出版時(shí)間:2010-3 出版社:上海譯文出版社 作者:高健 選譯 頁(yè)數(shù):412 字?jǐn)?shù):286000 譯者:高健 選譯
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
一 與新近刊出的《英國(guó)散文選》的情形相類似,這部《美國(guó)散文選》也是以我前幾年翻譯的《英美散文六十家》為基礎(chǔ)而重新整理編訂的,另外在選材標(biāo)準(zhǔn)與編排方法體例方面也都相同。所不同的,《英國(guó)散文選》在重編時(shí)沒(méi)有進(jìn)行新的增補(bǔ),其中所收文章全部系由《英美散文六十家》裒輯而成,僅是重寫了序言和在一些詞語(yǔ)上做了細(xì)小修改。但是這部《美國(guó)散文選》則不然,其中所收錄的美國(guó)人作品較之見(jiàn)于《英美散文六十家》中的已有了兩倍左右的擴(kuò)大,即從原來(lái)的七萬(wàn)余字(指正文部分)增長(zhǎng)成為現(xiàn)在的二十余萬(wàn)字,此外在美國(guó)散文各個(gè)發(fā)展階段的分量與比重,在各位散文家的相對(duì)重要性以及各類文章體式的收錄取舍等方面也都做了一些新的考慮與調(diào)整。這樣,近年來(lái)所譯的美國(guó)散文不僅可以按照出書要求,以《英國(guó)散文選》姊妹篇的形式單獨(dú)成冊(cè),而且也對(duì)原來(lái)那部《英美散文六十家》中美國(guó)散文部分比例偏小甚至失調(diào)的缺點(diǎn)做了一些糾正。經(jīng)過(guò)增補(bǔ)調(diào)整,現(xiàn)在這部美國(guó)散文選集在數(shù)量上仍較《英國(guó)散文選》少近一倍,不過(guò)這倒也是合理的:首先,美國(guó)文學(xué)的歷史便比英國(guó)的要短暫,美國(guó)比較成熟的散文主要出現(xiàn)在十八世紀(jì)中后期以后;其次,從作品的總量來(lái)說(shuō),即使直到這個(gè)世紀(jì)為止,足以稱雄于散文文壇的文章大家也還為數(shù)不夠眾多,因而至少在散文隨筆的這個(gè)較狹小的領(lǐng)域當(dāng)中,美國(guó)散文在選集的分量上稍少一些應(yīng)當(dāng)是說(shuō)得過(guò)去的。 二 下面自然要對(duì)美國(guó)散文本身及其有關(guān)問(wèn)題費(fèi)點(diǎn)篇幅談?wù)?。但是在談之前,編譯者以為仍有必要首先對(duì)這部選集所使用的散文一詞稍說(shuō)幾句;其次,何謂散文、散文在內(nèi)容形式上都具備著一些什么特點(diǎn),等等,也都正好借此一并說(shuō)說(shuō)。我們知道,散文向來(lái)有廣義與狹義之分。廣義的散文是個(gè)相當(dāng)籠統(tǒng)的名稱,它所包羅的內(nèi)容與范圍可說(shuō)異常寬廣;廣義地講,一切不是使用韻語(yǔ)的作品幾乎無(wú)不可以包括在內(nèi)。國(guó)內(nèi)外不少文章選集與教材讀本便往往是在這個(gè)意義上使用這個(gè)概念的,因而這類選集所收錄的內(nèi)容與范圍也都無(wú)比廣闊;詩(shī)歌、民謠與劇詩(shī)以外的幾乎一切類型的文學(xué)作品甚至非文學(xué)作品都無(wú)不屬于它的廣泛領(lǐng)域。但是一個(gè)事物的領(lǐng)域過(guò)于寬泛,它本身的性質(zhì)也就必然要過(guò)趨一般,因而也就不免與它的鄰近事物雜錯(cuò)混淆起來(lái),致使其特有的屬性變得不夠鮮明突出。所以作為一部文章選集,本編的收錄范圍則比前面說(shuō)的要小得多,主要限于比較狹義的散文作品,亦即我們一般所理解的那種在性質(zhì)上比較輕松、形式上比較靈活自由的文字,諸如小品、札記、隨筆、雜文等,在西文中即是essay與belleslettres。