出版時(shí)間:1999-6-1 出版社:譯林出版社 作者:〔印度〕毗耶娑 頁(yè)數(shù):684 字?jǐn)?shù):394000 譯者:黃寶生
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
《摩訶婆羅多》和《羅摩衍那》并稱為印度兩大史詩(shī)?!赌υX婆羅多》約有十萬(wàn)頌,《羅摩衍那》約有二萬(wàn)四千頌。在古代印度,它們以口頭吟誦的方式創(chuàng)作和流傳。因而,它們的文本是流動(dòng)性的,經(jīng)由歷代宮廷歌手和民間吟游詩(shī)人不斷加工和擴(kuò)充,才形成目前的規(guī)模和形式。 這兩大史詩(shī)的現(xiàn)存抄本很多,大致可分為南北兩種傳本,各種抄本的字體和頌數(shù)不一。為了給兩大史詩(shī)的研究提供一個(gè)堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),印度梵文學(xué)界在本世紀(jì)完成了兩大史詩(shī)精校本的編訂任務(wù)?!赌υX婆羅多》的精校本(八萬(wàn)多頌)于一九三三年出版第一卷,一九六六年出齊?!读_摩衍那》的精校本(近兩萬(wàn)頌)于一九六〇年出版第一卷,一九七五年出齊。編訂精校本的宗旨是試圖通過(guò)對(duì)勘各種抄本,力求恢復(fù)作品的原始形式。但對(duì)印度兩大史詩(shī)來(lái)說(shuō),這是一種不可企及的理想。首先,這兩大史詩(shī)本身是漫長(zhǎng)的歷史積累的產(chǎn)物;其次,印度古代的書寫材料主要是貝葉,原始的或早期的抄本不可能得以保存。目前的精校本所能做到的只是在現(xiàn)存這些并不十分古老的抄本基礎(chǔ)上,提供一種盡可能古老的版本。同時(shí),它們排除了種種明顯的訛字和衍文,因而也是一種比較純潔的版本。另外,它們以腳注或附錄的方式,將一些重要抄本的重要異文一一列出,這使它們實(shí)際上比過(guò)去的任何抄本都完全,有利于兩大史詩(shī)的研究。 據(jù)現(xiàn)代學(xué)者考證,《摩訶婆羅多》的成書年代約在公元前四世紀(jì)至公元四世紀(jì)之間。在這漫長(zhǎng)的八百年的成書過(guò)程中,《摩訶婆羅多》大致經(jīng)歷了三個(gè)階段:最初是八千八百頌的《勝利之歌》,后來(lái)演變成兩萬(wàn)四千頌的《婆羅多》,最后擴(kuò)充為十萬(wàn)頌的《摩訶婆羅多》(即《大婆羅多》),成為古代文明世界中最長(zhǎng)的一部史詩(shī)。 關(guān)于這部史詩(shī)的作者毗耶娑,我們目前所知道的都是傳說(shuō),很難斷定他是真實(shí)的歷史人物。他既被稱作這部史詩(shī)的作者,又是這部史詩(shī)中的人物。按照史詩(shī)本身提供的故事,毗耶娑是漁家女貞信在嫁給象城福身王之前的私生子。貞信和福身王生下的兩個(gè)兒子花釧和奇武先后繼承王位,都沒(méi)有留下子嗣就死去。于是,貞信找來(lái)在森林中修煉苦行的毗耶娑,讓他與奇武的兩位遺孀行房,生下兩個(gè)兒子持國(guó)和般度。此后,毗耶娑仍然隱居森林。但他目睹和參與了持國(guó)百子(俱盧族)和般度五子(般度族)兩族斗爭(zhēng)的全過(guò)程。在般度族五兄弟升天后,他用三年時(shí)間創(chuàng)作了這部史詩(shī)。 