坐在黃昏時的輕便馬車?yán)?/h1>
出版時間:2008年1月  出版社:華夏出版社  作者:王逢振,張子清編選  頁數(shù):239  字?jǐn)?shù):225000  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

  這是一部抒情散文選。重在情字。 情有真假,不可不辨。是真情,大洋不隔,百代不竭;是假情,無病 呻吟,絞殺文章之靈魂。本集中文章,皆系抒發(fā)真情之佳作。 真情高如天,深似海,變化萬端,千姿百態(tài)。真情是文章之精髓,文 章之核心,文章之生命。集中諸篇文章,不僅抒發(fā)真情,且將情與志、情 與物、情與景、情與心靈,有機地融合起來。 集中文章多出名家之手。何謂名家?文壇揚名,世所公認(rèn)。何得揚名 而公認(rèn)?蓋因他們?nèi)缬^音菩薩,手托凈水瓶,矚目大千世界,深入蕓蕓眾 生之心靈,愛撫生命之奧秘,點化人生之正誤,化盡人間之痛苦,創(chuàng)造永 生之愛情。愛無窮,美無窮,生活波濤無窮。 然而,后浪推前浪,新人換舊人。二十世紀(jì)已逾九旬,早生者逝去作 古,后來者雄心勃發(fā)。年輕新人獨辟蹊徑,刻意創(chuàng)新,不乏青出于藍(lán)而勝 于藍(lán)者。故集中文章兼及新人之佳作。新老相繼,前后縱觀,可窺見二十 世紀(jì)美國散文之發(fā)展。 社會變化,時事各異。散文的風(fēng)格,作者的感情,不同時代各不相同 。形式體現(xiàn)內(nèi)容,形式亦有內(nèi)容,形式不斷發(fā)展變化。感情體現(xiàn)心靈,感 情就是心靈,感情溝通時代。集中文章體現(xiàn)不同時代的心態(tài)和情感,傳遞 時代氣息,富于時代精神。 文學(xué)不同于繪畫,不靠色彩,而靠語言。文字運用是作家的技巧。文 字是作家的手段,恢復(fù)作家的經(jīng)驗,物化作家的感受。文字是作家的工具 ,承載作家的主題,表現(xiàn)作家的情感。文字是作家與讀者交流的媒介,由 讀者接受也影響讀者。文字不僅傳遞作者的信息,而且還提供了解作者的 線索。作者的感情和心理,信仰和態(tài)度,觀察和體驗周圍世界的方式,無 一不訴諸語言文字,隱現(xiàn)于字里行間。故作家運用語言的獨特方式,便形 成他自己的獨特風(fēng)格。風(fēng)格包括修辭和句法,也包括節(jié)奏和聲音、比喻和 含蓄、諷刺和幽默,以及形象語言的運用。散文是最能體現(xiàn)風(fēng)格的文類之 一。所以本集特別注意不同語言風(fēng)格的作品,力圖為讀者提供多種多樣的 欣賞和借鑒。 隨著時代的變遷,同一作品會產(chǎn)生不同的意義,不同讀者的接受和理 解也出現(xiàn)差異。編選、翻譯外國作品,難免有編者、譯者的偏好;譯出之 后,難免擴(kuò)大原作與新讀者之間的距離。因此,閱讀集中文章,似乎應(yīng)注 意以下幾點:原作思想感情產(chǎn)生于不同環(huán)境,進(jìn)入語言的條件不同;原作 的時間地點不同,與譯文有時間和空間上的距離;原作的原接受條件不同 ,與譯文面對的是不同的讀者;原作所用的語言不同,譯文中必然有得有 失。提出這樣幾點意在說明外國作品有其內(nèi)在的特點和異國情調(diào)。集中每 篇文章之前,簡述作者之生平,提供必要之參考,而評點文章之情要,則 旨在拋磚引玉,引起讀者之思考。 翻譯不同于寫作。譯者肩負(fù)雙重責(zé)任:對作者的責(zé)任,對讀者的責(zé)任 。本集文章的譯者對這雙重責(zé)任不敢稍忘,一方面力圖表達(dá)原文的思想感 情,把原文藝術(shù)之美充分移植于譯文之中;另一方面盡量以流暢的中文譯 出,既防止戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的忠實,過于刻板,又防止為流暢而偏離原文,失于 放縱。但譯事之難,眾所周知,而抒情之文尤難。本書譯者雖竭盡全力, 亦難免有不當(dāng)之處。謹(jǐn)求大家理解其難之際,不吝指正。 至于選題,鑒于資料和水平有限,時間倉促,雖定有原則,盡心盡力 ,亦恐難稱完美。衷心期望讀者批評,賜教。 一九一一年

