憤怒的英語

出版時(shí)間:2013-1  出版社:電子工業(yè)出版社  作者:[British] Jeremy Webb  頁數(shù):184  字?jǐn)?shù):73000  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

  推薦序1  當(dāng)你在看這篇序言的時(shí)候,千百個(gè)中國人可能正糾結(jié)于某個(gè)英文文件怎么寫:他們添加又刪除了幾十個(gè)“the”,用“which”取代了若干的“that”。又進(jìn)行大小寫的修改,誠惶誠恐地推敲用詞,從未來時(shí)到現(xiàn)在時(shí),又從過去時(shí)返回到未來時(shí)。我不敢想象,咱們將自己的想法用英語呈現(xiàn)在書面上時(shí),所需要付出的努力會(huì)有多少……可能跟本書作者一樣不敢想象,咱們可能會(huì)犯的英語錯(cuò)誤有多少!  現(xiàn)在,Angry Editor 將會(huì)幫我們分擔(dān)一些來自于此的痛苦。他的這本書,是一本幫助中國人解決英文常見錯(cuò)誤的方案匯編的有趣書籍,它能消滅你在PPT、郵件或者合同中的所有問題句式。從頭到尾閱讀一遍Angry Editor的書,能夠幫助你揭露你無意識(shí)中犯下的書寫錯(cuò)誤,避免你在未來可能會(huì)犯下的種種文字尷尬?! ]有人喜歡總是刻板遵循傳統(tǒng)無聊語言法則的人,同樣Angry Editor也不喜歡。他承認(rèn)英語是一門活的語言,無論是英式英語還是美式英語,都不是最好的英語。正如同中國逐漸對世界經(jīng)濟(jì)和社會(huì)產(chǎn)生舉足輕重的影響一樣,我們中國人——以及我們“特殊”書寫英語的方式——也將重塑國際語言。比如,中國人堅(jiān)持用“seldom”這個(gè)詞(一個(gè)如今在本土外國人中使用頻率較低的詞),換種方式說,是在Angry Editor看來有些奇怪的詞,但是他仍然鼓勵(lì)這種詞匯的使用,因?yàn)樗粌H十分正確,而且偶爾的使用會(huì)讓人耳目一新,替代了“rarely”(很少)或者“not often”(不經(jīng)常)這樣的詞匯?! ∽鳛橐幻髡?,其大志向往往就是希望自己對來自于任何語種的學(xué)生,都能起到一名有用的提醒者的作用:“如果我們不再碰見新單詞,并且和我們之前認(rèn)識(shí)的‘朋友’相處得更好,那么就說明我們的英語已經(jīng)變得更好了?!碧嗟闹袊鴮W(xué)生使用冗長的單詞、花哨的語法結(jié)構(gòu)以及罕見的成語來堆砌他們的文章,其結(jié)果可想而知,即是一篇很容易出現(xiàn)失誤的尷尬文章。在對新單詞臨時(shí)抱佛腳之前,我們不妨多花些時(shí)間去學(xué)習(xí)簡單詞匯,并學(xué)會(huì)在文章中合適地運(yùn)用它們,這是一個(gè)我們都應(yīng)銘記在心的好建議?! ∮⒄Z的書面交流在奧美員工之間是被廣泛使用的,無論對內(nèi)對外,我們都力求最高質(zhì)量的英語書面抒寫。當(dāng)然,這也是對于中國諸多外企公司來說同樣重要的一課。當(dāng)然,奧美是一家傳媒與廣告公司,而不是語言學(xué)公司;我們所講述的內(nèi)容,以及我們?nèi)绾螌⑺弥形膫鬟f給我們的目標(biāo)客戶群眾,其重要性已遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了我們?nèi)绾斡糜⒄Z包裝它。我相信對于讀者朋友來講,這本書將會(huì)提供給你一種提高英語“包裝”的有趣捷徑;我推薦它的理由是希望它能夠幫助你節(jié)省更多的空閑時(shí)間,全心投入工作與生活中其他重要的事情上?! ×硗?,千萬不要被Angry Editor憤怒的語調(diào)所惹怒!這只是一種他將無趣的話題變得更為生動(dòng)活潑的有效方式。莫非他真的是一位極易惱怒的年輕人?事實(shí)上當(dāng)我見到他的時(shí)候,他一直是一位笑容滿滿的人,而且到目前為止,我還沒有聽到過任何來自于同事對他的不滿或抱怨……  莊淑芬  奧美集團(tuán)大中華區(qū)  首席執(zhí)行長  推薦序2  幾十年前,會(huì)說英語還是一項(xiàng)專長,而現(xiàn)在英語已經(jīng)很普及了,不會(huì)說英語反而成了劣勢。盡管英語的普及程度加大了,可是人們常常還是不能恰當(dāng)?shù)厥褂眠@門語言,即“speak proper English”。這本書有意思,就在于作者用輕松和幾乎調(diào)侃的方式列出大家經(jīng)常錯(cuò)用的英語,但又保持了一種嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度和專業(yè)的眼光。書中很多例子都是我在本科甚至研究生英語專業(yè)的學(xué)生作業(yè)中常見到的,因此我對于這位Angry Editor 的編輯經(jīng)歷感同身受,相對應(yīng)的,恐怕可以自嘲為Frustrated Professor了。  掌握一門語言,最基本的當(dāng)然是能與人溝通,可以忽略細(xì)枝末節(jié)。但是當(dāng)英語成了國內(nèi)很多商務(wù)合作、文化交流需要用到的正式語言,大家對這門語言的掌握也應(yīng)該更加專業(yè)化,開始正式、正確、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)厥褂盟?。這是尊重英語語言文化的表現(xiàn),也是在正式溝通時(shí)十分必要的。很多人學(xué)習(xí)英語時(shí)就是缺乏了這種對于語言文化的尊重和欣賞,結(jié)果徒有語言知識(shí),卻不能有水平、有質(zhì)量地運(yùn)用語言,也就不能體會(huì)英語的語言習(xí)慣和特點(diǎn),說話就會(huì)讓英語的native speakers覺得別扭,甚至誤解。以前我常??匆娏钊颂湫苑堑闹杏⑽臉?biāo)牌(如Slip down carefully,小心滑倒),好像是用“谷歌翻譯”翻譯過來的一樣。這種情況有英文水平問題,翻譯技巧問題,還有語境和準(zhǔn)確性的問題,是比較基本的問題?,F(xiàn)在這樣的問題少了,可是英語書面用語和正式文法的問題在學(xué)生寫的郵件中出現(xiàn)更多了。這一方面是態(tài)度問題,另一方面則是恰當(dāng)使用語言的問題,更需要重視和校正?! ∧阋苍S覺得所謂會(huì)英語,只要能互相聽明白說清楚就好。比如書中提到一些由中文思維方式轉(zhuǎn)換過來的英文:“I will let my assistant help you”,“I learned a lot of knowledge from the book”。這樣的用語在交流中并沒有什么問題,但是既然使用一門語言,就應(yīng)該盡量適應(yīng)它的規(guī)則和習(xí)慣,就好像我們的語文高考還要測試成語和病句一樣——這是一種對語言的基本維護(hù),也是語言學(xué)習(xí)里強(qiáng)調(diào)“恰當(dāng)使用”的原因?! ∥蚁脒@本書應(yīng)該特別獻(xiàn)給那些英語已經(jīng)說得流利,但除了學(xué)習(xí)工作,生活中并不使用英語或者只是中文里“混搭”點(diǎn)兒英文詞的人們——你們或許一直自詡英文不錯(cuò),可是書里羅列的140個(gè)關(guān)鍵詞條中一定有幾條會(huì)出賣你們真實(shí)的語言功底。當(dāng)下很多英語詞被“混搭”到了中文的流行口語里,接觸英語的渠道也豐富了,大家學(xué)英語就更隨意,運(yùn)用時(shí)常常忽略語言規(guī)則和對應(yīng)的語境。如果一個(gè)人在商務(wù)合作中不能用專業(yè)的語言,在交流中不能用嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z法,就很容易讓對方感到不被尊重,覺得這個(gè)人態(tài)度不認(rèn)真?! 〗^大多數(shù)人學(xué)習(xí)英語是在適應(yīng)社會(huì)國際化的需要,而應(yīng)試的大背景令很多人忽略了語言本身作為一種人類學(xué)產(chǎn)物的美。這種美當(dāng)中,既包括了每個(gè)語言系統(tǒng)內(nèi)普適的語言規(guī)則,也包括了語言衍生過程中的文化背景。這也是語言教育的某種遺憾吧。因此,作為一名大學(xué)英語老師,我為這本介紹“proper English”的書歡呼雀躍。  羅少茜  北京師范大學(xué) 英語教授

