳥獸羽毛在臀部圍成一圈,作為裝飾。
        
         在宗教裁判所將他們的犧牲品燒死之前,總要舉行最隆重的祈禱儀式,唱圣歌的彌撒大典。
        
         處死犯人時也總有神父登場表演,折騰犯人。
        
         在普魯土,由牧師把可憐的犯人領(lǐng)到刀斧之下;在奧地利,由天主教神父帶到絞刑架前;在法國,帶到斷頭臺下;在美國,由神父帶到電椅上;在西班牙,是帶到一把安著小巧精致的窒殺器的電椅上;在俄國,是由一個大胡子神甫來給革命者舉行儀式,五花八門,不一而足。
        
         到處在處死犯人時都要起用耶穌受難的十字架,好像在說:“只不過是把你的頭砍了,把你絞死、勒死,往你身上通五千伏特的電而已,可是這點苦頭是務(wù)必要嘗一嘗的。”
        
         世界大戰(zhàn)這場大屠宰無疑也少不了神父的祝福。所有軍隊的隨軍神父都要祈禱,舉行彌撒,為豢養(yǎng)他們的一方祈求勝利。
        
         參加兵變的叛亂者被處死時,有神父在場。處死捷克兵團的成員時也有神父參加。
        
         被尊為“圣徒”的海盜沃依捷赫曾經(jīng)一手拿劍,一手拿十字架,屠殺波羅的海沿岸的斯拉夫人。這種情況至今毫無變化。
        
         整個歐洲,人們像牲口一樣地被趕進屠場,驅(qū)趕他們的除了一幫屠夫——皇帝、國王、總統(tǒng)和權(quán)勢顯赫的將領(lǐng)之外,還有各種信仰的傳教士,為他們祝福,發(fā)出虛偽的信誓,什么“在地上、在天上、在海上”等等。
        
         戰(zhàn)地彌撒要做兩次:一次是軍隊開往前線的時候,另一次是上了前線,在血腥屠殺之前。我記得有一回正在舉行這種戰(zhàn)地彌撒時,一架敵機正好將一顆炸彈扔在讀經(jīng)臺上。正在舉行彌撒的神父被炸得粉身碎骨,只剩下幾片染著血跡的破布。
        
         報紙把他當(dāng)成殉道者來宣傳報道,與此同時,我們的飛機也為對方的神父準(zhǔn)備著同樣的光榮下場。
        
         我們將這視為荒誕無稽的笑料。一夜之間,臨時插在神父墳上的十字架上,出現(xiàn)了如下一段墓志銘:
         我們所遭遇的,嗚呼,你也終于碰上。
         兄弟啊,你曾許諾我們,準(zhǔn)能升入天堂。
         欣逢彌撒盛典,豈料禍從天降,
         如今你的殘骸,永遠留在沙場。
        
         生活絕不是培養(yǎng)上流社會風(fēng)度的學(xué)校。每個人都按照他的才能說話。禮賓專家古特博士和“杯杯滿”酒家老板巴里維茨的談吐截然不同。這本小說并非為沙龍中虛有其表之輩提供的參考書,也不是為高貴社交界編寫的社交指南。本書是一幅描繪一定時代的歷史畫卷。
        
         只要必須使用“很有分量的詞句”,才能真正做到確實恰如其分時,我就毫不猶豫地如實加以運用。我認(rèn)為,抄襲溫文爾雅的詞句和使用省略號的方式是最愚蠢的矯飾。君不見這些詞句連在議會中也常為人們使用嗎?
        
         常言說得好:受過良好教育的人就能開卷有益;只有那些精神墮落的、愚不可及的豬玀和猥褻的下流胚才會對這種自然的現(xiàn)象評頭品足。他們抱著腐朽的假道德不放,不管內(nèi)容怎樣,就氣急敗壞非難某些個別詞句。
        
         幾年前,我讀到一篇有關(guān)一部中篇小說的評論。批評家為作者—句“他擤了一下鼻涕又擦了一下鼻子”怒不可遏。說是這種描寫同文學(xué)應(yīng)當(dāng)給予人民合乎美學(xué)要求的、崇高的感受的宗旨是背道而馳的云云。
        