內(nèi)容概要

本書輯錄了美國文壇上的三十二位作家的五十篇散文代表作品,其中大部分作家都是名家,如歐內(nèi)斯特·海明威、威廉·??思{、切斯勞·米洛茲等。他們矚目大干世界,深入蕓蕓眾生之心靈,愛撫生命之奧秘,點化人生之正誤,化盡人間之痛苦,創(chuàng)造永生之愛情。每篇文章體現(xiàn)不同時代的心態(tài)和情感,傳遞時代氣息,并且每篇文章皆情真意切,能讓讀者在精神上和情感上受到一次純凈的洗禮。

書籍目錄

真情:文章之生命歐內(nèi)斯特·海明威 克拉克河谷懷舊威廉·福克納 日本素描切斯勞·米洛茲 西伯利亞大鐵路 緊身胸衣鉤 厄爾羅之鄉(xiāng) 詩歌創(chuàng)作態(tài) 坐在黃昏時的輕便馬車?yán)锾锛{西·威廉斯 成功的災(zāi)變E.B.懷特 再去湖畔 紐約蘭斯頓·休斯 拯救詹姆斯·鮑德溫 土生子札記阿爾弗雷德·卡津 布朗斯維爾詹姆斯·艾吉 諾克斯維爾:一九一五年之夏弗蘭西斯·拉塞爾 最后的山詹姆斯·賴特 歐洲通信 威尼斯札記 意大利瞬間大衛(wèi)·伊格內(nèi)托 一個孤獨詩人的遐思羅伯特·弗朗西斯 詩人日記黛尼絲·萊維托夫 說出這句話埃德加·比洛威茨 山中紀(jì)行羅伯特·布萊 八月雨 一束玫瑰花 冰上曲棍球賽 上弦月和下弦月 海星 坐在肖灣的巖石上 死海豹弗雷德里克·特納 太平洋之夢唐納德·霍爾 秋思W.S.默溫 巢 初月 八月 清澈的湖 海港阿娜依斯·尼恩 摩洛哥威廉·H.加斯 市容洛倫·艾瑟利 黃蜂拉塞爾·貝克 心愿不及的夏天辛西婭·奧基克 入學(xué)第一天:華盛頓廣場一九四六年N.斯科特·莫馬迪 通向雨山之路約翰·柯利 八十歲的惡與樂瓊·蒂黛虹 回我家 來自洛杉磯的報告娜拉·愛弗龍 重聚艾麗斯·沃克 媽媽們的樂園在哪里?安妮·第拉德 像黃鼠狼那樣的生活勞拉·坎寧漢 閨房朱迪·西弗斯 我要一個妻子