但是即使在這個(gè)狹小得多的范圍內(nèi),事情也是很不簡(jiǎn)單的。那里面的情形是何等的復(fù)雜多樣;在內(nèi)容上是何等的廣闊無(wú)邊,情調(diào)上何等的變化多端,形式上何等的各式各類,不拘一格!在它(指狹義散文)的復(fù)雜性、廣闊性、變化性等等方面,天下幾乎沒(méi)有哪件事物可以和它差相比擬。論到氣勢(shì)和力量,自然界的風(fēng)聲、雨聲、雷鳴聲,溪流江海,飛瀑激湍,又有哪一件比得上靈感來(lái)時(shí)散文大家筆下才思意象的進(jìn)發(fā)噴濺,傾瀉流溢!論到色澤與韻味,天端虹霓的明滅,水中絹絲的變幻,地面積雪的消融,枝頭暗香的浮動(dòng),又有哪一件比得上散文作者那掩映多姿的筆觸,那浸透香澤的文字!真的,說(shuō)到這方面,確實(shí)是變色龍不如它譎詭?kù)`活,卵白石不如它晶瑩艷麗,行云流水不如它輕快順暢,山光嵐影不如它自在悠閑;至于在題材與領(lǐng)域上,那散文更是多么廣闊之極,自由之極,細(xì)大不捐,修短隨意,既可以慷慨激昂,痛切陳詞,又可以蘊(yùn)藉溫柔,從容含蓄;既可以如江聲浩蕩,大音鞺韉,又可以是冷泉幽咽,細(xì)波瀲滟。既可以仰觀宇宙,縱談人生,閑話命運(yùn),對(duì)萬(wàn)物作廣泛的抽象概括,又可以俯察品類,橫議世事,細(xì)推物理,對(duì)奧秘作邃密的抉發(fā)分析。既可以氣勢(shì)豪雄,大處落墨,堂廡軒敞,波瀾壯闊,又可以以小喻大,見(jiàn)微知著,芥子須彌,尺幅千里!既可以觀古今于須臾,撫四海于一瞬,窺知消息于青萍之末,又可以馳神思于千載,寄游心于萬(wàn)仞,俯瞰前塵自紫云之端!而且散文還可以表達(dá)各種情調(diào),描摹各類意緒。我國(guó)古代圣哲教導(dǎo)人說(shuō),詩(shī)可以思,可以哀,可以興,可以怨,以及近可以如何,遠(yuǎn)可以如何,等等,這在散文又何一不能?何況由于不受協(xié)韻限制,格律拘牽,表達(dá)起來(lái)還能自由如意得多!真的,憑藉著這種靈活萬(wàn)端的文學(xué)手段,世界上又有哪種思想不能表達(dá),哪種感情不能言宣,哪種形象、心緒與意境不能得以抒發(fā)、描繪與狀?。坑钟心姆N色調(diào)、音響、節(jié)奏、芳馥、風(fēng)情、韻味、姿媚、奇思和幻想等等不能一一得以重現(xiàn)、復(fù)制、發(fā)揮和宣泄,得以寄寓、著錄、遞送和播傳,只要我們具有這種才能?人生的美好,天地的壯麗,愛(ài)情的甜蜜,閑居的情趣,書肆的奇遇,旅途的見(jiàn)聞,物候的變化,往事的回憶,友朋的歡聚,際遇的感慨,午夜清晨的異想天開(kāi),冥思默想的獨(dú)特發(fā)現(xiàn),岸頭湖畔的激越情懷,觀書聞樂(lè)之際的愜心快意,興會(huì)淋漓,辦事考試失敗之后的苦悶心理、煩躁意緒,對(duì)生活中任何一個(gè)現(xiàn)實(shí)問(wèn)題的窮根究底的透辟解剖觀察……總之,人世間的一切復(fù)雜關(guān)系現(xiàn)象,五光十色,大千世界的森羅萬(wàn)象,林林總總,鳥獸魚蟲,又有哪一樁哪一件不可以通過(guò)和借助于散文這種手段和工具而得到它們最充分盡情的表達(dá)?在這個(gè)意義上說(shuō),散文作為一種文藝形式看起來(lái)確實(shí)是無(wú)所不能和無(wú)所不可?! ∪欢樾斡植煌耆绱恕=^對(duì)的無(wú)所不能和無(wú)所不可的事物是沒(méi)有的。散文也是這樣,散文也有它的不能和不可。例如現(xiàn)代派的許多做法和寫法在散文當(dāng)中就會(huì)是不能和不可,至少編譯者自己沒(méi)有讀過(guò)這樣的散文,更其可能的是這樣的散文根本就不存在,關(guān)于這個(gè)問(wèn)題,下面還要談到。