如果史詩(shī)中的這些內(nèi)容不是后人杜撰添加的,那么可以認(rèn)為毗耶娑是這部史詩(shī)的原始作者。而按照印度傳統(tǒng),毗耶娑不僅被說(shuō)成是《摩訶婆羅多》的作者,還被說(shuō)成是四吠陀的編訂者、各種往世書的編寫者、吠檀多哲學(xué)經(jīng)典《梵經(jīng)》的作者,等等。將相距數(shù)百年乃至上千年的著作歸諸同一作者,顯然是荒謬的。不過(guò),我們應(yīng)該注意到,毗耶娑這個(gè)名字本身具有“劃分”、“擴(kuò)大”、“編排”等含義。因此,將毗耶娑看作一個(gè)公用名字或?qū)7Q,泛指包括《摩訶婆羅多》在內(nèi)的、古代印度在漫長(zhǎng)歷史時(shí)期中累積而成的一些龐大作品的編訂者,也未嘗不可。 《摩訶婆羅多》的書名意思是“偉大的婆羅多族的故事”。全書共分十八篇,以列國(guó)紛爭(zhēng)時(shí)代的印度社會(huì)為背景,敘述了婆羅多族兩支后裔俱盧族和般度族爭(zhēng)奪王位繼承權(quán)的斗爭(zhēng)。 象城的持國(guó)和般度是兩兄弟。持國(guó)天生眼瞎,因而由般度繼承王位。持國(guó)生有百子,長(zhǎng)子難敵。般度生有五子,長(zhǎng)子堅(jiān)戰(zhàn)。這便是婆羅多族的兩支后裔,前者稱作俱盧族,后者稱作般度族。不久,般度死去,由持國(guó)執(zhí)政。堅(jiān)戰(zhàn)成年后,持國(guó)指定他為王位繼承人。但難敵不答應(yīng),企圖霸占王位。糾紛從此開(kāi)始。 難敵設(shè)計(jì)了一座易燃的紫膠宮,讓般度族五兄弟去住,準(zhǔn)備縱火燒死他們。般度族五兄弟幸免于難,流亡森林。其間,般遮羅國(guó)王的女兒黑公主德羅波蒂舉行選婿大典,般度族五兄弟喬裝婆羅門前往應(yīng)選。五兄弟之一阿周那按照選婿要求,挽開(kāi)大鐵弓,射箭命中目標(biāo),贏得了黑公主。從此,黑公主成為般度族五兄弟的共同妻子。而般度族五兄弟也在這次事件中暴露了自己的真實(shí)身份。于是持國(guó)召回他們,分給他們一半國(guó)土。 般度族在分給他們的國(guó)土上建都天帝城,政績(jī)輝煌。難敵心生妒忌,又設(shè)計(jì)擲骰子賭博的騙局。堅(jiān)戰(zhàn)出于禮節(jié),接受了難敵的邀請(qǐng)。在擲骰子中,堅(jiān)戰(zhàn)輸?shù)粢磺胸?cái)產(chǎn)和王國(guó),又輸?shù)羲膫€(gè)弟弟和他自己,最后輸?shù)羲麄兾逍值芄餐钠拮雍诠鞯铝_波蒂。于是難敵命令自己的弟弟難降將黑公主強(qiáng)行拽來(lái),在賭博大廳當(dāng)眾橫加羞辱。般度族五兄弟之一怖軍怒不可遏,發(fā)誓要報(bào)仇雪恨。持國(guó)預(yù)感惡兆,不得不出面干預(yù),答應(yīng)黑公主的要求,釋放般度族五兄弟,并歸還其國(guó)土。 但難敵不死心,找回般度族五兄弟,要求再賭一次,講定輸者一方流放森林十二年,還要在第十三年過(guò)隱匿的生活,如被發(fā)現(xiàn),就要再次流放十二年。這次賭博的結(jié)果自然又是堅(jiān)戰(zhàn)輸?shù)?。這樣,般度族五兄弟被迫交出國(guó)土,流亡森林十二年,并在第十三年里隱姓埋名,在摩差國(guó)毗羅吒王宮廷里充當(dāng)仆役。 