         這僅僅是一個小小的例子,說明陽光下會產(chǎn)生怎樣的畜生。
        
         凡是對“很有分量的詞句”感到大驚小怪的人都是怯懦者,因為他們對真實的生活感到驚訝。這種軟弱的人正是文化和道德的最大的危害者。他們巴不得把民族培養(yǎng)成多愁善感的庸人團體、圣徒阿羅依斯型的虛偽文化的手淫者。修士奧伊斯塔赫在他的書中說,阿羅依斯聽到一個男人在嘈雜的喧嘩聲中放了一個屁時,竟然大哭起來,惟有禱告才使他平靜下來。
        
         這種人在大庭廣眾之中表現(xiàn)得義憤填膺,卻懷著無比的樂趣到各公共廁所去欣賞涂寫在墻上的淫詞穢語。
        
         在拙作中我使用若干“很有分量的詞句”,只不過順便證實了人們在實際生活中所說的話罷了。
        
         我們不能要求酒店老板巴里維茨像勞多娃太太、古特博士、奧爾卡·法斯特羅娃太太以及所有其他許多樂于將整個捷克斯洛伐克共和國變成一座裝有嵌木地板的大沙龍的人一樣,說話那么溫文爾雅。那些呆在沙龍里的人們穿著燕尾服、戴著白手套,說起話來咬文嚼字,文質(zhì)彬彬,一派沙龍式的典雅道德,而在這道德的面紗下面卻掩蓋著一些沉湎于最卑鄙最違反自然的淫欲生活中的沙龍猛獸。
      
  •     感謝雅 哈謝克和蕭乾的異地合作,讓我在大學(xué)期間好多遍的看了這本書。當(dāng)然,這也說明我大學(xué)期間可以看的手邊的書不多。
      帥克的經(jīng)歷非常無厘頭;一個貌似白癡的底層人物在險惡人世的歷險記;社會不斷地和帥克開著玩笑,而帥克也玩笑著這個社會。故事結(jié)尾時,帥克拿木炭在墻上寫道:“第九十一連隊第十一先遣隊傳令兵約塞夫帥克在此睡覺。他出來是替連隊找宿營的地方,卻在費勒斯丁附近被奧地利人俘虜”。每個人都一樣。出來本意是干這個的,而最后往往被生活以其他形式俘虜。
  •     是帥克伴隨我讀過了人生中最灰暗的幾年。
      
      有一段時間每晚睡不著,都會讀上半小時,每每被帥克撫平灰暗的心緒,帶著一絲微笑入睡。
      十幾年過去了,我已經(jīng)走出了人生最陰暗的時刻,但是帥克已經(jīng)改變了當(dāng)年那個陰郁、固執(zhí)、狹隘的我;帥克已經(jīng)融入了我的生活,我也學(xué)會用帥克的方式看待周圍的一切。
      
      帥克生活在一次世界大戰(zhàn)時期,想想我們中國那個時候在做什么。由此想到歐洲的民主反戰(zhàn)思想在普通民眾中是有著很深的根基的。相形之下我們這個民族缺乏全民的民主思想啟蒙;民粹主義的東西也有很強的蠱惑力。
      
      看看帥克是如何解讀那個時代愛國忠君和狂熱的民族主義;看看帥克是怎樣消遣那些欺世盜名的各路偽君子----這部小說現(xiàn)在讀來都有非常強烈的現(xiàn)實感。
      
      最后要感謝譯者,文筆流暢幽默,把可愛的帥克帶到中國,撫慰了千千萬萬不快樂的、沒有幽默感的中國人。
      
      
  •     當(dāng)時先買的譯林版,一口氣讀完,笑得不行,可惜不是全譯,于是又買了人文版的。翻譯上肯定是這本更忠實,如果我記得不錯的話,蕭乾不是從捷克文翻譯的。但文字的活潑程度來說,肯定是蕭乾的更有趣味。這大概又涉及翻譯上的信達雅的討論了。
  •     2003年的最后一個夜晚,我看好兵帥克直到2004年。這是我第一次看書通宵。結(jié)果,結(jié)果這本書居然給我爛尾了。。。。6年后我得出結(jié)論,夜晚是用來睡覺的,尤其是看書到深夜,是很混賬的行為。
  •     我看過的94這版,蕭乾先生譯的。當(dāng)年覺得譯的土氣十足,今年在書店看到外文版的,翻了幾頁感覺蕭乾翻譯的還4很到位的。
      
