坎特伯雷故事

出版時(shí)間:1993-8-1  出版社:上海譯文出版社  作者:杰弗雷?喬叟  譯者:方重  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

4月的一天,一群香客去坎特伯雷朝圣,投宿在泰巴旅店。次日,店主、香客與在此住宿的作者一起出發(fā)。店主提議在去坎特伯雷的路上每人講兩個(gè)故事,回來(lái)時(shí)再講兩個(gè),被大家公認(rèn)為最佳的講故事者可以在回來(lái)時(shí)白吃一頓豐盛的晚餐。喬叟只完成計(jì)劃中120個(gè)故事中的24個(gè)(包括兩個(gè)未完成的),其中22個(gè)為詩(shī)體,兩個(gè)散文體。每個(gè)故事前均有開(kāi)場(chǎng)語(yǔ),全書(shū)有一個(gè)總序。作者用這種方式把各個(gè)零散故事連成一體。
《坎特伯雷故事集》有幾點(diǎn)值得注意:
一、它展現(xiàn)了廣闊的社會(huì)畫(huà)面。香客來(lái)自社會(huì)各個(gè)階層:騎士、僧侶、學(xué)者、律師、商人、手工業(yè)者、自耕農(nóng)、磨坊主等。
二、它綜合采用了中世紀(jì)的各種文學(xué)體裁,有騎士傳奇、圣徒傳、布道文、寓言等。
三、總序和開(kāi)場(chǎng)白中對(duì)人物的描寫和故事本身饒有趣味,充滿幽默感。
四、語(yǔ)言帶上了講述人自身的特征,每人所講的故事都體現(xiàn)出講述人的身份、趣味、愛(ài)好、職業(yè)和生活經(jīng)驗(yàn)。

作者簡(jiǎn)介

喬叟(約1343—1400) 英國(guó)詩(shī)人。倫敦酒商的兒子。十幾歲起進(jìn)入宮廷當(dāng)差。1359年隨愛(ài)德華三世的部隊(duì)遠(yuǎn)征法國(guó),被法軍俘虜,不久贖回。喬叟與宮廷往來(lái)密切,當(dāng)過(guò)廷臣、關(guān)稅督察、肯特郡的治安法官、郡下議院議員。他曾因外交事務(wù)出使許多國(guó)家和地區(qū),到過(guò)比利時(shí)、法國(guó)、意大利等國(guó),有機(jī)會(huì)遇見(jiàn)薄伽丘與彼特拉克,這對(duì)他的文學(xué)創(chuàng)作產(chǎn)生了很大的影響。喬叟在庇護(hù)者失寵期間,被剝奪了官位和年金,經(jīng)濟(jì)拮據(jù)。他曾寫過(guò)打油詩(shī)《致空囊》給剛登基的亨利四世,申訴自己的貧窮。1400年喬叟逝世,安葬在倫敦威斯敏特斯教堂的“詩(shī)人之角”。

書(shū)籍目錄

一、譯本序
二、總引
三、武士的故事
四、磨坊主的故事
五、管家的故事
六、廚師的故事
七、律師的故事
八、巴斯婦的故事
九、游乞僧的故事
十、法庭差役的故事

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    坎特伯雷故事 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)11條)

 
 

  •     喬叟《坎特伯雷故事》是用英雄雙韻體來(lái)寫的,詩(shī)行由十個(gè)輕重雙間的音節(jié)組成,每?jī)尚醒阂豁?,下兩行再押另一韻,整體上詩(shī)歌就能達(dá)到朗朗上口和流韻繞梁的效果。這種英雄雙韻體經(jīng)過(guò)范守義和黃杲炘的漢語(yǔ)“雙行韻”的轉(zhuǎn)譯,在形式和韻調(diào)上就取得了對(duì)接自然的效果。不管是用國(guó)語(yǔ)還是用粵語(yǔ)來(lái)讀,都會(huì)覺(jué)得很有韻味。尤其是詩(shī)體翻譯,更加符合原文。這是閱讀《坎特伯雷故事》在形式和語(yǔ)調(diào)上的體會(huì)。
      