現(xiàn)在回到本題。一件事物,也不管原來(lái)想象得多么美好,一旦行之既久,便會(huì)形成一種傳統(tǒng)、一種模式,就會(huì)無(wú)形之中帶來(lái)許多規(guī)矩、限制和禁忌,因而也就不可能如我們想象的那樣如意自由。那么試問(wèn)散文的模式又是什么樣子呢?作為一種精神現(xiàn)象或形態(tài),散文這種文藝模式當(dāng)然不可能像某些具體器物那樣容易描寫。為方便計(jì),我們不妨?xí)喊堰@種模式的概念用應(yīng)當(dāng)是什么和不應(yīng)當(dāng)是什么的方法來(lái)嘗試表述一下。根據(jù)我所接觸過(guò)的有限材料,我以為理想的散文,在范圍上,應(yīng)當(dāng)認(rèn)清自己所擁有的領(lǐng)地,明確自己與其他文學(xué)形式的正常界線與合理分工,注意發(fā)揮自己特有的方法、技巧和手段,特有的功能、潛力和優(yōu)勢(shì),把散文始終當(dāng)成散文來(lái)寫,而不應(yīng)當(dāng)舍己耘人,越俎代庖,輕易侵入其他文藝園地,例如一不應(yīng)當(dāng)以文寫詩(shī)或以詩(shī)人文,代行詩(shī)歌職能,二不應(yīng)當(dāng)闖進(jìn)新聞、報(bào)道、小說(shuō)、故事、戲劇等范圍,勉強(qiáng)去操持不屬于自己的工作,三不應(yīng)當(dāng)與比較正規(guī)的學(xué)術(shù)論文混淆起來(lái),把散文寫成教科書味道;在語(yǔ)言上,應(yīng)當(dāng)是力主清新,力求自然,應(yīng)當(dāng)是盡可能的生動(dòng)、鮮明、活潑,盡可能的樸素、簡(jiǎn)潔、質(zhì)實(shí),應(yīng)當(dāng)多用日常生活的詞語(yǔ),而不應(yīng)當(dāng)是刻板的、僵死的、生硬的,不應(yīng)當(dāng)多用陳腐語(yǔ)、俗套語(yǔ)、鄙陋語(yǔ)、行業(yè)語(yǔ),不應(yīng)當(dāng)是開(kāi)口商業(yè)行話,閉口科技名詞;另外散文語(yǔ)言甚至更貴乎有點(diǎn)粗獷剛勁氣質(zhì),而不應(yīng)當(dāng)過(guò)于追求文字漂亮,以致浮華輕飄,萎靡孱弱,墮入纖細(xì)技巧的惡障;在筆調(diào)上,應(yīng)當(dāng)是比較閑適的、輕松的和從容不迫的,應(yīng)當(dāng)是多少帶有些個(gè)人印記和個(gè)人情調(diào),多少帶有些漫談絮語(yǔ)味道,而不應(yīng)當(dāng)是單純的訓(xùn)誨說(shuō)教,喻世布道,不應(yīng)當(dāng)是一本正經(jīng),冠冕堂皇,主觀武斷,陳腐冬烘;在情趣上,應(yīng)當(dāng)是盡可能的有點(diǎn)韻致意味,應(yīng)當(dāng)是稍具姿媚,饒有風(fēng)情,應(yīng)當(dāng)是比較富于生趣、活趣、意趣、機(jī)趣與野趣,因而讀來(lái)給人以一種氣韻生動(dòng)、逸興橫生的感覺(jué),一種“天機(jī)活潑,野花爛漫的景象”(英文評(píng)家裴德語(yǔ)),一種觸機(jī)生發(fā)、妙語(yǔ)天成的快慰,而不應(yīng)當(dāng)是陳詞濫調(diào),味同嚼蠟,高頭講章,官樣文章;在思路上,應(yīng)當(dāng)是嘗試式的、探索式的、商談式的與啟發(fā)式的,應(yīng)當(dāng)是過(guò)程重于結(jié)論,啟發(fā)多于判斷,想法(thinking)先于思想(thought),而不應(yīng)當(dāng)是簡(jiǎn)單填鴨式的,只把自己嚼爛了的熟飯喂給人吃;在意境上,應(yīng)當(dāng)是有所創(chuàng)新,有所