      Sjvek坐著輪椅去征兵站1路高喊著“弗朗茨皇帝萬歲!”的形象深入人心阿。
      
  •     第一次遇見好兵帥克是在捷克的溫泉小城卡洛維法利的街角,不是好友拽住我向我熱情地介紹他,我?guī)缀跻退良缍^了。他腆著大肚腩坐在街邊的石凳上,臉頰上一對高原紅,對所有的人都樂呵呵的。很多人爭先恐后地和他一起照相,即使他們使勁兒地勒著他的脖子,他也照樣笑著,一點也不生氣。
      
      當(dāng)然,他只是一尊雕像。不過即使是活的帥克,他準(zhǔn)會說:“這沒什么。要是你碰上屠夫霍夫,你就沒這么走運。有一次,杰克斯從杯杯滿酒館出來在查理廣場閑逛,雖然摔了好幾跤,但頭腦還算清醒,畢竟他可沒有打算站在廣場中央小便。他在廣場鐘樓下的拐角處找到了二尊雕像,把尿撒在了雕像的腳上。當(dāng)然最后他還是莫名其妙挨了一頓揍。因為實際上他是尿在了躲在鐘樓下偷情的屠夫霍夫的新鞋子上。”
      
      這就是帥克。他說話就是這個樣子,沒完沒了地舉例證明,羅嗦的程度絕對不亞于大話西游中的唐僧。這是我剛了解到的。當(dāng)時我對帥克還一點不了解。好友說,“好兵帥克”在捷克是家喻戶曉的,是知名作家哈謝克《好兵帥克歷險記》中的主人翁,如果有時間我們還可以拜訪下哈謝克的故居。最終還是沒有去成,但已經(jīng)下決心回國好好認(rèn)識認(rèn)識這個好兵帥克。
      
      拿到這本書的時候,頭一下蒙住了。很久沒讀過如此厚重的書了,就像習(xí)慣了漢堡包的胃突然面對法國大餐,開心是開心,只是還沒開始吃,就已經(jīng)感到精疲力盡了。715頁,排版還那么緊湊,簡直是我讀書史上的另一次長征。即使是哈謝克妙筆生花,帥克可愛幽默,我還是無法一氣呵成。這本書斷斷續(xù)續(xù)地讀了近三個月,讀到三分之一的時候,像書中盧卡什上尉一樣實在是忍受不了帥克愚蠢的長篇大論,把書扔在了一邊。
      
      偶遇舊書攤,買了一本湖北美術(shù)出版社《好兵帥克》青少版插圖本,一天就把它看完了。湖北美術(shù)出版社的版本也非常不錯,因為是針對青少年的,所以經(jīng)過了刪節(jié)改編,故事緊湊,行文流暢。尤其是看完這個原著版本后,很是佩服湖北美術(shù)出版社這個版本的改編者,哈謝克的一切元素都保留了。這很不簡單。
      
      哈哈,好兵帥克我已經(jīng)認(rèn)識了,準(zhǔn)備把這版大部頭原著《好兵帥克歷險記》束之高閣了。但他顯然很委屈,每次經(jīng)過書架,這本書側(cè)面紫色背景白色的粗黑體字“好兵帥克歷險記”肥頭大耳的總是顯得特別扎眼,好像是帥克天真地眨著眼說,“其實,你對我還不真正了解呢。巴巴拉神父從來不喜歡讀《圣經(jīng)》,嫌它太厚,讀不了幾頁就想打瞌睡。于是他找來很多的減縮版,有的版本里還有妓院的插圖廣告......”天??!饒了我吧,我讀,一定把它讀完。
      
      把其他的書放在一邊,開始專心地讀這本書,花了一周的時間讀完。原著畢竟是原著,人物形象更加豐滿飽滿,情節(jié)更加生動有趣,不僅是帥克,貪杯嗜賭的卡茨神父、寂寞無聊的盧卡什上尉、到處找碴的杜布中尉、餓死鬼再世的勤務(wù)兵巴倫等等人物形象鮮明而富有特色,各個讓人忍俊不已。漸漸喜歡起帥克那些“愚蠢”的長篇大論來,這和盧卡什上尉的感覺一樣,雖然經(jīng)常面對帥克牛頭不對馬嘴的胡扯大聲喊“滾”,但有時也會忍不住跑到帥克面前說,“帥克,和我聊聊”。
      