十三年期滿后,般度族五兄弟要求歸回失去的國(guó)土,難敵堅(jiān)決不允。于是雙方各自爭(zhēng)取盟友,準(zhǔn)備戰(zhàn)爭(zhēng)。般度族獲得多門城黑天(毗濕奴大神的化身)的支持。般度族和俱盧族雙方來(lái)回談判。難敵一意孤行,拒絕講和。堅(jiān)戰(zhàn)為了避免流血戰(zhàn)爭(zhēng),做出最大讓步,提出只要?dú)w還五個(gè)村莊就行,而難敵宣稱連針尖大的地方也不給。最后,雙方在俱盧之野開(kāi)戰(zhàn)。 大戰(zhàn)進(jìn)行了十八天,經(jīng)過(guò)反復(fù)的激烈較量,俱盧族全軍覆滅。眼看般度族大功告成,沒(méi)有料到俱盧族殘剩的三員大將竟在夜間偷襲酣睡的般度族軍營(yíng),殺死般度族全部將士。黑天和般度族五兄弟因不在軍營(yíng)而幸免。面對(duì)如此悲慘的結(jié)局,堅(jiān)戰(zhàn)精神沮喪,但在眾人的勸說(shuō)下,終于登基為王。堅(jiān)戰(zhàn)統(tǒng)治三十六年后,得知黑天逝世升天。于是,他指定般度族的唯一后嗣,阿周那的孫子為王位繼承人,然后與自己的四個(gè)弟弟和共同妻子黑公主一起遠(yuǎn)行登山升天。 以上是《摩訶婆羅多》的中心故事。這部史詩(shī)的基調(diào)是頌揚(yáng)以堅(jiān)戰(zhàn)為代表的正義力量,譴責(zé)以難敵為代表的邪惡勢(shì)力。在史詩(shī)中,堅(jiān)戰(zhàn)公正、謙恭、仁慈。而難敵則相反,貪婪、傲慢、殘忍。他的倒行逆施不得人心,連俱盧族內(nèi)的一些長(zhǎng)輩也同情和袒護(hù)般度族。在列國(guó)紛爭(zhēng)時(shí)代,廣大臣民如果對(duì)交戰(zhàn)雙方有所選擇的話,自然希望由比較賢明的君主而不希望由暴虐的君主統(tǒng)一天下?!赌υX婆羅多》正是這種希望的形象化表達(dá)。 然而,史詩(shī)作者立場(chǎng)高遠(yuǎn),對(duì)現(xiàn)實(shí)的認(rèn)識(shí)是清醒的,并沒(méi)有將代表正義一方的般度族理想化。在史詩(shī)描寫的十八天大戰(zhàn)中,每逢關(guān)鍵時(shí)刻,般度族都是采用詭計(jì)取勝的,正義的光彩漸漸減卻。而難敵遵守武士戰(zhàn)斗規(guī)則,在戰(zhàn)死時(shí),天神們?yōu)樗鱿迈r花。史詩(shī)作者顯然面對(duì)著人類生存方式的困境。堅(jiān)戰(zhàn)為了謀求般度族的和平生存,做出最大限度讓步,也未能阻止戰(zhàn)爭(zhēng)。而難敵遵循剎帝利武士征服世界、追求財(cái)富的使命,也始終堅(jiān)信自己的事業(yè)是正義的。人世間的利害沖突無(wú)法避免。沖突的結(jié)果是兩敗俱傷,人類自身遭受毀滅性打擊。堅(jiān)戰(zhàn)登上了王位,而對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的悲慘后果,內(nèi)心充滿痛苦,精神創(chuàng)傷難以愈合。史詩(shī)作者最后安排般度族兄弟和俱盧族兄弟在天國(guó)相遇。現(xiàn)在,大家都已成為天神,擺脫了人類的卑微生活和自私心理,泯滅了忿怒和仇恨之情,個(gè)個(gè)儀態(tài)安詳,享受著真正的和平和安寧。 