臺北人

出版時間:2013-10  出版社:廣西師范大學出版社  作者:白先勇  譯者:白先勇,葉佩霞,喬志高  
Tag標簽:無  

內容概要

作家與譯家,克服重重困難的精湛之作。
華語文學經典《臺北人》,終于渡過兩種文字播遷的風險。
用英語的音調、色彩與辭藻,表出漢語原文的藝術。
短篇小說集《臺北人》是白先勇的代表作,它濃濃的歷史感、圓熟的小說技巧與典雅流麗的行文風格交相輝映,構成了永恒的魅力,在世界各地華人所到之處擁有廣大的讀者群。1982年,美國印第安納大學出版了《臺北人》英文版,由葉佩霞與白先勇翻譯,著名翻譯家喬志高編輯校對,三人克服翻譯上的重重困難,用精湛地道的英語表出了漢語原文的藝術境界,使《臺北人》成為中英文雙絕的文學經典。
編輯推薦
★ 華語文學經典之作,白先勇風格的最佳代表——“《臺北人》對我比較重要一點。我覺得再不快寫,那些人物,那些故事,那些已經慢慢消逝的中國人的生活方式,馬上就要成為過去,一去不復返了?!?br />★ 作家與譯家歷時五年,克服重重困難的精湛之作——白先勇親自擔綱翻譯,“英語有通天本事”的著名譯家喬志高(高克毅)領航主編,群策群力,歷時五載,終于使十四個中國的故事在英語中活現(xiàn),以英文固有的音調、色彩和辭藻,表出了漢語原文的藝術。
★ 雙語對照編排,漢英雙絕的文學典藏——《臺北人》是西方現(xiàn)代文學與中國傳統(tǒng)表達的融合典范,譯文與原著珠聯(lián)璧合,雙語編排精美呈現(xiàn)。主編喬志高撰寫序言,道出翻譯個中乾坤。

作者簡介

白先勇,小說家、散文家、評論家、劇作家。1937年生,廣西桂林人。著有短篇小說集《寂寞的十七歲》、《臺北人》、《紐約客》,長篇小說《孽子》,散文集《驀然回首》、《明星咖啡館》、《第六只手指》、《樹猶如此》,舞臺劇劇本《游園驚夢》,電影劇本《金大班的最后一夜》、《玉卿嫂》、《孤戀花》、《最后的貴族》等,重新整理明代湯顯祖戲曲《牡丹亭》、高濂《玉簪記》,并撰有父親白崇禧傳記《白崇禧將軍身影集》。

書籍目錄

Preface to the Bilingual Edition
漢英對照版弁言
Editor’s Preface
編者序/喬志高
A Word from the Co-Translator
合譯者的話/葉佩霞
Acknowledgments
鳴謝/白先勇、葉佩霞
The Eternal Snow Beauty
永遠的尹雪艷
A Touch of Green
一把青
New Year’s Eve
歲除
The Last Night of Taipan Chin
金大班的最后一夜
A Sea of Blood-red Azaleas
那片血一般紅的杜鵑花
Ode to Bygone Days
思舊賦
The Dirge of Liang Fu
梁父吟
Love’s Lone Flower
孤戀花
Glory’s by Blossom Bridge
花橋榮記
Autumn Reveries
秋思
A Sky Full of Bright, Twinkling Stars
滿天里亮晶晶的星星
Wandering in the Garden, Waking from a Dream
游園驚夢
Winter Night
冬夜
State Funeral
國葬
Appendix: Foreword to the Indiana Edition
附錄:印第安納英譯版前言(英文)/韓南

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    臺北人 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網 手機版

京ICP備13047387號-7