      這無疑是本好書。哈謝克借著帥克的嘴和帥克的故事在嬉笑怒罵之中諷刺了很多的人,這和約瑟夫海勒的《第22條軍規(guī)》無論是故事構(gòu)成和行文風(fēng)格實在是有太多的異曲同工之妙,只是兩本書的背景不同,一個是以一戰(zhàn)為背景,而另一個是二戰(zhàn)。這兩本書很像是兄弟篇。哈謝克死于1923年1月3日,而同年5月1日海勒出生,冥冥之中好像兩者之間有著神秘的聯(lián)系,似乎是哈謝克不甘心好兵帥克在前線輾轉(zhuǎn)反側(cè)卻一槍都沒打響就這么嘎然而止,只好委托海勒讓帥克以航空兵的身份參加了二戰(zhàn),只是帥克改了名,叫約塞連。
      
      認(rèn)識你很高興,帥克。
      
      
  •     如果出門旅行,帶著所有美好的希望,卻,沒有一張美麗的臉、沒有一片怡人的風(fēng)景,你是否會繼續(xù)這旅行?
      可惜,不到雙眼漆黑的時刻,就無法中止這行走,沒有回程的旅行,這處于荒謬時代的生活之路?!逗帽鴰浛恕肥墙菘俗骷夜x克寫被視為白癡的捷克帥克在第一次世界大戰(zhàn)中的參軍及行軍中的遭遇。這是不得不走的路途,唯一可以選擇的,是以怎樣的態(tài)度應(yīng)對這時代的困境。
      我們的帥克是以觀察、嘲諷、盡力,當(dāng)然是幫倒忙的態(tài)度在國家機器中旅行:耍弄為虎作倀的密探,賣給他各類假純種狗,密探最終被狗咬死;有風(fēng)濕癥的他收到征兵書后,他坐在輪椅上去參軍,自夸是“一把完全健康的炮灰”;以一本正經(jīng)投其所好的方式來趨奉軍官,讓他們自現(xiàn)其丑,在被集體大便時看到長官來了一手抓著褲子敬禮;表揚嫖妓的軍官是為了士兵的安全而身先士卒去檢查;對意外摔死在車站的士兵,他說“至少大伙兒知道他埋哪,不必到處去戰(zhàn)場上找他的墳?zāi)沽恕!痹谒壑?,斐迪南大公與撿狗屎的人兒沒有區(qū)別,只是死亡方式不同。長官提出的任何神圣的理念,他都可以順口講出一個天馬行空的例子,“想當(dāng)初”“幾年前”讓長官的臉色變成醬紫又抓不到話柄。
      志愿兵馬列克是營史記錄員,不知為何,這本成于1923年前的書,卻偷了我軍指戰(zhàn)員的光輝事跡:士兵象超人一樣中多槍后仍能繼續(xù)戰(zhàn)斗,喊著祖國而亡;軍隊的敗北是光榮的戰(zhàn)略轉(zhuǎn)移。這版權(quán)官司,非打不可。
      軍官們從來不關(guān)心戰(zhàn)果,得過且過混過每一天。導(dǎo)致軍隊永遠不能到目的地,因為命令前后不一致,他們也從不查。都是去送死啊,何必認(rèn)真,先找個妞陪酒喝。
      您還會在書里見到士官生比勒,一個愛思考到愚蠢且一心想往上爬年輕人,他為了表現(xiàn)自己的聰明而拆穿扎德勒大尉的無知,逼得大尉絕望之余開始假裝讀小說,聽不見他說話。
      當(dāng)然還會看到普通人及士兵們是如何用敷衍的方式來面對帝國那神圣的命令:士兵們在戰(zhàn)斗一開始時首先做的是用槍打死平時欺負他們的連隊大尉。帥克與部隊走散欲歸隊問路時碰到的每一個老百姓都迫不及待教他如何躲起來或在戰(zhàn)場如何保命。
      哈謝克在跡近乞討的徒步生活中接觸到與觀察到的事物,提供他豐富的語言與對人性的觀察,比如,士兵們被集體大便時蹲著“象燕子成排停在電線桿上”;在書中教授如何偷到名狗的技巧;貓在軍用地圖上拉滿了貓屎,使作戰(zhàn)地圖立體化了,所有的軍官都興趣十足滿足期待地看著近視的施耐德上校慢慢將手移近并插進貓屎里,以此取樂,絕無對上下級關(guān)系的美化,沒有我軍“豈曰無衣,與子同袍”的高尚情懷,誰更人性?
      而“人性”或是哈謝克在書中欲體現(xiàn)的,本書沒有一個所謂正面人物,沒有人真正相信“愛國主義”“上帝”,大家都在這時代的列車上無奈的呆著,神圣歸于老朽的皇帝,各色人等只能順天承命,演好自己那一PART,而帥克,是我們對荒謬時代之人生苦惱的笑。
      一九二三年一月三日,他去世前口授的最后一句是借一個欺下媚上的自大之徒杜布中尉說“愛國主義、忠于職守,這就是戰(zhàn)爭中的真正武器?!边@討人厭的家伙無意中說出一個最高機密:偉大神圣的理念是無情的利器,將普通人當(dāng)牲口一樣來屠殺!
      作者偶爾跳進作品中感慨戰(zhàn)爭對民眾的屠殺?;蛟S,他寫這樣一部作品是出于對普通人的悲憫之心,著作未竟他即去世,他對普通人的命運的關(guān)愛也永不止息。
      
