莫扎特藝術(shù)歌曲44首

出版時間:1970-1  出版社:安徽文藝  作者:周小燕  頁數(shù):202  譯者:賈棣然  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

  喜聞時代傳媒股份有限公司安徽文藝出版社,協(xié)同旅意青年聲樂家賈棣然先生,經(jīng)過多年的不懈努力,合力推出“世界音樂大師聲樂經(jīng)典系列”叢書。內(nèi)容包括《莫扎特女高音音樂會詠嘆調(diào)20首》(上下冊)、《莫扎特藝術(shù)歌曲44首》、《亨德爾詠嘆調(diào)47首》(高音和中低音卷)、《巴赫康塔塔詠嘆調(diào)集》(各聲部一冊)、《卡契尼藝術(shù)歌曲選》(即《新音樂》全集)、《珀塞爾歌曲40首》、《維瓦爾蒂詠嘆調(diào)選集》(各聲部一冊)以及《門德爾松藝術(shù)歌曲集》和《理查?斯特勞斯藝術(shù)歌曲39首》等。以上這個系列的樂譜出版,在我國音樂出版界尚屬首次,真可謂是一大創(chuàng)舉!極大地滿足了我國聲樂教師以及廣大聲樂學(xué)生和聲樂愛好者的需求?! ∮绕渲档米⒁獾氖牵@次出版的系列叢書中,不少是巴洛克時期(1600—1750年)的作品。維瓦爾蒂(Antonio Vivaldi)、亨德爾(George Frideric Handel)、珀塞爾(Henry Purcell)、巴赫(J.S.Bach)等偉大作曲家,他們的聲樂作品是非常重要的,但在我國聲樂出版物中還是空白。近一二十年來歐美音樂學(xué)界興起了對巴洛克時期的音樂作品的研究熱潮,音樂藝術(shù)家、各大劇院、交響樂團(tuán)都開始逐步恢復(fù)和上演巴洛克時期的音樂作品,國際樂壇的巴洛克音樂復(fù)興之風(fēng),讓世界音樂界重新發(fā)現(xiàn)和認(rèn)識巴洛克音樂作品的獨特價值及無限魅力。巴洛克時期的聲樂作品歷經(jīng)了三四百年的考驗,至今仍然光彩四射。尤其在聲樂演唱技術(shù)上,高難度的華彩、漂亮的裝飾音、優(yōu)美的經(jīng)過句,都是在學(xué)習(xí)美聲唱法(Bel canto)的過程中是必不可少的經(jīng)典作品?! 榱藦V大讀者更好地學(xué)習(xí)和使用“世界音樂大師聲樂經(jīng)典系列”叢書,譯者和出版社征詢了國內(nèi)音樂藝術(shù)院校廣大師生的意見,并廣泛聽取了讀者的建議。在國內(nèi)同類聲樂樂譜的出版物中,安徽文藝出版社推出的這一系列,主要有了以下幾個特點:  首先,每套樂譜都配有原文示范演唱光盤,為大家了解和掌握這些曲目風(fēng)格特點提供了有利條件?! ∑浯?, “世界音樂大師聲樂經(jīng)典系列”叢書樂譜的外語歌詞的翻譯方式,采用了傳統(tǒng)的“譯配”、以及“字對字翻譯”相結(jié)合的方式。這種“譯配”和“字對字翻譯”相結(jié)合的歌詞翻譯方式,主要體現(xiàn)在《莫扎特女高音音樂會詠嘆調(diào)20首》(上下冊)、《亨德爾詠嘆調(diào)47首》(高音和中低音卷)以及《珀塞爾歌曲40首》。除了對每首詠嘆調(diào)的歌詞進(jìn)行了傳統(tǒng)意義上的譯配之外,還針對每一首詠嘆調(diào)的歌詞進(jìn)行了字對字的“直譯”和全句的“意譯”。譯文部分采用三行的方式進(jìn)行:第一行是外語原文;第二行是針對每個外語單詞的字對字逐字翻譯,即“直譯”;第三行才是整個句子的完整意思,即“意譯”。而“譯配”,則是在“意譯”基礎(chǔ)上的再加工。