前進(jìn),應(yīng)當(dāng)是能夠把讀者步步引入勝景佳境,使人讀后仿佛有一種聞所未聞、茅塞頓開(kāi)的欣快之感,為此文章作者就必須站得較高,看得較遠(yuǎn),發(fā)掘較深和說(shuō)理較為剴切透辟,也就是說(shuō)作者要有獨(dú)創(chuàng)性,要能言必由衷,言必己出,要能隨時(shí)隨地拿出新的東西奉獻(xiàn)讀者;這里我們不想侈談“清橘絕塵”,“拈花微笑”等那種不易琢磨的玄妙高超境界,但至少要稍具巧思,稍有見(jiàn)地,因?yàn)橛辛艘?jiàn)地,也就有了境界,而不應(yīng)當(dāng)只是道聽(tīng)途說(shuō),人云亦云,食而不化,陳陳相因,了無(wú)新意;在節(jié)奏上,應(yīng)當(dāng)比較留心詞語(yǔ)搭配的聲響音韻效果,適當(dāng)注意話里句間的長(zhǎng)短疏密安排,使人讀來(lái)能有一種前有浮音,后有沉響,漲落起伏,應(yīng)律合節(jié)的和諧悅耳感覺(jué),而不應(yīng)當(dāng)是語(yǔ)句疾徐無(wú)度,頭腳輕重不分,繁簡(jiǎn)過(guò)當(dāng),長(zhǎng)短失調(diào),遲滯迂緩,拖泥帶水,或者句子一味冗長(zhǎng),永無(wú)停歇,使人讀來(lái)緊張之極,趕得幾乎喘不過(guò)氣;在形式上,雖然盡可以多種多樣,但總應(yīng)當(dāng)是具有一點(diǎn)民族形式、本國(guó)氣派甚至鄉(xiāng)土氣息,有點(diǎn)傳統(tǒng)味道和歷史聯(lián)想,而不應(yīng)當(dāng)是完全不具國(guó)別地域的中性文字或者純粹實(shí)驗(yàn)室里制造出來(lái)的抽象語(yǔ)言;在特性上,應(yīng)當(dāng)是一門比較清醒的藝術(shù),一種多少與現(xiàn)實(shí)生活關(guān)系密切貼近的“人世”文學(xué)形式,它可以超脫飄逸,但卻不可以過(guò)于不著邊際,可以冥思遐想,但卻不可以全然違背理性,恰恰相反,理性在散文中往往是特別重要的因素,幾乎是散文的靈魂,因?yàn)樗偛幻庖ビ浭抡f(shuō)理,因而也就無(wú)所取于怪涎荒唐,過(guò)于離奇古怪的東西在散文中是找不到它們的表現(xiàn)場(chǎng)地的;最后在內(nèi)容上,這一點(diǎn)其實(shí)是最重要的,應(yīng)當(dāng)是言之有物,具有教育意義,應(yīng)當(dāng)是健康的、有益的、向上的,應(yīng)當(dāng)是能夠給人以啟示、力量、鼓舞、光明與溫暖,而不應(yīng)當(dāng)是無(wú)病呻吟,低沉灰暗,引起人們的頹廢悲觀情緒;如果是論到我們自己寫散文,那就還應(yīng)增加一條,即是要堅(jiān)持四項(xiàng)基本原則,注意我們自己的國(guó)情和人民需要?! ∫陨鲜c(diǎn)即是本書編譯者自己的散文觀,是他在心目中對(duì)于散文所形成的意念模式,也是他在具體編譯這部選集時(shí)所奉行的去取原則與衡文標(biāo)準(zhǔn)。當(dāng)然在實(shí)際運(yùn)用時(shí),這些原則與標(biāo)準(zhǔn)不可掌握得過(guò)死過(guò)嚴(yán),特別是對(duì)較早期的作品,由于種種原因,執(zhí)行時(shí)勢(shì)不能不在不同程度上酌量放寬一些。但是凡是多少有點(diǎn)價(jià)值的散文,它們總是會(huì)符合其中一些標(biāo)準(zhǔn)的,至少不會(huì)完全背離這種模式。應(yīng)當(dāng)說(shuō),這些標(biāo)準(zhǔn)和模式是理想的,但也是現(xiàn)實(shí)的,因?yàn)樗鼈儺吘故菑牟簧賹?shí)實(shí)在在的客觀作品當(dāng)中尋繹出來(lái)的,因而在這個(gè)問(wèn)題上,理想與現(xiàn)實(shí)似乎不難在一定程度上取得可能的統(tǒng)一。