      在美學(xué)意義上,啟發(fā)最深的來(lái)自哈羅德·布魯姆的《西方正典》,他著重分析了贖罪券商和巴思婦人故事所體現(xiàn)的反諷和宏大意識(shí)。盡管很多人多從女性主義、女權(quán)主義角度來(lái)評(píng)析巴思婦人的故事和內(nèi)涵,或者從揭示階級(jí)斗爭(zhēng)的層面來(lái)分析贖罪券商的兩面性,但是布魯姆的分析路徑對(duì)這種“憎恨派”的分析方法故意略而不談。王佐良的《英國(guó)詩(shī)史》也是采用了充滿斗爭(zhēng)色彩和階級(jí)評(píng)判的標(biāo)準(zhǔn)去分析巴思婦人和贖罪券商的故事。而眾口稱譽(yù)的李賦寧主編的《歐洲文學(xué)史》中,對(duì)《坎特伯雷故事集》的分析只是蜻蜓點(diǎn)水般對(duì)結(jié)構(gòu)、情節(jié)泛泛而談,不免顯得過(guò)于簡(jiǎn)單、流俗了。
      
      布魯姆表示,喬叟在《坎特伯雷故事》中表現(xiàn)人類個(gè)性的方法應(yīng)該得到強(qiáng)調(diào)和解釋(P79)。我所了解的布魯姆對(duì)喬叟所謂“宏大”的稱譽(yù),正是基于他所說(shuō)的“表現(xiàn)人性”的偉大。與很多評(píng)論家對(duì)喬叟所采用的英語(yǔ)寫作和英雄雙韻體之于英國(guó)文學(xué)和民族地位的貢獻(xiàn)交口稱譽(yù)不同,布魯姆關(guān)注的是《故事集》的反諷性:作為《故事集》虛構(gòu)人物之一的詩(shī)人喬叟對(duì)現(xiàn)實(shí)世界自我的反諷、故事中“每一個(gè)自稱在朝圣的人都被揭示出并非真心在朝圣”的反諷,正是讀出了這種人物自身所隱藏的曖昧的矛盾性,布魯姆得出了一個(gè)充滿閃光的想法“在這些人物形象(巴思婦人、贖罪券商等)上已經(jīng)萌生了莎士比亞最具有原創(chuàng)性的想象力:表現(xiàn)特定喜劇人物的內(nèi)在變化”(P83),顯然文思博大的布魯姆將喬叟當(dāng)作了莎士比亞的潛在影響。布魯姆視巴思婦人為“一位偉大的活力主義者”,而贖罪券商則是“近似于真正的虛無(wú)主義者”。作為活力主義者的巴思婦人,她身上充滿無(wú)盡的激情與活力:性欲的、語(yǔ)言的和論辯的。這種旺盛的生命力,哈羅德在莎士比亞的福斯塔夫身上看到了影子。表面上看來(lái),贖罪券商和巴思婦人站在道德的兩端,實(shí)際上他們卻是一條稻草上的蚱蜢——他們都是現(xiàn)成秩序的顛覆者。贖罪券商只是披上了宗教的外衣干著牟利詐騙的勾當(dāng)而已。R.A.梭甫不無(wú)洞見(jiàn)地指出——“他(贖罪券商)的職業(yè)是每天出賣自己和自己的舉止;但從他執(zhí)迷的方式來(lái)看,他十分明白并且后悔他無(wú)法贖回自己的罪過(guò)?!壁H罪券商這種“知法犯法”的處世態(tài)度,大概就是佛家常說(shuō)的“我不入地獄,誰(shuí)入地獄”的另一種說(shuō)法。
      
