輕松學習英漢互譯翻譯水平是這樣提高的

出版時間:2002-8-1  出版社:天津科技翻譯出版公司  作者:徐江  頁數(shù):258  字數(shù):320000  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

本書具有以下特點:
1.打破傳統(tǒng)的認為翻譯理論不重要的理念,沒有理論的翻譯實踐是盲目的。深入淺出地介紹了一些翻譯理論,通俗易懂,對于翻譯技巧與方法的掌握有一定的指導意義,可以有效地提高翻譯技巧與方法的學習。
2.全面、系統(tǒng)地介紹了翻譯理論與技巧。以英譯漢翻譯為主,兼顧漢英翻譯,同時還介紹了口譯技巧。
3.例句翔實、新穎、代表性強。例句內(nèi)容涉及面廣,其中許多選自近年的報刊書籍。大部分例句后均配有“賞析”,詳細分析該例句所采用的翻譯方法和技巧。
4.本書具有多功能性,可作為系統(tǒng)學習翻譯的教科書,也可作為工具書使用。本書不僅全面地透視了英漢-漢英翻譯,還通過大量的例句全面解析了英語語言,因此在提高翻譯能力的同時,還可以有效地提高英語水平??芍^一舉兩得。

書籍目錄

第1章 翻譯理論 第1節(jié) 懂英語就一定能當好翻譯嗎?——學習翻譯理論與技巧的意義 第2節(jié) 翻譯的標準、性質(zhì)、要求 第3節(jié) 翻譯三部曲(翻譯的過程) 第4節(jié) 英漢兩種語言的差異對翻譯的影響第2章 翻譯技巧 第1節(jié) 翻譯基本技巧 第2節(jié) 靈活變通,筆下生輝 第3節(jié) 貌合神離 第4節(jié) 精彩不容錯過(列舉精彩譯文)第3章 漢英語巧譯 第1節(jié) 構詞 第2節(jié) 語法結構 第3節(jié) 遣詞造句 第4節(jié) 中國特色詞語的翻譯 第5節(jié) 避免中式英語第4章 口譯技巧 第1節(jié) 口譯的特點、種類和技巧 第2節(jié) 口譯必會附錄

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    輕松學習英漢互譯翻譯水平是這樣提高的 PDF格式下載


用戶評論 (總計1條)

 
 

  •   介紹了一些基本的規(guī)則,對于英漢文本互譯還是有指導作用。全文比較簡單直接,對于初次翻譯英文書籍人員,還是有幫助。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7