章節(jié)摘錄

  引擎早被關(guān)死。陰沉的云團(tuán)向高處徐徐退遠(yuǎn),你怎么也不會有速度之感。直到你突然瞥見了飛機的影子從蓬松的山巒急速掠過,這時,你才感到了速度,看飛機和它的影子沒命地相互追逐,樣子像是執(zhí)意想頭碰頭地一起撞毀。竄出云層,飛機再一次往下拋出自己的影子,這一次是一個島上了。它看著像陸地,與機窗外任何初見的陸地相仿,不過你總明白這是島嶼,似乎你一睜眼就看見了它奪目的、讓海懷抱的兩肋,像看幻燈片似的清晰。這遠(yuǎn)比在曠然的大海發(fā)現(xiàn)威克島,甚至關(guān)島,有更多奇跡般的快意。終究這里坐落著一個文明的、富于風(fēng)化綱紀(jì)的、源遠(yuǎn)流長的人類同質(zhì)體。它看得見,聽得到,講得出,也寫得下:這人與人的交流,是用話說得出的;你聽得到,也看得見。但到了我這個西方人的眼睛中、耳朵里,這種交流就是對牛彈琴了,因為它與我眼睛平時所習(xí)見的風(fēng)馬牛不相及;也找不到衡量它的尺度,沒哪樣好讓記憶和習(xí)慣含糊其辭:“哦,這好像是那個表示房子、家庭或幸福的詞。”這交流不僅玄奧,而且簡直是藏頭詩,似乎噼里啪啦的字符、音節(jié)不光貯存著信息,還蘊藉著更關(guān)鍵、更迫切的意義,指點著某種終極智慧,或者寄托了人類救贖的玄機的知識。那么就讓我淺嘗輒止吧。西方人的記憶里沒有打量它的規(guī)尺,既然沒有傾聽的心靈,就讓耳朵去收聽這些嘰哩喳啦、嗚哩哇啦的聲音吧,像聽孩子們嘴里鳥兒的啼喚,女人、少女嘴里哼出的音樂。這些臉:凡·;高和莫奈一定會一見傾心的:它們是朝圣者拄著圣杖,肩披著被席,面蒙奔波的灰垢,迎晨曦向神廟拾級攀登的那種。那夾袍卷到大腿根的俗家弟子,也許是幫傭吧,蹲在寺院門前,等著敲開,或已經(jīng)敲開這一天的日子——他這樣的臉,也是在門下兜售花生、讓游客去喂鴿子的老婦的臉:一張倦于挨日子、倦于搜索過去的臉,似乎一生太倉促,每一呼吸的吐納都是急需,好讓連綿的細(xì)皺紋來得及蝕刻她的臉;這經(jīng)久耐磨的臉,現(xiàn)在競成了她的慰藉,終于能將種種傷痛哀愁攔在它的背后,逍遙于心死意灰、喪夫失子、苦度難熬的塵念俗意之上??偹阌袀€從沒讀過福克納的人了,不知道,也不在乎他來日本干嗎,至于他對海明威的看法什么的,更是屁也不想放一個。他,忙得來不及操心自己是否幸福。那個臟勁!他有五歲了吧,可看來與自己的過去毫無聯(lián)系,顯然跟爹媽也是毫無聯(lián)系的,只自顧自在陰溝里玩扔下的煙頭。群山懷中的湖面上,刮著凜凜的勁風(fēng),像在大風(fēng)口似的。有那么一陣,我們揣想,收起主桅上的帆篷已為時過晚:可其實還來得及呢。這只是一艘小艇,但在西方人眼里,它儼然是中國平底船,經(jīng)得住風(fēng)浪,硬是跟別的船不一樣,由美式艙外發(fā)動機推助。艙里,油紙傘下,女人裹在和服中。如果是在陽光明媚的泰晤士河上,這樣的傘將毫不起眼,可這是在疾風(fēng)裹挾下的湛藍(lán)的湖中央,它的脆弱與剛強,就宛若臺風(fēng)漩渦中的一只蝴蝶。藝伎的發(fā)髻墨云般黑亮,頭盔般扣在她厚施脂粉的臉上,又像近衛(wèi)軍的高頂熊皮帽,威臨、加冕在這嬌弱的身子那有分寸的、儀式般的姿勢上,它的沉重叫人替她嬌嫩的脖子捏一把汗。這涂畫而成的臉,板著,冰封了一切表情,甚至超然于一切訓(xùn)練有素的矯揉造作:粉蓋,死樣的面具后面掩藏了某種迅捷、活潑和機靈:甚或不止機靈:俏皮:甚或還不止俏皮:冷嘲熱諷,一種善演喜劇的天賦,可是這還不止:善演滑稽戲,善作諷刺畫:為了挖空心思,不擇手段地向人類報復(fù)。和服。它罩住了從喉嚨到腳踝的一切,人插進(jìn)里面像插一朵花那樣有女人味,這女人味或許還像放孩子進(jìn)搖籃。手是可以裹在雙袖中的,那時,全身就似一只完整的圣杯,其謙卑,昭示著它的女人味,在這種女人味中,裸體也僅能展示哺乳動物的雌性而已。這樣的謙卑招搖著它的桀驁不馴,似玉指輕彈粉紅的玫瑰,拋下陽臺窗下——這謙卑,還有什么能比它更高傲的呢,難怪它是女人最貼心的財產(chǎn)。她當(dāng)能用生命來捍衛(wèi)它。忠誠。襯衣和裙子這樣的西式服裝,讓她成了無處著墨的年輕的矮胖女人,然后,裹在和服里,她熟巧穩(wěn)定的快速碎步,顯然也讓她走進(jìn)了女性魅力的遺產(chǎn)中她自己的那一份。當(dāng)然她還能分享得更多。她還分享了這塊土地上女人的其他品格,這些品格并不是通過衣服而賦予她們的:忠誠、堅貞、守信、不圖回報——至少人們希望如此。她不會講我的語言,我也不會她的。可兩天后,她曉得我有天一亮就睡不著的鄉(xiāng)下人的習(xí)慣,于是,以后每天清晨睡眼初開,就見到陽臺桌上已經(jīng)端放的咖啡托盤。她知道我散步回來愛在空氣新鮮的房里用早餐,于是一切就緒:那一天的房間已準(zhǔn)備好,桌子收拾干凈了,晨報等待主人去讀。她無言地問我今天為何沒有衣服要送洗,無言地征得我的同意給我釘紐扣兒,補襪子。她管我叫聰明人,老師,背后與別人談起我,我又兩者都不是了。她因我做了她的房東而自豪,但愿由于我全力爭取而不辜負(fù)她那份自豪,用禮貌去面對她的忠誠,能稱了她的意。這塊國土上多的是散漫的忠誠,于是,她這樣的忠誠,即使一點點,也是忽視不得的。但愿所有的忠誠各得其所,至少也能被人珍惜,像我努力去做的那樣。這一方稻田與我在本土看到的稻田一模一樣,阿肯色斯、密西西比、路易斯安那都有,不過那兒經(jīng)常與棉花套種。這一塊要更小一些,種得也密集得多,就這樣它一直延伸到那行長在灌溉渠邊的豆壟。這里手工做的事在我們那兒是讓機器代勞的,我們那兒機器比人多。自然是一樣的,不同的是經(jīng)濟(jì)。P6-8

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    坐在黃昏時的輕便馬車?yán)?PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7