出版時間:2006-4 出版社:百花洲文藝出版社 作者:海明威 頁數(shù):186 字?jǐn)?shù):133000 譯者:馮亦代
Tag標(biāo)簽:無
前言
今晚死者們冷冷地睡在西班牙。雪花吹過橄欖樹叢,紛飛在樹根間。雪花堆積在立著小墓碑的土堆上(如還有時間立墓碑的話)。在冷風(fēng)里橄欖樹是疏落的,因為下半截的枝條,曾被砍去掩護(hù)坦克了,而死者們冷冷地睡在耶拉瑪河上的小山間。那個二月是寒冷的,他們就在那兒死去,自此以后,死者們便沒有注意過季節(jié)的變換?,F(xiàn)在已是兩個年頭了,自從林肯縱隊沿著耶拉山地固守了四個半月之后,到如今,美國的第一位死者早已成為西班牙土地的一部分了。今晚死者們冷冷地睡在西班牙,他們會整個冬季冷冷地長眠,因為土地和他們躺在一起。但是到了春天,雨水會使得土地再溫馨起來。風(fēng)會從南方柔和地吹過群山。黑黑的樹會復(fù)蘇過來,帶著碧綠的葉子,而沿著耶拉瑪河的蘋果樹會開遍花朵。這個春天,死者們會感到這土地又開始活了過來。因為我們的死者現(xiàn)在是西班牙土地的一部分,而西班牙的土地卻永不會死亡。每個冬天看起來它會是死了的,每個春天它會再活過來。我們的死者會永遠(yuǎn)和它一起活著。只因為土地永不會死亡,那些從來就是自由的也不會回到奴役。
內(nèi)容概要
他曾迷戀戰(zhàn)爭,但戰(zhàn)爭卻令他迷惘。他要求自己做一個硬漢,卻又時時感覺到脆弱。只有文學(xué)是他永恒的愛人,他用了一生去追求。他就是美國著名小說家、諾貝爾文學(xué)獎獲得者海明威。本書收錄了他的一個劇本《第五縱隊》,以及《告發(fā)》、《蝴蝶與坦克》、《大戰(zhàn)前夕》、《在山崗下》和《橋頭的老人》五篇小說,這幾部作品描寫的都是有關(guān)西班牙內(nèi)戰(zhàn)時期的故事。
作者簡介
作者:(美國)海明威(Hemingway.E.)譯者:馮亦代
書籍目錄
哀在西班牙戰(zhàn)死的美國人(代序)劇本 第五縱隊小說 告發(fā) 蝴蝶與坦克 大戰(zhàn)前夕 在山崗下 橋頭的老人 重譯后記
章節(jié)摘錄
經(jīng)理你好,很好吧,潑列斯頓先生?你好,過得去,小姐?我剛走過這兒來看看你們是不是有什么零七碎八吃不了的小東西。一切都好,每個人都完完全全稱心嗎?陶樂賽如今電爐裝上,一切都妙極了。經(jīng)理有了電爐經(jīng)常會出現(xiàn)麻煩。電氣是門科學(xué),至今工人還沒有掌握。而且電氣工人把自己喝得越來越笨了。潑列斯頓他看來不十分聰明,這個電氣工人。經(jīng)理是聰明人??墒呛染?。老是喝酒。很快就不再專心搞電氣了。潑列斯頓那么你還留著他干什么?經(jīng)理電氣工人是在委員會里的。坦白說,這像是場災(zāi)難。眼前在113房間里跟菲列普先生喝酒。陶樂賽(快活地)那么菲列普在家了。經(jīng)理比在家更進(jìn)一步。潑列斯頓你是什么意思?經(jīng)理在太太面前很難出口。陶樂賽打個電話給他,親愛的人。潑列斯頓我不打。陶樂賽那么我來打。(她拿起壁上電話的耳機(jī))113號——哈羅,菲列普?不,請你來我們這兒。是的,好吧。(她把耳機(jī)掛上)他來了。經(jīng)理我大大擁護(hù)他不要來。潑列斯頓這樣糟嗎?經(jīng)理糟透了。是意想不到的。陶樂賽菲列普妙極了。雖然他確也是跟那些可怕的人進(jìn)進(jìn)出出。他為什么要這樣,我想不通。
后記
仔細(xì)校完了全部謄清稿件,心里泛起了一陣釋然之感。兩年多來,這部海明威當(dāng)年在西班牙內(nèi)戰(zhàn)馬德里圍城中所寫的劇本和故事合集,成了我的心病。施蟄存同志征求我的意見,希望把《蝴蝶與坦克》一書編入江西人民出版社出版的《百花洲文庫》中,我當(dāng)時輕率答應(yīng)了。但在我重新閱讀舊譯時,不禁為之臉紅?!逗c坦克》一書收集的幾篇小說,都是我在三十年代末在香港及四十年代初在重慶剛開始學(xué)習(xí)翻譯時的習(xí)作,以我當(dāng)時對海明威作品的欣賞和理解,從事翻譯已屬勉強(qiáng),以之出書,更欠考慮。四十年后的今日重讀原著,對證譯文,方知昔日的筆下,祗及皮毛,而未能深入神髓,因此將全部譯文重新修訂,但也難以保證確已得到神髓。我翻譯《蝴蝶與坦克》時,還未見到海明威寫西班牙的內(nèi)戰(zhàn)最后一篇《在山崗下》,此次為校訂譯文,曾請在美國的老友董鼎山兄覓得海明威的全部寫西班牙內(nèi)戰(zhàn)的作品,才得到《在山崗下》的全文,因增譯以補(bǔ)前之所缺。
編輯推薦
《第五縱隊》編輯推薦:美國文學(xué)經(jīng)典。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載