  •     偉大的時代就得有偉—大的人物出現(xiàn)。有一種謙卑的,默默無聞的英雄,他們既沒有拿破侖的英名,也沒有他那些豐功偉業(yè)??墒前堰@種人的品德分析一下,連亞歷山大大帝⑴也將顯得黯然無色。今天走在布拉格的街上,你就會遇到一個人,他一點也不覺得自己在這偉大新時代的歷史上有什么重要性。他很謙卑地走著自己的路,誰也不去驚動,同時也沒有新聞記者來驚動他,請求會見。如果你請問一下他貴姓大名,他會用樸素而謙卑的聲調(diào)說:“我是帥克?!?
        而這一聲不吭、毫無架子、穿得很寒傖的人,正是我們所熟知的好兵帥克。當(dāng)波希米亞王國⑵的公民們還在奧地利統(tǒng)治之下的時候,他們就交口稱贊這個驍勇、剛直的人了。今天,雖然我們成立了共和國⑶,他的光輝也不會因而消逝的。
        我很喜歡好兵帥克。在敘述他在大戰(zhàn)⑷中的奇遇時,我相信讀者對這個謙卑的、默默無聞的英雄,一定也會引起共鳴的。他并沒像希羅斯特拉特⑸那個傻瓜那樣,僅僅為了自己的事跡可以登報或編入教科書,就縱火焚燒依斐蘇斯⑹的女神廟。
        僅僅這一點,就夠了。
      
  •     也許已經(jīng)不需要在評價這本書的好壞了,雖然這本書沒有完成,但已經(jīng)可謂極品了。我更想說的是譯者,能把這本書譯得如此傳神,簡直讓人覺得是在讀原文一般,可見譯者的功力之深。每每感嘆當(dāng)今的好譯者、好譯文寥若晨星,幾乎到了祥林嫂的境界,但無奈只好再次感嘆一番。如當(dāng)今已無大學(xué)問家一樣,或者如同上影的精品譯制片已經(jīng)成為過去了一樣,這些文學(xué)功底深厚的譯者,默默的幕后英雄似也不再會有了,哀哉。
      
      又及,還記得某次在書店看了肖乾的譯文,遺憾的是還是和星燦有差距的。
  •      有這個書也有這個電影。是本好書,大家都那么說。諷刺文學(xué),意味深刻,大家都那么說。這本書講什么,扉頁上寫得一清二楚。
      
       我沒覺得好看可能是因為我沒靜下心來看。剛好是早上跟牢同學(xué)去當(dāng)志愿者,我草草翻閱了一下。
      
       這書很冷。捷克式幽默果然讓我也很冷。
      
       看到帥克我就想到阿甘,何其相似。兩個幸福的大傻冒卻讓人懷疑他們比誰都聰明讓人妒忌讓人妒忌不起來。
      
       作為文學(xué),描述自然是夸張的。就像《士兵突擊》里得許三多。這樣的人能在部隊混成那樣不是上頭有人就是發(fā)生在電視劇了,不然有這種奇跡的話那就可能是天下真有菩薩了。
      