內(nèi)容概要

Angry Editor(Jeremy Webb):我在中國教英語的這些年——
“我知道的英文單詞太少,所以英語不好?!?br /> ——你以為真的是這樣嗎?你錯(cuò)了!別再找這樣的借口!
這么多年來,你知道的單詞并不少,可你的英語就是不好!真正的問題在于,你并不是真的懂怎么用它們,你也沒意識(shí)到自己常常犯錯(cuò)誤。那么好了,翻開這本書,找找你的問題吧——有許多意外的驚喜在等著你!
學(xué)了英語卻不敢張口的同學(xué)們,對英語倍感壓力的白領(lǐng)們,想擁有最地道口語的朋友們……這本書就是為你們準(zhǔn)備的!不用再死記硬背,不用再花錢補(bǔ)習(xí);不管你的英語多好或多差,它都會(huì)讓你感受到英語并不那么難,它也會(huì)教你用最簡單的方法說出你最想表達(dá)的意思!


本書是一本幫助中國人解決英語常見錯(cuò)誤的匯編書籍。當(dāng)下,英語已經(jīng)成為國內(nèi)眾多商務(wù)合作、文化交流需要用到的一門最常用的語言,本書作者以在華六年的親身體驗(yàn),用輕松有趣的方式列出中國人經(jīng)常用錯(cuò)的英語,同時(shí)保持了一種嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度和專業(yè)的眼光。其內(nèi)容涵蓋日常口語、書面寫作、商務(wù)合同、郵件往來等諸多方面,幫助讀者發(fā)現(xiàn)自己無意識(shí)中犯下的英語錯(cuò)誤,體會(huì)英語的語言習(xí)慣和文化特點(diǎn),徹底擺脫錯(cuò)誤。
本書的風(fēng)格很獨(dú)特、很好玩,你可以從頭到尾、翻來覆去、邊讀邊笑地看;除了糾錯(cuò)以外,還有一些Angry Editor總結(jié)的特別內(nèi)容。比如,“容易拼錯(cuò)的品牌名稱”等常識(shí)性列表,“怎么寫英文新聞標(biāo)題”等職場實(shí)用指南,以及人人愛說的流行語等地道表達(dá)。學(xué)習(xí)英語不再是件枯燥的事,輕松閱讀就能熟記于心!
使用說明:
越來越多的外企白領(lǐng)在中英文混雜的工作環(huán)境中常常會(huì)犯很多錯(cuò)誤并鬧出很多笑話。這些錯(cuò)誤都是極易被忽視的細(xì)節(jié),卻讓人很容易養(yǎng)成不好的語言習(xí)慣。
當(dāng)遇到讓你頭痛的英文翻譯時(shí),你可以拿出《Angry Editor:憤怒的英語》查一下。Angry Editor寫過的所有Angry Edits都在里面,同時(shí)加上了很多“英式憤青”獨(dú)一無二的個(gè)人見解,并按照字母順序排列。
這本書不僅僅是一本參考書。它風(fēng)格獨(dú)特,很有趣味性。你可以從頭到尾或顛來倒去地讀,你也定會(huì)邊讀邊笑。除了糾正錯(cuò)誤以外,還有一些Angry Editor總結(jié)的特別內(nèi)容,比如:容易拼錯(cuò)的品牌名稱等常識(shí)性列表,怎么寫英文新聞標(biāo)題等職場實(shí)用指南,以及人人愛說的流行語等地道的英語表達(dá)。
不管你的英語好不好,這本書都會(huì)讓你發(fā)現(xiàn)你曾經(jīng)犯過的錯(cuò)誤,也會(huì)教你用最簡單的英文說出你最想表達(dá)的意思。
讀過這本書會(huì)獲益良多的群體主要有兩個(gè):
1 學(xué)了英語卻不太敢張口的同學(xué):往往知識(shí)點(diǎn)記得住,而日常交流中卻總犯對不起自己英文水平的錯(cuò)誤;
2 每天工作中會(huì)用到英文的白領(lǐng):雖然每天都會(huì)用到英文,卻還會(huì)犯各種各樣的小錯(cuò)誤,顯得不夠?qū)I(yè),不夠地道。
這本書就是要讓大家發(fā)現(xiàn)那些平常不在意的小錯(cuò)誤。如果你能夠注意并改正過來,那么你的英語水平就會(huì)提升一大截!