《摩訶婆羅多》的這個(gè)中心故事至多只占全詩(shī)篇幅的一半。圍繞這個(gè)中心故事,穿插進(jìn)大量神話傳說(shuō)和寓言故事。除了這類文學(xué)性插話外,還有大量宗教、哲學(xué)、政治和倫理等等理論性插話。史詩(shī)本身采用的話中套話、故事中套故事的框架式敘事結(jié)構(gòu)也為這些插話的涌入提供了方便。因此,對(duì)于《摩訶婆羅多》的內(nèi)容,我們必須兼顧兩個(gè)方面:它既是一部英雄史詩(shī),以婆羅多族大戰(zhàn)為核心內(nèi)容,即如書名所表示的那樣,是“偉大的婆羅多族的故事”;又是一部“百科全書”,即如史詩(shī)結(jié)尾部分所宣稱的那樣,囊括了人生“四大目的”(法、利、欲和解脫)的全部?jī)?nèi)容:“正法和利益,愛(ài)欲和解脫,這里有,別處有;這里無(wú),別處無(wú)?!保ㄊ恕の濉と耍┻@部史詩(shī)在印度古代享有宗教經(jīng)典的崇高地位。它是印度古人完整保存?zhèn)鹘y(tǒng)文化的一種特殊方式。 這里譯出的是《摩訶婆羅多》中的第六篇《毗濕摩篇》,講述婆羅多族大戰(zhàn)十八天中前十天的戰(zhàn)斗情況。在這前十天戰(zhàn)斗中,毗濕摩擔(dān)任俱盧族軍隊(duì)的統(tǒng)帥。 毗濕摩原名天誓,是恒河女神下凡與福身王所生,因而又名恒河之子。恒河女神返回天國(guó)后,福身王立天誓為王位繼承人。后來(lái),福身王愛(ài)上漁夫的女兒貞信。漁夫嫁女的條件是王位由貞信生下的兒子繼承。福身王無(wú)法答應(yīng)這個(gè)條件。天誓得知情況,為了滿足父親的愿望,愿意作出最大的犧牲,向漁夫發(fā)誓放棄自己的王位繼承權(quán),并且永不結(jié)婚,獨(dú)身一世。由此,天誓得名毗濕摩,意思是“立下可怕誓言的人”。福身王也賜給毗濕摩一個(gè)恩惠,他可以自由選擇死亡的時(shí)間。 這樣,毗濕摩成為貞信生下的兩個(gè)兒子花釧和奇武的異母長(zhǎng)兄。毗濕摩曾以搶親的方式為奇武娶親,搶來(lái)迦尸國(guó)的三位公主。而其中的大公主安巴已有意中人沙魯瓦王。毗濕摩得知后,放走安巴??墒巧臭斖咄跽J(rèn)為安巴已被人搶走,不愿再娶她。由此,安巴怨恨毗濕摩,發(fā)誓要復(fù)仇。她自焚后,轉(zhuǎn)生為般遮羅國(guó)公主,名叫束發(fā)。后來(lái),束發(fā)與一個(gè)藥叉交換性別,變成男子。在婆羅多族大戰(zhàn)中,他成為般度族軍隊(duì)中的一員戰(zhàn)將,一心要?dú)⑺琅衲Α? 毗濕摩同情般度族,但他長(zhǎng)期受俱盧族供養(yǎng),出于恪守職責(zé),只能擔(dān)任俱盧族軍隊(duì)統(tǒng)帥,為俱盧族作戰(zhàn)。在前九天的大戰(zhàn)中,俱盧族和般度族雙方戰(zhàn)將都有傷亡,形勢(shì)變化不定,勝負(fù)難分。第九天夜里,般度族五兄弟和黑天決定直接去向毗濕摩請(qǐng)教殺死他本人的辦法。毗濕摩指示他們躲在束發(fā)身后殺死他,因?yàn)榕衲φJ(rèn)定束發(fā)是女子,發(fā)誓不與他交戰(zhàn)。 第十天,俱盧族和般度族又經(jīng)過(guò)一天腥風(fēng)血雨的廝殺。在黃昏時(shí)分,阿周那躲在束發(fā)身后,用箭射倒毗濕摩。這樣,雙方戰(zhàn)士停止戰(zhàn)斗,聚集在毗濕摩周圍。