       所以看這書不能往我以上的方向想,那樣想這書肯定不好看。你要想這是名著,重點是諷刺不是小說其本身的文學(xué)劇情。我草草看完。對,我草草看完,我覺得今天我這評論寫得非常馬虎。
      
       哈謝克的幽默黑諷刺揭露了什么,扉頁上也說得很清楚。
      
       我個人還是比較喜歡里面的對話。草草看完后再翻回來來看看還是很有意思的。
      
       戰(zhàn)爭對帥克而言什么也不是。
       電影對白:
      “你覺得我們的戰(zhàn)爭怎么樣?”
      “仗打得很笨......我們的皇帝腦子里都是狗屎......”
      坦白說話的人可能蠢,也可能令人羨慕。
      
      
  •     想象一下你身邊有這樣的一個團隊,這個團隊里的每個人相互間都謊話連篇,而他們默契到似乎還打算裝作相信彼此的謊言。這時候來了一個人,他也想融入這個團隊,但是他不會撒謊,或者說他的謊言不夠精致,但恰恰是這種不夠到位的謊言,讓他在這個團隊里成為最聰明的最有適應(yīng)能力的人。這是不是說聰明人裝作很笨那就會真笨,因此在一個虛偽的環(huán)境下,一個笨人往往最快樂最有利。
  •     好的小說,是可以讓人拿起來就放不下的,是可以讓人讀不完就沒法子干其他事情的,《好兵帥克》無疑就是這樣的一本書。
      小說本身無可指摘,而翻譯方面也實在棒極了,蕭乾的翻譯很地道,很夠味,很帶勁。眾多口語化的翻譯算是一大亮點,真讓人說不出的喜歡。
      王小波說,“手里有好書在讀的日子就像是節(jié)日一樣”,在09年的春節(jié)里無聊透頂?shù)臅r候,有幸讀到這么一本好書,真?zhèn)€春節(jié)總算沒白過。
  •      這是一部成年人的書。至少我自己這樣認(rèn)為,因為小時候,是理解不了一個胖子如此頭腦簡單的傻笑的。
      
       乍一看去,“帥克式”的幽默并不像好些中國喜劇人物那樣讓你不禁捧腹,你會覺得這本書沒有評論中寫的那樣簡單易讀,它并不能讓你的閱讀從頭到尾都充滿大笑。捷克民族的幽默方式就像他們整個民族所表現(xiàn)出來的特質(zhì)那樣,低調(diào)。
       但當(dāng)你讀完了整本書,看到了帥克曲折坎坷的生活,了解了他充滿辛酸的甚至有點悲劇化的環(huán)境之后,他的每一次傻笑都會變得很動人。帥克是個很有民族代表性的胖子,他有捷克人傳統(tǒng)的一點小機智,窮困生活中練就的一點小狡猾,更有在戰(zhàn)火和被壓迫當(dāng)中形成的隱忍和自我解嘲。被一大堆強國包圍在中間,被欺負來欺負去,再剛烈的民族也會像帥克一樣,變成一顆橡皮糖。難怪他會在捷克產(chǎn)生那么大的影響,至今,在布拉格街頭還是時常能看到他的蹤跡^_^
      
       嗯,所以,如果你只是想茶余飯后輕松一刻,建議你去讀武俠小說。而如果你想了解捷克和捷克人,這本書力薦。
      
  •     有的人說世界是平凡的
      有的人說世界很神奇
      究竟是平凡還是神奇
      關(guān)鍵在于
      有沒有一顆孩子的心
      不信嗎? 那么請允許我
      向你們介紹
      大名鼎鼎的
      好兵帥克
      