作者簡介

他是在華六年的英國人,他在全球最強(qiáng)廣告公司之一奧美集團(tuán)擔(dān)任公關(guān)策略師、編輯。
他畢業(yè)于英國利茲大學(xué),并獲一等中文學(xué)士學(xué)位。他曾在北京奧運(yùn)期間擔(dān)任英國《獨(dú)立報(bào)》記者;他為包括《人民日報(bào)》在內(nèi)的各家媒體擔(dān)任審校;他翻譯過包括中國大型央企年報(bào)的各式文章;他教過包括藝人黃曉明等各類人群的英語。
他在三年前創(chuàng)建“angryeditor.com”網(wǎng)站,專為網(wǎng)友解決各種英語問題;之后創(chuàng)建豆瓣“英文糾錯(cuò)小組”,被媒體稱為英國“糾錯(cuò)哥”,受到廣大網(wǎng)民的推崇,成為最受網(wǎng)友喜愛的超人氣英語老師。
他所提出的學(xué)習(xí)理念與以往的學(xué)習(xí)法大有不同。他并不支持“為了提高英語而拼命背單詞”,他所倡導(dǎo)的方法,不僅讓英文學(xué)習(xí)變得更簡單、更好玩,更是讓人養(yǎng)成一種良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣。
他是Jeremy Webb。他的中文名叫周愚。

Angry Editor:作為黃曉明以前的隨身英語老師,我本人也曾經(jīng)對他的英語很憤怒!但是大家要明白:1. 他開始學(xué)英文時(shí),跟很多30歲才開始學(xué)的人一樣,沒有好基礎(chǔ)。2. 他跟我學(xué)習(xí)時(shí),學(xué)得很快。3. 學(xué)英語的關(guān)鍵就是信心——只要有信心,就沒問題。

書籍目錄

A
1.I'm "a" Chinese,難聽死了!
2.aircraft的復(fù)數(shù)形式
3.all right 還是alright
4.already常常很多余
5.app不是a-p-p
B
6.你知道B2B、B2C嗎?
7.When you back to China的錯(cuò)誤
8.believe經(jīng)常被中國人理解錯(cuò)
9.besides沒你想得那么簡單
10.biannual(ly)bimonthly等,你用過嗎?
11.big和large的“大”有區(qū)別嗎?
12.你無聊嗎?boring 與 bored的嚴(yán)重誤會(huì)
13.BritishAmerican English:你不一定知道的5個(gè)區(qū)別
C
14.café的尖音符,你不一定能想到的“風(fēng)險(xiǎn)”
15.Capital Letter #1:首字母要大寫的地名
16.Capital Letter #2:首字母不要大寫的地名
17.手機(jī)是cellphone還是mobile phone?
18.clichés:4個(gè)被用爛的商務(wù)用語
19.跳轉(zhuǎn)率:clickthrough還是click through?
20.動(dòng)物的collective nou (集合名詞)
21.Come on:“加油”的6個(gè)英語說法
22.Comma:列舉時(shí),“and”或“or”前用不用加逗號?
23.Chinese Company Names:中國最強(qiáng)的品牌
24.到底用contents還是content?
D
25.請把data(數(shù)據(jù))當(dāng)單數(shù)名詞使用!
26.Days:日期的多種寫法
27.白天=daytime, 夜晚≠nighttime
28.do's and don'ts:該做什么和不該做什么
29.你確定double confirm這個(gè)說法存在嗎?
E
30.email, e-mail, Email, 還是E-mail?
31.English Words:混在中文里的英文單詞
32.企業(yè)=enterprise?
33.你并不是entrepreneur(企業(yè)家)
34.never ever的ever表示“曾經(jīng)”
F
35.famous的人有必要說他famous嗎?
36.粉絲是fan還是fa ?
37.fashion這個(gè)詞怎么這么fashionable?
38.for不應(yīng)該出現(xiàn)的地方
39.Food:不容易翻譯的中國食物
G
40.gay應(yīng)該當(dāng)形容詞使用!
41.Google的G可以小寫嗎?
H
42.he和she:中國人最常犯的錯(cuò)誤
43.Headlines:如何寫好英文新聞標(biāo)題
44.headquarte (總部)結(jié)尾的s
45.Hong Kong應(yīng)該分開寫,除非……
46.how about這個(gè)說法,你確定沒用錯(cuò)?
47.Hyphe :12個(gè)不要漏掉的連字符
48.Dangling Hyphe (懸垂連字符)通??梢员苊?br />I
49.iMac, iPad, iPhone, iTunes等的i為什么要小寫?
50.include和etc.為什么不能一起用?
51.inquiry還是enquiry?
J
52.【跟奧威爾學(xué)英語】Jargon(術(shù)語):不要用行話術(shù)語
53.Job Titles #1:為什么有那么多人不用逗號?
54.Job Titles #2:職位的首字母要大寫嗎?
55.Job Titles #3:職位和人名之間要加逗號嗎?
56.join的過去式是什么?
57.聯(lián)手?jǐn)y手合手 = join hands?
58.外國人說just so so嗎?反正我沒聽過
K
59.kindly reminder(友善提醒)不一定友善
60.knowledge(知識(shí))用得太多!
L
61.later不一定是“后”的意思
62.老板≠leader
63.千萬不要讓我再看到“it was learned”!
64.let:“讓”在英文里怎么這么麻煩?
65.登錄=loginlog inlog in to?
66.【跟奧威爾學(xué)英語】Long Words:能用短詞就別用長的
67.LVMH:奇奇怪怪的一個(gè)細(xì)節(jié)
M
68.mainland China:“中國大陸”該怎么翻譯?
69.寫manufacturer時(shí)常見的手滑
70.open a meeting可不是“開會(huì)”!
71.竟然有人把message寫成massage
72.【跟奧威爾學(xué)英語】Metaphor:比喻
73.Ministry of Commerce(商務(wù)部)的縮寫問題
74.“我想你”:I miss you不一定對
75.Model or module?
76.motherland(祖國)很奇怪
77.“我國”,千萬不要用my country
N
78.nigger 和 chink不能用
79.No 1與No.1,哪個(gè)是真正的第一?
80.別用錯(cuò)no matter
81.Not bad is not good:“不錯(cuò)”有錯(cuò)
82.Number :英文字母與阿拉伯?dāng)?shù)字
O
83.one after another(陸續(xù)):不要再讓我看到此說法
84.online還是on-line?
85.Sentence Order:不要把句子重點(diǎn)放在后面!
P
86.【跟奧威爾學(xué)英語】Passive:能用主動(dòng)就別用被動(dòng)
87.不要用peasant這個(gè)詞指代“農(nóng)民”
88.People’s Names #1:三個(gè)單詞還是兩個(gè)單詞?
89.People’s Names #2:先寫姓還是先寫名?
90.People’s Names #3:人名寫漢語拼音,不要用威妥瑪
91.盡量用people,別用pe o
92.“百分之幾”應(yīng)該用percent,per cent,pc,pct還是%?
93.Photoshop到底怎么用
94.PK這個(gè)詞,英語國家的人聽不懂
95.你真想play with你朋友?
96.Place Names #1:中國很大,地名怎么寫?
97.Place Names #2:地名寫漢語拼音,不要用威妥瑪
98.planned還是planed?
99.plan的過去式經(jīng)常被用錯(cuò)
100.polishment:沒有這個(gè)詞!
101.PR Words:我進(jìn)入宣傳領(lǐng)域后討厭而無奈使用的3個(gè)單詞
102.使用propaganda(宣傳)的“危險(xiǎn)”
103.Punctuation #1:別忘記空格!
104.Punctuation #2:Hermès和其他帶著奇怪符號的品牌
Q
105.Quotation Marks #1:引號在里面還是外面?
106.Quotation Marks #2:注意!中英文的引號不一樣!
R
107.revert并不是你認(rèn)為的那種意思!
108.Rive :有多種譯法的中國江河名稱
S
109.只有中國人才用seldom
110.“幾個(gè)”不應(yīng)該是several
111.懇求大家用shall來抵御will的侵略
112.陜西和山西:拼音一樣,如何區(qū)別?
113.用sisterbrother來指表弟妹,外國朋友會(huì)誤解
114.soccer和football有什么區(qū)別?
115.solemnly:隆重——不要翻譯它!
116.Spelling:8個(gè)容易寫錯(cuò)的國外品牌名稱
117.有stuffs這一說嗎?
118.親愛的《中國日報(bào)》:請盡量別用surnamed這一說!
119.successfully有時(shí)很多余
T
120.道教:Taoism還是Daoism?
121.人才是talent,不是talents!
122.Thank you, Angry Editor.
123.大家經(jīng)常用錯(cuò)的 that和which
124.then當(dāng)連詞用得太多了!
125.Time:你真需要告訴我時(shí)間嗎?
126.及時(shí)=timely?
U
127.UK, Britain, England…哪個(gè)才是Angry Editor長大的地方?
128.【跟奧威爾學(xué)英語】Unnecessary Words:如果可以去掉某個(gè)詞,去掉它
W
129.Walmart(沃爾瑪)
130.web or Web?
131.我姓Webb!
132.什么時(shí)候不能把“歡迎”說成welcome?
133.Welcome to China.
134.while和whilst有什么區(qū)別?
135.white collar=白領(lǐng)職員?
136.我們native speake 也經(jīng)常搞錯(cuò) #1:whowhom(嚴(yán)謹(jǐn)?shù)慕鉀Q方案)
137.我們native speake 也經(jīng)常搞錯(cuò) #2:whowhom (自然卻不正確的解決方案)
138.“雙贏”譯成win-win是cliché
Y
139.Year:用英文怎么說“2012年”?
140.2012前用不用加year?184 顯示部分信息