內(nèi)容概要

  喜聞時代傳媒股份有限公司安徽文藝出版社,協(xié)同旅意青年聲樂家賈棣然先生,經(jīng)過多年的不懈努力,合力推出“世界音樂大師聲樂經(jīng)典系列”叢書。內(nèi)容包括《莫扎特女高音音樂會詠嘆調(diào)20首》(上下冊)、《莫扎特藝術(shù)歌曲44首》、《亨德爾詠嘆調(diào)47首》(高音和中低音卷)、《巴赫康塔塔詠嘆調(diào)集》(各聲部一冊)、《卡契尼藝術(shù)歌曲選》(即《新音樂》全集)、《珀塞爾歌曲40首》、《維瓦爾蒂詠嘆調(diào)選集》(各聲部一冊)以及《門德爾松藝術(shù)歌曲集》和《理查?斯特勞斯藝術(shù)歌曲39首》等。以上這個系列的樂譜出版,在我國音樂出版界尚屬首次,真可謂是一大創(chuàng)舉!極大地滿足了我國聲樂教師以及廣大聲樂學(xué)生和聲樂愛好者的需求?! ∮绕渲档米⒁獾氖?,這次出版的系列叢書中,不少是巴洛克時期(1600—1750年)的作品。維瓦爾蒂(Antonio Vivaldi)、亨德爾(George Frideric Handel)、珀塞爾(Henry Purcell)、巴赫(J.S.Bach)等偉大作曲家,他們的聲樂作品是非常重要的,但在我國聲樂出版物中還是空白。近一二十年來歐美音樂學(xué)界興起了對巴洛克時期的音樂作品的研究熱潮,音樂藝術(shù)家、各大劇院、交響樂團(tuán)都開始逐步恢復(fù)和上演巴洛克時期的音樂作品,國際樂壇的巴洛克音樂復(fù)興之風(fēng),讓世界音樂界重新發(fā)現(xiàn)和認(rèn)識巴洛克音樂作品的獨特價值及無限魅力。巴洛克時期的聲樂作品歷經(jīng)了三四百年的考驗,至今仍然光彩四射。尤其在聲樂演唱技術(shù)上,高難度的華彩、漂亮的裝飾音、優(yōu)美的經(jīng)過句,都是在學(xué)習(xí)美聲唱法(Bel canto)的過程中是必不可少的經(jīng)典作品?! 榱藦V大讀者更好地學(xué)習(xí)和使用“世界音樂大師聲樂經(jīng)典系列”叢書,譯者和出版社征詢了國內(nèi)音樂藝術(shù)院校廣大師生的意見,并廣泛聽取了讀者的建議。在國內(nèi)同類聲樂樂譜的出版物中,安徽文藝出版社推出的這一系列,主要有了以下幾個特點:  首先,每套樂譜都配有原文示范演唱光盤,為大家了解和掌握這些曲目風(fēng)格特點提供了有利條件?! ∑浯危 笆澜缫魳反髱熉晿方?jīng)典系列”叢書樂譜的外語歌詞的翻譯方式,采用了傳統(tǒng)的“譯配”、以及“字對字翻譯”相結(jié)合的方式。這種“譯配”和“字對字翻譯”相結(jié)合的歌詞翻譯方式,主要體現(xiàn)在《莫扎特女高音音樂會詠嘆調(diào)20首》(上下冊)、《亨德爾詠嘆調(diào)47首》(高音和中低音卷)以及《珀塞爾歌曲40首》。除了對每首詠嘆調(diào)的歌詞進(jìn)行了傳統(tǒng)意義上的譯配之外,還針對每一首詠嘆調(diào)的歌詞進(jìn)行了字對字的“直譯”和全句的“意譯”。譯文部分采用三行的方式進(jìn)行:第一行是外語原文;第二行是針對每個外語單詞的字對字逐字翻譯,即“直譯”;第三行才是整個句子的完整意思,即“意譯”。而“譯配”,則是在“意譯”基礎(chǔ)上的再加工。