      帥克,一個機智過人的捷克士兵,在第一次世界大戰(zhàn)中從應(yīng)征入伍到開發(fā)前線,有種種令人捧腹的表現(xiàn)。帥克看上去有點滑稽可笑,卻非常善于運用民間諺語、笑話,接過上司的口號,以其人之道還治其人之身,伺機巧妙地同奧匈帝國統(tǒng)治者作斗爭。他走到哪里,那里的正常秩序就會被攪得雞飛狗跳、天翻地覆?!逗帽鴰浛恕芬部梢哉f是一部歷史小說,因為它從內(nèi)部描寫了歐洲近代史上一個最古老的王朝——奧匈帝國崩潰的過程。作品幾乎是嚴(yán)格按照第一次世界大戰(zhàn)編年順序?qū)懙?,從第二卷(帥克入伍后由布拉格開拔前方)起,戰(zhàn)局、事件、路線,都與當(dāng)年的奧匈軍隊作戰(zhàn)史基本吻合,甚至帥克所在的聯(lián)隊番號以及作品中有些人物(盧卡施、萬尼克、杜布等)也不是虛構(gòu)的。我喜歡這本書不主要是因為這本書忠于現(xiàn)實,而是因為作者哈謝克用他卓絕的漫畫式手法,令人笑破肚皮的情節(jié),富于說服力地告訴我們:一個不義的軍隊,無論它在數(shù)量上如何龐大,到頭來只能失敗,滅亡。
         本書是一部杰出的政治諷刺作品,寓莊于諧,含怒罵于嬉笑之中。以帥克為代表的捷克民族表面上對奧匈帝國統(tǒng)治者唯唯諾諾,口呼“萬歲”,內(nèi)心卻充滿了鄙夷和憎恨,從而采取種種使統(tǒng)治者笑不得的方式進行消極的抵抗。本書已被譯成50多種文字,在近百個國家廣為流傳,幽默的故事情節(jié)和趣味令人噴飯。
      
  •     被米蘭.昆德拉稱為這個時代唯一一部偉大的喜劇小說,《好兵帥克》的喜劇感和可讀性并不那么強,也沒有很好的邏輯性,據(jù)說這本書很多部分是哈謝克大醉時寫下的,作為一部喜劇諷刺小說是合格的,成功揭露了奧匈帝國軍隊機器的丑惡和不堪。但是帥克的形象在我看來不是那樣機智和令人信服,和韋小寶比起來帥克僅僅是屁話多一些和運氣好點罷了。
      
      捷克作家的精神血脈來自兩個人,一個是用德語寫作的卡夫卡,一個是站在啤酒館里寫出《好兵帥克》的哈謝克,小說的導(dǎo)讀上說一位捷克作家曾說:每個捷克作家表面上都像卡夫卡,嚴(yán)禁的近乎孤僻,深刻的仿佛難以接近,但骨子里都受哈謝克影響,總想那么帥克一下??赡芙菘巳说挠哪绞骄褪菐浛耸降陌?br />   
      
  •   為什么要笑。。
  •   不是沒翻譯完,是沒寫完。
  •   完了 我很混賬??!我最近天天混賬?。?!
  •   我也開始看了!挺有趣 的。
  •   寫得非常幽默,我有空也去看看這本書。
  •   認(rèn)識你很高興,帥克。
  •   自我評價是,想說太多的話,有太少的才智
  •   你的寫作已經(jīng)超過你的能力了。
    你得繼續(xù)培養(yǎng)啊。
  •   嚯~立刻就開始寫書評了嗦
  •   。。。這個是這本書的序言…………我寫不到這么好&……
  •   。。。。。。= =
  •   補記:偶然翻看此版本的若干評論,驚訝的發(fā)現(xiàn)似乎對譯者很多人有些茫茫然,而且經(jīng)常同蕭乾版混在一起,不知道是看得不是這個版本,還是看了卻忘了譯者是誰。不要搞錯哦,各位,如果想評論,最好幾個版本都看看,高下立見。
  •   我覺得外國文學(xué)作品的前言里好多諷刺了這個揭露了那個的都是瞎掰,完全說不到點上,具體寫了什么還得看讀完后自己的感受
  •   嚴(yán)肅的主題可以用漫畫式表達,這需要作者有更高超的技藝。既不流于庸俗低級,又能傳遞自己的態(tài)度,所以更難。你喜歡這樣的風(fēng)格,可以自己試著寫些東西。
  •   可以看《動物莊園》,漫畫式表達了極權(quán)主義,影射了STARLIN同志統(tǒng)治下的USSR.
  •   這個是節(jié)譯本(三分之一),覺得蕭乾翻譯的很一般。不能反映原著的光彩。可能是一些雙關(guān)語、語氣等原文特色翻譯不過來吧
  •   我到覺得蕭乾翻譯的很好
  •   在高中數(shù)學(xué)課上看的笑翻了..囧
  •   樓上太過份了,數(shù)學(xué)老師會給你發(fā)白癡證明的!
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7