章節(jié)摘錄

  21. Come on: “加油”的6個(gè)英語說法  中文里的“加油”能翻譯成很多英文單詞或短語,選用哪個(gè)比較合適要依上下文和對話雙方而決定,不同的語境選用不同的說法。如果用錯(cuò)了,會(huì)鬧出不少笑話?! 榱吮苊夥稿e(cuò),Angry Editor在此羅列了6個(gè)關(guān)于“加油”的英語說法?! ?.“中國加油”,“英格蘭加油”怎么說?(為比賽吶喊助威)  這個(gè)比較容易,可說成:Come on China!Come on England!  2.“中國加油,中國加油,中國加油”(連續(xù)吶喊助威)  如果連續(xù)喊“Come on China! Come on China!”聽起來會(huì)很別扭?! ∷越ㄗh喊成:Chi-na! Chi-na! Chi-na!  3. “為……加油”用英語怎么說?(看比賽之類)  此時(shí)用cheer sb. on比較常見。例如:  We cheered the players on. (我們?yōu)檫\(yùn)動(dòng)員加油。)  4. “加油”(對方有需要克服的困難,并且已經(jīng)在崩潰邊緣的情況下)  在這種情況下,跟漢語不同,英語沒有一個(gè)方便且通用的說法。Angry Editor個(gè)人可能會(huì)說good luck,或者用其他的詞語來安慰對方?! ±纾骸 : I still have 3,000 words to write of my essay.(我的論文還剩下三千字要寫。)  B: Good luck.(加油?。 』蛘摺 : I am going to have to work until midnight everyday this week.(我這周每天都要加班到12點(diǎn)。)  B: Don’t worry, it’ll all be over soon.(加油!只有一個(gè)禮拜就結(jié)束了。)  5. 漢語的“加油”(對方是了解中國或漢語的外國人)  大部分在中國或者對中國感興趣的外國人,不管中文怎么樣,都知道“加油”這個(gè)詞。因此,在這種情況下,中國人完全可以用漢語的“加油”來表達(dá),而通常也不會(huì)導(dǎo)致誤解?! ?. 真正的“加油”用英語怎么說?(給汽車加油等)  “加油”本身的意思也經(jīng)常被用錯(cuò)。refuel或者fill up最常用,而且沒有英式英語和美式英語之分?!  凹佑驼尽痹谟莗etrol station,在美國則是gas station。  例如:  I need to find a petrol station to fill up the car.  我要找加油站,汽車該加油了?! ?3. Headlines:如何寫好英文新聞標(biāo)題  第一印象決定一切。標(biāo)題是文章的第一印象,讀者用它來決定是否會(huì)繼續(xù)閱讀。因此,標(biāo)題決定了整篇文章的命運(yùn)?! 〔贿^,很多人并不知道怎么寫英文標(biāo)題,這總是讓Angry Editor氣得要死?! ∥以谶@里要告訴大家一個(gè)好消息:學(xué)好英文新聞標(biāo)題的寫法其實(shí)很容易。按照Angry Editor的方法去做,你就不會(huì)出大錯(cuò)(Angry Editor也就可以過一段平靜的日子了)。  對于撰寫創(chuàng)意文案等領(lǐng)域的用途,這篇文章未必能給你帶來太大的啟發(fā),因?yàn)樵趯憚?chuàng)意的標(biāo)題時(shí),你需要玩文字游戲,有時(shí)還要故意出錯(cuò)?! ∵@篇文章只限于給撰寫或者翻譯英文新聞標(biāo)題提供幫助。那么,如果你需要撰寫新聞稿或翻譯英語新聞等,這篇文章正好適合你?! ⌒枰⒁獾氖牵銓W(xué)過的很多英語語法規(guī)則在撰寫或翻譯英文新聞標(biāo)題時(shí)并不適用。  請拋開任何語法書,仔細(xì)看下文。  1. 冠詞通??梢允÷浴 榱斯?jié)省字?jǐn)?shù),我們經(jīng)常把冠詞(the, a)去掉?! ±纾篢allest man in China breaks world record  中國個(gè)子最高的人破了新紀(jì)錄  Englishman becomes first man to reach moon  英格蘭人成為第一個(gè)登上月球的人  2. be動(dòng)詞通常省略  為了節(jié)省更多的字?jǐn)?shù),be動(dòng)詞一般可以省略。  例如:Employment increasing in France  法國就業(yè)率提高了  Three Americans arrested on suspicion of murder  三個(gè)美國人涉嫌謀殺被捕  3. 縮寫  縮寫也是個(gè)節(jié)省字?jǐn)?shù)的好方法。不過,你一定要認(rèn)真考慮讀者對象。只要你確定讀者都能認(rèn)識(shí),你就可以把縮寫詞置于標(biāo)題中。當(dāng)然,你需要在正文中將縮寫詞的完整表達(dá)形式呈現(xiàn)出來或者解釋清楚,而且最好是在文章開頭?! ?. 標(biāo)題最好限于7~8個(gè)詞  恭喜你,你已經(jīng)可以省略很多詞,節(jié)省了很多空間。不過,你還可以精簡更多的詞。  大多數(shù)西方報(bào)紙的新聞標(biāo)題有4~11個(gè)單詞,其中大部分只有7~8個(gè)單詞。所以,除非必須逐字翻譯,為了符合長短的慣例,常常需要把傳達(dá)額外信息的詞語去掉。  但你也不必過分擔(dān)心,英文新聞標(biāo)題與中文新聞標(biāo)題的區(qū)別之一是所含信息的多少。英文新聞標(biāo)題不需要給讀者羅列那么多信息,只要在正文最開頭的幾句話中有所提及就可以了。所以,減掉一些次要的單詞完全沒問題?! ?. 用一般現(xiàn)在時(shí)表達(dá)已發(fā)生的事  使用過去時(shí)態(tài)容易產(chǎn)生陳舊感,缺乏吸引力,所以英文新聞標(biāo)題常用一般現(xiàn)在時(shí)增強(qiáng)報(bào)道的新鮮感。例如:  諾基亞于三月份推出了三款手機(jī),標(biāo)題應(yīng)該是:  Nokia releases 3 phones in March  我因?yàn)樯习鄷r(shí)睡覺所以昨天被炒魷魚了,今天的標(biāo)題應(yīng)該是:  Angry Editor fired for laziness  即使上面的第二個(gè)例句中有個(gè)ed,但它并不代表過去式,而是用過去分詞來表示被動(dòng)。