內(nèi)容概要
本書為北岳文藝出版社所刊印的《美國(guó)散文精選》(1989)的重印本。重印的目的出于以下考慮據(jù)我們所知,該書自發(fā)行以來(lái)即深受國(guó)內(nèi)外(包括港臺(tái)地區(qū))讀者的廣泛歡迎,但由于當(dāng)年印數(shù)過(guò)少,且又迄未重印,目前書市久已絕跡,致使購(gòu)書者每每廢然而返。有鑒于此,我社決定重刊此書以滿足廣大讀者的要求,并使此優(yōu)秀譯本得以再獲新生。 至于此書特色,我們認(rèn)為至少有五:一,書中所介紹的篇什均為美國(guó)自建國(guó)以來(lái)最具代表性的作品,故可讀性較強(qiáng),其中不少且屬于第一次譯出;二,譯文特重視各原作者風(fēng)格的傳達(dá)與再現(xiàn);三,譯筆堪稱審慎精練,雋美考究;四,注釋亦頗認(rèn)真負(fù)責(zé),剴切詳明;五,書前導(dǎo)言與各篇篇首的風(fēng)格解析對(duì)美國(guó)散文發(fā)展的源流、趨向與各家風(fēng)格的特點(diǎn)等均有較扼要的說(shuō)明,從中不難窺見(jiàn)該國(guó)散文自成長(zhǎng)至全盛的一個(gè)總的發(fā)展軌跡與概貌。
書籍目錄
喬森納·愛(ài)德華斯 上帝的河圖本杰明·富蘭克林 靜生詹言 致富之道 兩種人 略論北美野人 費(fèi)城制憲會(huì)議上的講話 我的幼年教育喬治·華盛頓 諭侄書米歇爾-吉約姆-若望·德·居維克爾 美利堅(jiān)人佩特瑞克·亨利 丟掉幻想,拿起武器!托馬斯·潘恩 論美英關(guān)系 危機(jī)篇(一) 論暴政之覆滅威廉·巴特蘭 威廉·巴特蘭游記三則托馬斯·杰弗遜 教育與民主休·亨利·布萊肯里奇 《現(xiàn)代騎士》序查理·布洛克登·布朗 為何小說(shuō)最為人喜愛(ài)華盛頓·歐文 作者自敘 英國(guó)鄉(xiāng)村 著書之秘 惠斯敏斯大寺威廉·庫(kù)倫·布賴安特 論詩(shī)歌和我們時(shí)代與國(guó)家的關(guān)系拉爾夫·華爾多·愛(ài)默生 談美 論自力 愛(ài) 說(shuō)饋贈(zèng)納撒尼爾·霍桑 古宅瑣記 春日遲遲亞伯拉罕·林肯 蓋茲堡獻(xiàn)儀演說(shuō) 與比克斯拜夫人書 第二屆總統(tǒng)就職演說(shuō)亨利·戴維·梭羅 垂釣 湖光水色 秋天的日落馬克·吐溫 修表記 登勃朗峰 河上風(fēng)光錫德尼·蘭尼爾 寧?kù)o亨利·詹姆斯 謙遜的天才亨利·范·戴可 文學(xué)之路 一撮黏土塞繆爾·麥考德·克羅瑟斯 人人想當(dāng)別人托馬斯·阿考爾·克拉克 假如我再是大學(xué)一年級(jí)生伊迪思·華頓 現(xiàn)代小說(shuō)中的幾種傾向喬治·桑塔亞那 云雀亨利·塞德?tīng)枴た脖? 論英文的寫作亨利·路易斯·門肯 紀(jì)念布里安托馬斯·史蒂恩斯·艾略特 傳統(tǒng)與個(gè)人才能克里斯托弗·達(dá)靈頓·摩萊 論文筆生涯附錄(一)附錄(二)
章節(jié)摘錄
世界上總是有這么兩種人,他們的健康、財(cái)富以及各種生活享受等都大體相同,但是一種人生活得非常幸福,另一種人卻并不幸福。這點(diǎn)在很大程度上來(lái)自他們對(duì)人對(duì)事的不同看法,以及這些不同看法對(duì)他們的心靈所造成的影響?! ∪瞬徽撎幱谑裁喘h(huán)境當(dāng)中,那條件總是有順利的,有不順利的;不論與什么人群接觸,那里的人物與談吐總是有可愛(ài)的,有不可愛(ài)的。不論出席什么宴會(huì),那里的酒肉總是有好有壞,菜肴有精有粗;不論來(lái)到什么地方,那里的天氣總有明晦陰晴。