作者簡介

  賈棣然,旅意男高音歌唱家,先后畢業(yè)于上海音樂學(xué)院聲樂系和意大利國立尼科羅·皮契尼音樂學(xué)院研究生院,獲意大利聲樂及歌劇表演專業(yè)的最高學(xué)歷及文憑(相當(dāng)于博士)。  在意大利國立音樂學(xué)院深造期間,先后師從意大利著名男中音歌唱家、聲樂教育家路易吉·德科拉多(Luigi De Corato)教授以及意大利著名女中音歌唱家、聲樂教育家尼柯蕾塔·契蓮?fù)校∟icoletta Cillento教授研習(xí)意大利歌劇,并同時跟隨意大利著名鋼琴伴奏家、聲樂藝術(shù)指導(dǎo)圭利埃羅·安娜·瑪麗亞(Guerriero Anna Maria)教授系統(tǒng)研習(xí)德奧藝術(shù)歌曲?! ≡谝獯罄魧W(xué)深造期間,連續(xù)多次在全國性歌唱大賽中取得優(yōu)異成績:2008年在意大利羅迪(Rodi)舉行的第一屆科普蘭德意大利國家級音樂大賽(Conco FSO Nazionale di Musica“A.Copland”)中,榮獲歌劇比賽組第一名;2008年在意大利莫拉(Mola)舉行的第四屆威斯特爾豪特意大利國家級音樂大賽(40Concorso Nazionale N.Van Westerhout)中,榮獲歌劇比賽組第一名;2008年在意大利福甲(Foggia)舉行的第一屆胡梅爾意大利國家級音樂大賽(ConcorsoMusicale Nazionale“J.N.Hummel”)中,榮獲“聲樂室內(nèi)樂組”德奧藝術(shù)歌曲演唱第一名;2008年在意大利加爾加尼克(Garganico)舉行的第一屆加爾加龍意大利全國綜合音樂大賽(Concorso Nazionale di Esecuzione Musicale“Garganum”)中,榮獲歌劇比賽組第一名;2008年在意大利萊切(Lecce)舉行的第十五屆“巴洛克城市杯”意大利全國聲樂比賽(xv Concorso Lirico Nazionale di“Citta del Barocco”)中,榮獲歌劇比賽組第三名?! ≡谝獯罄魧W(xué)深造期間,除了學(xué)習(xí)聲樂演唱和歌劇表演之外,其理論研究重點和方向為“巴洛克時期”的聲樂作品及風(fēng)格研究,翻譯和譯配了這一時期的代表作曲家亨德爾(Handel)、珀塞爾(Purcell)、卡契尼(Caccilli)、維瓦爾蒂(vivaldi)以及巴赫(Bach)等人的諸多聲樂作品,并將陸續(xù)在安徽文藝出版社出版發(fā)行,主要包括:《亨德爾詠嘆調(diào)》、《珀塞爾歌曲選》、《卡契尼藝術(shù)歌曲選》(即《新音樂》全集)、《維瓦爾蒂詠嘆調(diào)》以及《巴赫詠嘆調(diào)》等,填補(bǔ)了我國聲樂界在巴洛克時期聲樂作品研究的空白?! ×硗?,安徽文藝還將陸續(xù)推出其翻譯和譯配的其他一些德奧作曲家的聲樂作品,主要包括:莫扎特的《莫扎特女高音音樂會詠嘆調(diào)20首》和《莫扎特藝術(shù)歌曲選44首》;R.斯特勞斯的《理查-斯特勞斯藝術(shù)歌曲選39首》;舒伯特的聲樂套曲《美麗的磨坊女》、《冬之旅》、《天鵝之歌》;舒曼的聲樂套曲《詩人之戀》和《婦女的愛情與生活》等?! 〗陙碓趪鴥?nèi)核心音樂期刊上發(fā)表了多篇學(xué)術(shù)文章:《淺談“即興演唱”》發(fā)表于《中央音樂學(xué)院學(xué)報》2009年第4期;《意大利美聲歌唱法與教學(xué)法研究》發(fā)表于《樂府新聲》2009年第3期;《卡契尼的

書籍目錄

總序譯者序譯者簡介1.黃昏有感2.露依絲燒毀負(fù)心人的隋書3.致克羅埃4.謙虛頌5.孤獨6.歡樂頌7.方誼頌8.兄弟們,讓我們歡樂吧!(選自音樂戲劇《察伊德》,合唱伴唱)9.在寂靜的樹林里10.達(dá)夫妮,你那玫瑰般的面頰(選自歌劇《巴斯蒂安與巴斯蒂安娜》)11.兒童游戲12.離別之歌13.夢的幻象14.紫羅蘭15.魔術(shù)師16.小弗里德里希的生日17.老嫗18.被欺騙的世界19.泰然自若20.無限的宇宙(康塔塔)21.小小紡紗女22.秘密23.滿足24.下層人的滿意25.秘密愛情26.職工的旅行27.我喜歡走在我的小路上28.在初春29.來吧,親愛的齊特琴30.自由之歌31.我的愿望32.鳥兒喜歡換地方33.溫馨的平靜34.浪漫曲(選自歌劇《后宮誘逃》)35.渴望春天36.快樂的沖動(選自歌劇《費加羅的婚禮》)37.你將看到,小寶貝(選自歌劇《唐·璜》)38.你們可知道(選自歌劇《費加羅的婚禮》)39.警告40.我不是那么不幸41.搖籃曲42.滿足43.祝賀共濟(jì)會集會閉幕44.祝賀共濟(jì)會集會開幕MP3光盤目錄

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    莫扎特藝術(shù)歌曲44首 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7