英文標(biāo)題里面,被動(dòng)句很受人們青睞?! ?. 動(dòng)詞不定式表達(dá)將來時(shí)  因?yàn)閯?dòng)詞不定式中的to只有兩個(gè)字母,比一般將來時(shí)中的will少,所以to能有效縮減標(biāo)題的長度。 例如:  明年三星打算推出三十款手機(jī),標(biāo)題應(yīng)該是:  Samsung to release 30 phones next year  中國將會(huì)投入三億人民幣建設(shè)醫(yī)院,標(biāo)題應(yīng)該是:  China to invest 300 million in new hospitals  7. 大寫與小寫的問題  英文標(biāo)題字母究竟是大寫還是小寫,這里為你提供兩種解決辦法: ?、畔衿胀ň渥右粯?,除了標(biāo)題的句首字母、專有名詞和首字母縮寫詞以外,其余均小寫?! 、瞥私樵~、冠詞和連詞以外,把每個(gè)單詞的首字母大寫?! 〕艘恍┏雒摹芭涯嬲摺保ɡ纭都~約時(shí)報(bào)》)以外,大部分媒體都采用第一個(gè)辦法,因?yàn)檫@樣比較好看而且容易使用。Angry Editor也常用第一個(gè)方法?! 】傊?,你可以任選其中一種方法,但一定要保持統(tǒng)一!  8. 標(biāo)題中的標(biāo)點(diǎn)符號  在標(biāo)題里,大部分媒體不使用任何符號?! 〔灰酶袊@號!你還在標(biāo)題里使用問號嗎?這真讓我無法忍受?! 榱斯?jié)省空間,你也可以把連詞省略,而用逗號代替?! ±纾骸 hinese market increasingly important to U.S. economy, jobs  中國市場對美國經(jīng)濟(jì)和就業(yè)越來越重要  英文新聞標(biāo)題里從來沒有出現(xiàn)過分號?! ∶疤栍泻芏嗖煌挠梅?。在中文標(biāo)題里,冒號通常是用來分隔發(fā)言人或機(jī)構(gòu)與其引語或看法的。有的西方媒體也這么使用,不過大部分媒體使用冒號來表示話題和細(xì)節(jié)?! ±纾骸 Y fashion week: fur and feathers  紐約時(shí)裝周:動(dòng)物的皮毛和羽毛是重點(diǎn)  58. 外國人說just so so嗎?反正我沒聽過  你聽過英語國家的人用過just so so這個(gè)說法嗎?  我沒聽過,我也從來沒用過?! “Y結(jié)所在  這不是我一個(gè)人的習(xí)慣,也不是英國或英式英語的習(xí)慣用語。我問了兩個(gè)加拿大的朋友,他們都沒用過just so so。我問了個(gè)美國同事,他也沒用過。我還問了澳大利亞的朋友,一樣也沒用過?! 〕俗约簺]用過以外,我好像這輩子到現(xiàn)在都還沒聽過以英語為母語的人這樣說過?! 〔贿^,Angry Editor的很多中國朋友都愛用just so so來表達(dá)“不過如此、一般、馬馬虎虎”的意思?! 〔贿^,除非你想讓你的英語表現(xiàn)得很中式(Angry Editor覺得中式英語口語不一定就不好,因?yàn)槟惝吘故侵袊耍?,Angry Editor建議大家不要用just so so這個(gè)說法。  推薦方案  如果不用just so so,那應(yīng)該用什么呢?  OK,not bad,not great等都可以,跟just so so所要表達(dá)的意思一樣。  74. “我想你”:I miss you不一定對  “我想你”用英語應(yīng)該怎么說呢?不一定是I miss you?! ngry Editor還記得第一次遇到中國人跟我說I miss you,是我的女朋友給我發(fā)的短信。說這句英文我覺得非常奇怪。為什么呢?因?yàn)槲覀冎徽J(rèn)識(shí)了幾天,而且兩個(gè)小時(shí)前我們還在一起,她怎么可能這么快就miss我呢?  我的很多西方朋友也遇到過類似的情況?!  癿iss”比“想”的程度更強(qiáng)一點(diǎn)?! ngry Editor會(huì)把miss用到遠(yuǎn)距離或長時(shí)間不在一起的情況下。比如:  Angry Editor has been in China for eight months without going home. He misses his Mum terribly.  Angry Editor在中國已經(jīng)連續(xù)八個(gè)月沒回老家了。他特別想念他的媽媽。  在其他的情況下怎么表達(dá)“想”呢?  “我想你”的“想”沒有完全對應(yīng)的英文說法。不過,我覺得有很多不同的解決方案來表達(dá)類似的意思,例如:  I’m thinking of you.  雖然這句話可以直譯為“我想到了你”,但是我還是最喜歡這種表達(dá)方式。我覺得這句話最能夠表達(dá)這種感情。  I want you.  或 I want to see you. 前者有點(diǎn)“肉欲”的感覺,使用時(shí)要格外小心?! ∪绻@種情感很強(qiáng)烈,可以用:I can’t get you out of my mind.  逼著你的異性朋友學(xué)會(huì)“我想你”這個(gè)表達(dá)吧。中國的男女關(guān)系離不開這句話?! ?32. 什么時(shí)候不能把“歡迎”說成welcome?  我?guī)缀趺刻焐习鄷r(shí)經(jīng)過王府井附近一家專門忽悠外國人的小茶葉店的時(shí)候,服務(wù)生都會(huì)這樣打招呼:  Good morning sir! Welcome to our tea shop!  服務(wù)生的意思應(yīng)該是:早上好!歡迎光臨我們的茶葉店!  我從來沒進(jìn)去過。只有我進(jìn)去了,服務(wù)生才可以這樣用welcome這個(gè)詞?! 》?wù)生應(yīng)該說:Good morning sir! Please come and take a look at our tea shop.  有時(shí)可以用welcome來歡迎一個(gè)還沒到某地方的人。不過,不能單獨(dú)用welcome,而應(yīng)該這樣說:  You are welcome to visit us any time.  歡迎您隨時(shí)過來?! ∵@本書寫完后,我決定送一本給那個(gè)服務(wù)生?!  ?/pre>