不論什么政府,那里的法律總是有的制定得好,有的制定得差,而且行使之中也有差別。一位天才的作品里面常常是好壞不等,瑕瑜互見(jiàn),另外在每一個(gè)人的面孔、每一個(gè)人的身上也都是既有優(yōu)點(diǎn),又有缺陷;既有長(zhǎng)處,又有短處?! ≡谶@種情形下,上述兩種人的態(tài)度是很不相同的:天性歡快的人只注意好的方面,環(huán)境的順利,談話中的有趣事物、好酒、好肉與好天氣,等等,然后將這一切恣意盡情地享受一番。那不愉快的人卻只考慮和議論那不好的一面。這樣他們便總是悶悶不樂(lè),講起話來(lái)不是大煞風(fēng)景,就是有傷和氣,結(jié)果弄得到處不受歡迎。如果這種人的性情是天生的,那就更可悲了。不過(guò)這種太好吹毛求疵和總不滿意的乖張脾氣如果并非天生而只是后來(lái)沾染上的,又在不知不覺(jué)間成了習(xí)慣的話,那么盡管目前毛病較重,只要一旦認(rèn)識(shí)到這事對(duì)他們自己的幸福極為不利,料想還是可以得到糾正。但愿這點(diǎn)忠告對(duì)他們不為無(wú)益,能夠幫助他們改掉這個(gè)習(xí)慣,因?yàn)檫@事說(shuō)來(lái)雖只不過(guò)是人頭腦里的東西,卻是后果堪虞,每每給人帶來(lái)真正的苦惱不幸。既然這種人到處開(kāi)罪于人,從來(lái)也得不到人的好感,人們對(duì)待他便也只是敷衍應(yīng)付,冷冷淡淡,甚至連這也做不到;而這個(gè)反過(guò)來(lái)又會(huì)使他自己感到不快,因而常常與人陷入爭(zhēng)執(zhí)糾紛。這時(shí)如果他們想要追求什么名利地位,誰(shuí)也不為他們進(jìn)行祝愿,不肯出一點(diǎn)力,講一句話去成全他們。如果他們不幸招來(lái)公眾譴責(zé)或者個(gè)人恥辱,誰(shuí)也不會(huì)出面去為他們解釋辯護(hù),不少人甚至?xí)浩鸲ブ?,夸大他們的過(guò)失,結(jié)果弄得他們體面喪盡。如果他們執(zhí)意不肯改掉這種惡習(xí),對(duì)于過(guò)得去的事物也從不認(rèn)可將就,而只是一味從不利的方面去自尋煩惱和惹怒他人,那么避免多和他們往來(lái)倒也未嘗不是好事;因?yàn)檫@種人的做法確實(shí)討厭,甚至?xí)鸱N種不便,特別是容易涉入糾紛。 我的一位頗有哲學(xué)癖的老友因?yàn)樯媸垒^深,在這方面變得特別謹(jǐn)慎,他從不與這類人過(guò)多親近。正如其他哲學(xué)家那樣,他的身邊總是備有溫度計(jì)一支來(lái)測(cè)量氣溫高低和氣壓表一個(gè)來(lái)預(yù)測(cè)天氣陰晴。但是,對(duì)什么人有壞脾氣這事因?yàn)槠襁€沒(méi)有發(fā)明出任何儀器可以憑它一望而知,因而為此目的,他競(jìng)異想天開(kāi),拿了他的一雙腿來(lái)作儀器:這兩條腿,一條生得很美,另一條則因?yàn)槌鲞^(guò)事故,呈現(xiàn)出畸形。如果一位生客和他初次見(jiàn)面時(shí)總是眼睜睜地盯住那條有殘疾的腿,他便對(duì)這個(gè)人存了戒心。如果那人只提這條壞腿,而對(duì)那條好腿卻全不理會(huì),那么我這位哲學(xué)家今后是肯定不會(huì)和他再來(lái)往的。當(dāng)然每個(gè)人不可能都具有這么一副雙腿儀器,但只要遇事稍稍留心,這種太好吹毛求疵的性情還是不難發(fā)現(xiàn)的,這樣也好打定主意,避免同沾有這類毛病的人過(guò)多交往。因此,我掬誠(chéng)奉勸那些太好挑剔、爭(zhēng)吵、不滿和不愉快的人,如果他們還希望不但自己高高興興,而且能贏得他人的尊敬喜愛(ài),那么今后就切忌只盯住那丑腿了。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載