毗濕摩倒在地上,但身體并未著地,因?yàn)樗麧M身中箭,等于躺在箭床上。人們想用柔軟的枕頭墊起他倒懸的頭,他不要,而讓阿周那用三支箭支撐他的頭,并自豪地對(duì)阿周那說(shuō)道:“剎帝利就應(yīng)該這樣恪守正法,睡在戰(zhàn)場(chǎng)的箭床上?!彼妓稍诩采?,直到太陽(yáng)北行之時(shí)。 毗濕摩躺在箭床上,不忘勸說(shuō)俱盧族的難敵和迦爾納與般度族五兄弟和解。但他倆不聽(tīng)從他的勸說(shuō)。因此,這場(chǎng)婆羅多族大戰(zhàn)還將繼續(xù)下去。 在《毗濕摩篇》中,還有一個(gè)著名的宗教哲學(xué)插話《薄伽梵歌》。這是在大戰(zhàn)第一天,俱盧族和般度族雙方軍隊(duì)在俱盧之野擺開(kāi)陣容。阿周那對(duì)這場(chǎng)同族自相殘殺的戰(zhàn)爭(zhēng)產(chǎn)生疑慮,黑天便以《薄伽梵歌》開(kāi)導(dǎo)他。 《薄伽梵歌》共有十八章(第二十三章至第四十章),七百頌。這部宗教哲學(xué)詩(shī)的中心內(nèi)容是黑天向阿周那闡明達(dá)到人生最高理想——解脫的三條道路:業(yè)(行動(dòng))瑜伽、智(知識(shí))瑜伽和信(虔信)瑜伽。這三種瑜伽是相輔相成的。阿周那處在是否投身大戰(zhàn)的心理危機(jī)時(shí)刻,因而黑天著重向他解釋業(yè)瑜伽。 業(yè)瑜伽是指以一種超然的態(tài)度履行個(gè)人的社會(huì)義務(wù)和職責(zé),不抱有個(gè)人的欲望和利益,不計(jì)較行動(dòng)的成敗得失。黑天認(rèn)為行動(dòng)是人類的本質(zhì)。拒絕行動(dòng),恐怕連生命也難維持。停止行動(dòng),世界就會(huì)走向毀滅??v然一切行動(dòng)難免帶有缺陷,猶如火焰總是帶有煙霧,一個(gè)人也不應(yīng)該摒棄生來(lái)注定的工作。行動(dòng)本身不構(gòu)成束縛,執(zhí)著行動(dòng)成果才構(gòu)成束縛。因此,只要以超然的態(tài)度從事行動(dòng),便能獲得解脫。 但是,這種超然態(tài)度也容易導(dǎo)致行動(dòng)中的消極態(tài)度,因而它必須與智瑜伽和信瑜伽相結(jié)合。智瑜伽是指透過(guò)一切現(xiàn)象,認(rèn)識(shí)宇宙的最高存在——梵(絕對(duì)精神),達(dá)到個(gè)人靈魂與梵同一。這樣,既能無(wú)私無(wú)畏地從事行動(dòng),又能保持個(gè)人靈魂的純潔。信瑜伽是指虔信黑天,崇拜黑天。黑天是大神毗濕奴的化身,也是宇宙至高存在的化身,是世界的創(chuàng)造者和毀滅者。只要將一切行動(dòng)作為對(duì)黑天的獻(xiàn)祭,就能擺脫善惡之果,獲得解脫。因此,黑天對(duì)阿周那說(shuō):“全心全意崇拜我,把一切行動(dòng)獻(xiàn)給我,努力修習(xí)瑜伽智慧,永遠(yuǎn)思念我吧!”(六·四十·五十七) 正是《薄伽梵歌》中宣揚(yáng)的這種對(duì)黑天的崇拜,開(kāi)創(chuàng)了中古時(shí)期印度教的虔信運(yùn)動(dòng)?!侗≠よ蟾琛肥菍?duì)吠陀有神論和奧義書絕對(duì)精神論的綜合發(fā)展,迅速在印度社會(huì)中獲得普及,而成為印度教的最重要經(jīng)典之一。