編輯推薦

  Angry Editor憤怒的英語——英語這樣說,才不會(huì)出洋相!  臺(tái)灣知名企業(yè)家、奧美中國區(qū)CEO 莊淑芬  北師大英語名師、博士生導(dǎo)師   羅少茜  聯(lián)袂作序推薦  豆瓣火爆【英文錯(cuò)誤小組】組長、微博英國“糾錯(cuò)哥”、angryeditor網(wǎng)創(chuàng)始人——  Angry Editor在華六年親身感悟,送給所有為英語而水深火熱的朋友:不管你的英語是好是差,趁年輕,不放棄,一切都還來得及!  ·豆瓣【英文錯(cuò)誤小組】鎮(zhèn)組之寶,“微博糾錯(cuò)哥”Angry Editor精心編著  ·150萬網(wǎng)友鼎力推薦,國內(nèi)外各大媒體爭相報(bào)道  ·國內(nèi)第一部權(quán)威外教為中國人量身打造的“英文生存手冊”海報(bào):  四大選擇理由:  ·作者最權(quán)威(幫助數(shù)萬名網(wǎng)友解決英語問題,多家權(quán)威媒體和名人集體推薦)  ·方法最簡單(拒絕死記硬背,不用花錢補(bǔ)習(xí),輕松閱讀就能熟記于心)  ·內(nèi)容最豐富(包括職場實(shí)用指南、流行語翻譯、常識(shí)性列表、地道語表達(dá)等)  ·風(fēng)格最獨(dú)特(最具親和力的自學(xué)工具書,可從任意一頁開始、邊讀邊笑地看)  《Angry Editor:憤怒的英語》適用人群:  ·學(xué)了英語卻不敢張口的學(xué)生  ·想完美運(yùn)用英語的外企白領(lǐng)  ·想擁有最地道口語的社會(huì)人士  ·想跟老外隨意交流的自學(xué)者  “We would all be much better at English if we stopped spending so much time learning new words and got more familiar with the ones we already knew.”  “只要我們不再花費(fèi)大量時(shí)間去學(xué)習(xí)新單詞,而是把所有舊知識(shí)都完全用通,我們的英語就會(huì)提升一大截!”(Angry Editor  Jeremy Webb)

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    憤怒的英語 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)105條)

 
 

