實用英語口語同聲傳譯

出版時間:2004-5  出版社:第2版 (2004年5月1日)  作者:張健威  頁數(shù):446  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  《實用英語口語同聲傳譯》則以最新翻譯理論成果為指導(dǎo),緊緊抓住同傳實踐這個“硬道理”,精心布局謀篇,周密定題選材,認(rèn)真點評講解,以實用、速效為首要目標(biāo),全力成為同傳瓶頸的終結(jié)者?!秾嵱糜⒄Z口語同聲傳譯》具有如下三個顯著特點:  一、面廣  《實用英語口語同聲傳譯》涉及領(lǐng)域廣,政治、經(jīng)貿(mào)、外交、教育、科技、文化、衛(wèi)生、體育、旅游、交通、金融、軍事、海事等不一而足;取材范圍寬,聯(lián)合國千年峰會、亞歐經(jīng)濟(jì)部長會議、世界旅游組織大會、中國東盟領(lǐng)導(dǎo)人會議、亞歐經(jīng)濟(jì)高層論壇、亞太城市首腦會議、中國國際高新技術(shù)成果交易會、大連國際服裝節(jié)等不勝枚舉;語言風(fēng)格多,有英語為母語國家的講稿,如英國、美國、澳大利亞、新西蘭、印度、南非,亦有英語是外語國家的文本,如德國、日本、韓國、泰國?! 《?quán)威  《實用英語口語同聲傳譯》涵蓋的所有點評和練習(xí)素材均精選自絕對真實的講話。發(fā)言人中既有安南、布什、布萊爾、曼德拉,又有李肇星、呂福源、薄熙來、董建華;既有跨國公司的總裁,又有世界名校的校長。妙語連珠,聲情并茂,遣詞精致,異彩紛呈,極具可譯性、針對性和實踐性?! ∪?、新穎  《實用英語口語同聲傳譯》中所用講稿絕大部分篩選自2003年,緊扣時間事時局,突出國際熱點,盡顯大事要聞,注重政策性,體現(xiàn)時代感,在新中求變,在變中求學(xué),在學(xué)中求譯,在譯中求優(yōu)。

書籍目錄

第一章 同聲傳譯概述第一節(jié) 同聲傳譯起源第二節(jié) 同聲傳譯特點一、同聲傳譯種類二、口譯方式比較三、聯(lián)合國同傳特點第三節(jié) 同聲傳譯基本原則一、順句驅(qū)動-二、隨機調(diào)整三、適當(dāng)預(yù)測四、信息重構(gòu)五、合理簡化六、信息對等第四節(jié) 同聲傳譯譯員素養(yǎng)一、超強的口語能力二、豐富的百科知識三、過硬的心理素質(zhì)四、強烈的求知欲望五、積極的團(tuán)隊精神六、良好的職業(yè)道德七、可靠的政治素質(zhì)八、其他特別素質(zhì)第五節(jié) 同聲傳譯主要環(huán)節(jié)一、理解二、表達(dá)第六節(jié) 同聲傳譯從業(yè)須知一、同聲傳譯培訓(xùn)地點二、報考者素質(zhì)要求三、同聲傳譯學(xué)習(xí)渠道四、歐盟同聲傳譯培培訓(xùn)第七節(jié) 同聲傳譯職業(yè)準(zhǔn)則一、信譽準(zhǔn)則二、工作環(huán)境三、基本要求第八節(jié) 同聲傳譯常見問題解答一、遇到聽不懂的詞怎么辦?二、如何及時糾正傳譯錯誤?三、發(fā)言人語速過快怎么辦?四、發(fā)言人話不得體怎么辦?五、發(fā)言人很情緒化的發(fā)言要翻出來嗎?六、重大場合譯錯了怎么辦?七、同聲傳譯有沒有行業(yè)規(guī)范?八、同傳譯員的生活狀況怎樣?九、同傳譯員有年齡、性別限制嗎?十、非英語專業(yè)的也能學(xué)同聲傳譯嗎?十一、英語專業(yè)畢業(yè)是否就能勝任同聲傳譯的任務(wù)?十二、同傳對身體素質(zhì)有何特殊要求?第二章  同聲傳譯技巧第一節(jié) 常用綜合技巧一、倒裝句處理……第三章 同聲傳譯實例點評第四章 同聲傳譯練習(xí)附錄一 國際會議口譯工作者協(xié)會(AIIC)口譯職業(yè)道德準(zhǔn)則附錄二 聯(lián)合國中文同聲傳譯質(zhì)理標(biāo)準(zhǔn)主要參考書目

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    實用英語口語同聲傳譯 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7