世世代代,印度教中各派哲學(xué)家孜孜不倦研讀、翻譯和注釋《薄伽梵歌》。在《摩訶婆羅多》精校本的校注中,列出的《薄伽梵歌》古代注本就有近二十種。 由于《薄伽梵歌》中蘊(yùn)含有許多超越宗教信仰的宇宙和人生哲理,它在近代和現(xiàn)代依然對(duì)印度社會(huì)思想產(chǎn)生深刻影響。羅姆摩罕·羅易、維韋卡南達(dá)、提拉克、甘地、奧羅賓多和拉達(dá)克利希南等等,這些印度思想家都曾利用《薄伽梵歌》闡述自己的政治和哲學(xué)思想。在現(xiàn)代印度,《薄伽梵歌》幾乎每年都有新的譯本和注本問(wèn)世,成了一部最流行的宗教哲學(xué)經(jīng)典。 《摩訶婆羅多》最早翻譯成英文的也是這部宗教哲學(xué)詩(shī),即英國(guó)查爾斯·威爾金斯于一七八五年翻譯出版的《薄伽梵歌》。當(dāng)時(shí),德國(guó)語(yǔ)言學(xué)家威廉·洪堡無(wú)比推崇《薄伽梵歌》,說(shuō)“《摩訶婆羅多》的這個(gè)插話是最美的,或許也是我們所知的一切文學(xué)中唯一真正的哲學(xué)詩(shī)”;又說(shuō)“它也許是這個(gè)世界宣示的最深刻和最崇高的東西”。此后,《薄伽梵歌》相繼譯成多種西方語(yǔ)言,在西方思想和文學(xué)界產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。T.S.艾略特曾說(shuō)《薄伽梵歌》“是僅次于但丁《神曲》的最偉大的哲學(xué)詩(shī)”。A·赫胥黎也說(shuō)“《薄伽梵歌》是永恒哲學(xué)最清晰、最全面的總結(jié)之一”,“或許也是永恒哲學(xué)最系統(tǒng)的精神表述?!? 最后,對(duì)《毗濕摩篇》的譯文作點(diǎn)說(shuō)明。與史詩(shī)口頭創(chuàng)作和傳誦的方式相適應(yīng),《摩訶婆羅多》的語(yǔ)言通俗易懂,詩(shī)律絕大多數(shù)采用一種簡(jiǎn)單易記的阿奴濕圖樸體。這種詩(shī)體一般是每頌(“輸洛迦”)即每個(gè)詩(shī)節(jié)兩行四音步,每個(gè)音步八個(gè)音節(jié),總共三十二個(gè)音節(jié)。詩(shī)律不像漢語(yǔ)古詩(shī)體現(xiàn)在調(diào)平仄和押腳韻上,而是體現(xiàn)在長(zhǎng)短音節(jié)的有規(guī)則搭配上,即每個(gè)音步的第五個(gè)音節(jié)要短,第六個(gè)音節(jié)要長(zhǎng),第七個(gè)音節(jié)長(zhǎng)短交替。當(dāng)然,也有阿奴濕圖樸變體以及其他一些詩(shī)律。我所依據(jù)的精校本,每頌一般都排成兩行,也有一些一頌含有三十二個(gè)以上音節(jié)的詩(shī)體而排成四行,也有一些原本就是一頌三行。我的譯文每頌的行數(shù)完全遵照精校本,詩(shī)律則無(wú)法迻譯。我只是盡量準(zhǔn)確、通順地傳達(dá)原作語(yǔ)義,而沒(méi)有刻意將它們轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)詩(shī)律,這是要請(qǐng)讀者多多包容的。
書籍目錄
序言 摩訶婆羅多
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載