  •   我學(xué)英語的,拿了這本書,看完以后就一個(gè)感覺: 很多英語都白學(xué)了……   上大學(xué)時(shí)誰會(huì)教你那些個(gè)細(xì)節(jié)啊,誰會(huì)糾正你語言習(xí)慣方面的問題啊。學(xué)校教育跟實(shí)際運(yùn)用差距太大,沒準(zhǔn)看到個(gè)老外你就說wel***e to China結(jié)果人家心里還很不爽而你一無所知呀呀呀~!加油也就知道個(gè)***e On啊啊啊~沒事就說just so so 啊啊啊~電子郵件還有錯(cuò)誤新聞標(biāo)題也不地道啊啊啊~跟老外朋友聊天還經(jīng)常被誤解意思啊啊?。?!   最關(guān)鍵的是,你壓根不知道你在犯錯(cuò)啊啊啊~??!
  •   內(nèi)容最豐富,風(fēng)格獨(dú)特,它都會(huì)讓你感受到英語并不那么難,它也會(huì)教你用最簡單的方法說出你最想表達(dá)的意思
  •   作者說的,再也不用背單詞了……果斷先扔掉新東方單詞書,因?yàn)榇_實(shí)在書中對號入座了一下,好多簡單的口語,自己竟然沒用地道……憤怒的editor,能給我們來個(gè)講座什么的嘛。
  •   寫的內(nèi)容太多了,我一時(shí)也記不下來幾個(gè)。如果把中國英語學(xué)生的問題寫的比較全面的話,就當(dāng)個(gè)糾錯(cuò)詞典吧。隨時(shí)看看。
  •   不同于以往的糾錯(cuò)書籍,語法書籍,枯燥無味同時(shí)讓人抓狂,作者用易懂的語言,從母語的角度來幫外國人學(xué)習(xí)英語,體會(huì)英語。
  •   我的微博好友寫的書,非常實(shí)用,學(xué)英語就得學(xué)地道的。
  •   說洋涇浜英語傷不起啊,他是黃曉明的英語老師,很純正的倫敦。在新東方英語課堂上,有個(gè)語言文化現(xiàn)象不對,韋伯老師講的對,他在中國呆了這么多年,是個(gè)中國通。
  •   在微博上看到的這本書的推薦,看到這本書之后覺得英語學(xué)習(xí)是有意思的,而且增加了學(xué)習(xí)興趣!
  •   有用,學(xué)習(xí)地道的英語口語
  •   大部分是講日常英語應(yīng)用中使用不地道的方面,部分會(huì)涉及到中學(xué)的一些語法知識(shí),言語幽默,看著很令人放松。吃完飯,坐在沙發(fā)里看一小會(huì)兒,挺好~
  •   相信大家學(xué)英語都有點(diǎn)困難,學(xué)學(xué)暴力的學(xué)習(xí)方法。
  •   一種幽默的方式輕松學(xué)習(xí)英語,很好
  •   真的,一看這本書發(fā)現(xiàn)以前有些英語說法真是太搞了。
  •   大致翻看 有很多學(xué)英語不注意的地方 好好讀一下
  •   看了很有感觸,不應(yīng)該在走啞巴英語的老路,該按照新的理念好好的帶帶孩子,英語好了,等于有來和世界對話的工具。
  •   買了兩本。一本送給朋友。第一次聽他是在一次廣播上,他矯正案例很生動(dòng),真希望他能走到我們學(xué)生中間啊,我們同學(xué)都喜歡他,是他的粉絲,盛情邀請他來我們學(xué)校演講。讓他和羅永浩一起來我們學(xué)校。我們同學(xué)都加入豆瓣小組了~
  •   很實(shí)用,讓人改正很多中式英語……!!
  •   因?yàn)槭怯⒄Z教師,所以對這方面很感興趣
  •   對英語一些誤區(qū)的改正
  •   開始看的時(shí)候覺得以前英文都白學(xué)了因?yàn)橐郧坝⑽牡膶W(xué)習(xí)方式完全沒從文化角度深入理解
  •   這本書很好也很有趣,教你地道的口語!
  •   不錯(cuò),講解得挺地道,很多問題我平時(shí)都沒有注意到。大部分東西平時(shí)還是都有所接觸,有些細(xì)節(jié)性的地方在工作中著實(shí)需要注意,了解一下總是不錯(cuò)的。真心想邀請作者到我們公司做個(gè)講座了。
  •   豆瓣出品,不會(huì)有錯(cuò)。
  •   第一次在當(dāng)當(dāng)網(wǎng)上拍東東,買書。從頭到尾感覺不錯(cuò)。一是下單簡單、快,二是發(fā)貨快,到貨快,第二天就送到了。三是快遞員very nice。四是沒有損壞。另,當(dāng)當(dāng)網(wǎng)的紙箱再結(jié)實(shí)些就好了,來時(shí)有點(diǎn)軟,如果路遠(yuǎn)的就可能不太好了。
  •   里面的內(nèi)容很豐富比我想象中的要好 糾正了以前我都不知道的一些低級錯(cuò)誤
  •   計(jì)劃留學(xué)中,在出去之前看幾本“正經(jīng)書”,當(dāng)休閑了。免得出國了一張嘴就出洋相?。锩嬗行┘?xì)節(jié)以前還真沒注意過呢。
  •   第一次在當(dāng)當(dāng)賣東東,書還是不錯(cuò)的,挺有價(jià)值,而且價(jià)格也很優(yōu)惠,快遞速度也還行。唯一的不足就是感覺封面稍有點(diǎn)磨損,感覺不是非常新。但是并不影響書本身的價(jià)值啦。
  •   內(nèi)容可以再豐富點(diǎn)就更好咯。
  •   很好的一本書,少露怯,推薦閱讀
  •   雖然內(nèi)容不是很多,寫得很稀疏,但是給人一種很有條理的感覺,因?yàn)槔镞叺闹R(shí)都是平常熟悉的易錯(cuò)的,讀著讀著就恍然大悟了,糾正了以前的很多錯(cuò)知識(shí)。
  •   書的內(nèi)容有點(diǎn)細(xì)致,可能大部分人覺得太鉆牛角尖了……可是對于我這種考究的人來說就是福音??!細(xì)到標(biāo)點(diǎn)符號、大小寫這類的都會(huì)說,贊!
  •   昨天剛買的這本書,回家就讀起來了。。。結(jié)果還沒看幾頁就被女朋友搶走了,她說嘍一眼就給我,可是人家一看就上癮了,現(xiàn)在都沒給我……靠,勞資又買了一本,我倆都是外企的,沒辦法= =
  •   比想象中有意思多了,挺實(shí)用的,而且很潮,比如,老外說“just so so”嗎?哈哈
  •   看到這段笑死我了……作者說他每天上班經(jīng)過王府井,有個(gè)專門忽悠外國人賣茶葉的店,服務(wù)員每次都招呼wel***e,被作者吐槽說要送本書給那個(gè)服務(wù)員……但是,如果我是那服務(wù)員,估計(jì)我也會(huì)說wel***e!有同感嗎!
  •   能很快記住上面的內(nèi)容,說明書很好
  •   對付我們公司的老外會(huì)基本的就行了,他們有時(shí)也會(huì)錯(cuò)
  •   學(xué)到了好多東西,感覺幫助很大
  •   每個(gè)需要注意的詞都很好,雖然書一頁留白很多,但是內(nèi)容不錯(cuò)。
  •   拋開單詞吧
  •   書的質(zhì)量很好,內(nèi)容還沒開始讀。。
  •   很適合初級者閱讀,簡單易懂。
  •   孩子很喜歡,以后還會(huì)再買
  •   挺好的 簡單明了 值得購買
  •   雖然很大一本,但是內(nèi)容貌似有點(diǎn)少
  •   書里講的內(nèi)容很受用,值得學(xué)習(xí)
  •   休閑時(shí)候拿來學(xué)習(xí),還挺不錯(cuò)的
  •   字很少,看的很快,總結(jié)的還不錯(cuò)
  •   看了看,感覺挺好的,語言很幽默,有例子,一看就能懂!
  •   挺實(shí)用的吧,內(nèi)容不算很多,總體還不錯(cuò)
  •   很贊的書,風(fēng)格詼諧,解釋詳細(xì)。
  •   書內(nèi)容豐富,實(shí)用性強(qiáng),方方面面寫的很細(xì),上班族可以充電用,查缺補(bǔ)漏.
  •   很實(shí)用 把我們平時(shí)用的幾乎都講出來了 的確有很多需要注意的地方
  •   內(nèi)容一般,頁眉空白區(qū)域很多。封面有標(biāo)題黨之嫌。呵呵。
  •   著實(shí)不錯(cuò)哦~~挺新穎的寫法,就是內(nèi)容小了點(diǎn)
  •   非常好看哦!
  •   h好好呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵
  •   很有趣的書,有用,挺喜歡。
  •   這個(gè)商品不錯(cuò)。 質(zhì)量還不錯(cuò)。 受益
  •   挺好的,還是值得看看哦。
  •   剛收到 正在看
  •   這個(gè)商品不錯(cuò) 在書店看到的。然后回來在當(dāng)當(dāng)買下。超值。
  •   收獲很大的,都是平常用的東西,不錯(cuò)的。贊一個(gè)。
  •   當(dāng)當(dāng)自營信得過啊
  •   潛移默化之中體會(huì)西方人的語言思維及文化規(guī)則,很有趣的書
  •   大概看了下,很有意思的一本,呵呵,慢慢看嘍。
  •   比想象中有趣,條目清晰,也很有用!希望以后可以有續(xù)集:)
  •   還沒看,但是翻了翻覺得不錯(cuò)!
  •   這書雖然還沒有看,不過也很滿意
  •   用初二水平考了六年英語的孩紙傷不起。。。。這本書還好,主要是想學(xué)真正的口語,而不是中國的應(yīng)試語言~
  •   聽說作者以前是黃曉明的英語老師,黃曉明講英語……他能受得了嗎?看內(nèi)容,覺得作者真是一個(gè)較真兒的人!有時(shí)候太較真了,感覺這個(gè)人很~講英語嘛,用得著這么較真不~不過很有意思
  •   有些地方吧,其實(shí)我覺得講得口氣有點(diǎn)難聽……有時(shí)覺得自己被說的像個(gè)傻子一樣。我不會(huì)告訴你們我確實(shí)犯過很多錯(cuò)誤,雖然我自詡為英語很好= =
  •   總結(jié)了很多中國人平時(shí)說英語時(shí)常犯的一系列的小錯(cuò)誤,老實(shí)說沒什么難度,但也不妨看一下。我一直反對看這種挑錯(cuò)的書,因?yàn)?,往往人們可能對的沒記住,反而把錯(cuò)的記得更牢了。。。
  •   想要提高英語口語的水平一定要看這本書。
  •   買來值得一看,糾正平時(shí)易犯的英語錯(cuò)誤。
  •   很不錯(cuò)的糾錯(cuò)書,只是信息量太少了,有的一頁就糾正一個(gè)錯(cuò)誤,只有幾行字,下面大多都是空白。如果能再多給出點(diǎn)糾錯(cuò)就更好了。
  •   英語都還給老師了……質(zhì)量還不錯(cuò),封面挺好看的。還沒細(xì)看,翻了一下,覺得應(yīng)該對自己有所幫助。感覺內(nèi)容很充實(shí)。
  •   建議菜鳥級英文愛好者或練習(xí)者看看,確實(shí)可以讓日常英文地道點(diǎn)。不過在外企工作還不太夠。
  •   因?yàn)殛P(guān)注了AE的weibo 之前知道這本書 字體較大 基本一頁是一個(gè)舉例吧。有些常識(shí)性錯(cuò)誤知道的人應(yīng)該很多 有些就比較沒被注意了。中學(xué)生比較合適吧。不過要提防錯(cuò)誤也不限年齡段的。
  •   學(xué)到一些東西,但是這本書的編排明顯是有所保留,每頁的字?jǐn)?shù)真的不多,不知道作者啥意思
  •   基礎(chǔ)知識(shí)不過硬的人都可以看看,都是易犯的錯(cuò)誤
  •   書里有的內(nèi)容對我來說有些簡單,不過有些內(nèi)容還不錯(cuò)。大部分內(nèi)容是關(guān)于書寫的,口語的內(nèi)容相對較少。
  •   內(nèi)容很好,感覺講了很多知識(shí)點(diǎn),但是有些頁面有點(diǎn)空啊,是給人留下來做筆記的嗎~ 我倒是拿來做小筆記了,感覺配合一下還蠻不錯(cuò) 哈哈
  •   沒有介紹說的那么夸張,有很多知識(shí)點(diǎn)高中老師也講過的,端看你上課有沒有仔細(xì)聽了
  •   列舉了很多平時(shí)經(jīng)常會(huì)用錯(cuò)的語法點(diǎn)。言簡意賅,挺不錯(cuò)的~就是希望以后發(fā)貨前能確保每一頁都完好。。。。
  •   比較實(shí)用,比較幽默,就是內(nèi)容有點(diǎn)少
  •   都是老外編輯給的一些建議,知識(shí)點(diǎn)小而且很精練,容易掌握
  •   小粉絲拜讀完畢!內(nèi)容充實(shí)實(shí)用!
  •   里面的內(nèi)容挺有趣了,感覺很不錯(cuò)
  •   還沒開始看,粗略的翻動(dòng)了下,感覺內(nèi)容不是很多,但書還可以
  •   感覺還不錯(cuò)吧。。。內(nèi)容很少。。
  •   內(nèi)容還不錯(cuò),知識(shí)點(diǎn)比較easy,但沒事兒可以看看,性價(jià)比還不錯(cuò)
  •   都是一些常常的口頭錯(cuò)誤可以看著糾正過來
  •   幫別人買的 還可以吧
  •   封面設(shè)計(jì)很吸引人,乍一看好像《憤怒的小鳥》,這本書的優(yōu)點(diǎn)在于“原汁原味”,感覺到英語是活的,不是死的,還算可以。
  •   對語言運(yùn)用或不足上提供的建議很地道。但略顯凌亂,且內(nèi)容不成體系——或許是本書的要解決的問題也不成體系只過吧。作為拾遺補(bǔ)缺的東西隨便翻翻可以,但不適合用作啟蒙或作為系統(tǒng)學(xué)習(xí)的教材。
  •   怎么說呢,這本書內(nèi)容不算多,甚至有的章節(jié)很空,作者連沃爾瑪?shù)钠磳懚颊紦?jù)一面。在網(wǎng)絡(luò)上都能找到相關(guān)的內(nèi)容,不贊同購買。
  •   內(nèi)容較多但比較零碎看過之后很容易忘記
  •   讀起來不無聊
  •   應(yīng)該較適于在職工作人員,專業(yè)性不強(qiáng)!
  •   內(nèi)容還好,的確指出了英語中常犯的錯(cuò)??蓛?nèi)容也太少了吧!我的一次見到空格那么多的書!一頁就幾個(gè)字?。。≌娌幻靼壮鰰木庉嬙诟墒裁矗?!這是態(tài)度問題,介紹寫得那么好,翻開書就傻眼了!
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7