      重看《坎特伯雷故事》,又折回來(lái)看布魯姆的《西方正典》,然后又在《故事》中印證,這種反復(fù)的閱讀,已經(jīng)找不到溯源。經(jīng)典力量的迸發(fā)有時(shí)候需要維吉爾在前面帶路,一路的溯源又會(huì)為下一次的迸發(fā)繼續(xù)新的能源。
  •      因?yàn)閱疼?,第二次借?lái)這本書(shū)。
      
       假期里,靜下心,一頁(yè)頁(yè)翻讀。
      
       韻律方面,不可能感受,畢竟是中譯本。要讀原版,也不大可能,古英語(yǔ)太古。至于故事,有的喜歡有的厭惡。
      
       覺(jué)得恐怖的要數(shù)梅利別斯夫人普魯?shù)墙z的說(shuō)教本領(lǐng),格里澤爾達(dá)的極限忍耐度,還有這最后堂區(qū)長(zhǎng)有關(guān)于悔罪的超長(zhǎng)敘述~~~~
      
       回家前把它結(jié)束……恩
      
      PS
       很高興再見(jiàn)書(shū)中的那幾縷小植物,算是緣分一種。
      
      
      
  •     前兩天看完了《坎特伯雷故事》(The Canterbury Tales, Geoffrey Chaucer, 【英】杰弗雷·喬叟著,方重譯,人民文學(xué)出版社,2004年,名著名譯插圖本系列),作為我補(bǔ)讀古典名著的又一個(gè)小小成果。其實(shí)早已過(guò)了摘抄好詞好句的年紀(jì),但是為了梳理和總結(jié)一下,還是順便做了一些摘抄:
      
      這本《坎特伯雷故事》給我印象最深的是喬叟(喬叟,約1343~1400)的語(yǔ)言風(fēng)格,讓我對(duì)中世紀(jì)晚期的作品有了一個(gè)直接的感性認(rèn)識(shí);又因?yàn)樗緛?lái)就是一本關(guān)于民間故事和傳說(shuō)方面的故事集,所以讓我對(duì)中世紀(jì)英國(guó)人的普通生活、行為方式和語(yǔ)言(當(dāng)然,是翻譯過(guò)來(lái)的語(yǔ)言)有了一個(gè)直接的感性認(rèn)識(shí)。
      
      從語(yǔ)言上來(lái)講,首先,祈禱的語(yǔ)言很多,經(jīng)常出現(xiàn)呼告上帝或圣徒的句子;第二,引用名言名句很多,而且大多數(shù)是學(xué)者的名言,其次是《圣經(jīng)》中一些人物的語(yǔ)言;第三,經(jīng)常用某一星宿運(yùn)行到天空的某某方位這種方式來(lái)表述時(shí)間,例如“這時(shí)太陽(yáng)已離開(kāi)了子午線,高貴的獅子星座帶著他前爪邊的怪蛇星仍在上升,正值國(guó)王成吉思汗從席間座位上起立”(169頁(yè));第四,大凡形容一個(gè)女子漂亮,或是一個(gè)男子英俊,或是一座城市宏偉,或是一個(gè)神祗英明,大都采用這樣的句式“他(太陽(yáng)神費(fèi)白斯)能吹彈各種管弦樂(lè)器,他清朗的歌喉唱起曲調(diào)來(lái)真能令人神往。就是希白斯的國(guó)王恩菲洪,雖然唱著歌引動(dòng)磚石,筑起城墻,也還沒(méi)有費(fèi)白斯唱得好,一半也比不上。他又長(zhǎng)得俊美,是創(chuàng)世以來(lái)惟一的美男子。他的容貌不用說(shuō)了。反正世上沒(méi)有比他更美的人。除此之外,他又舉止溫雅,高貴完善?!保?03頁(yè))諸位只需將這段話中的副詞和句式提煉出來(lái),就大概能對(duì)喬叟的夸張手法有一個(gè)大概的了解了。
      
      從內(nèi)容上來(lái)講,整本書(shū)中的故事以圣跡、傳奇和市民故事為主而后者所占比例最大,給我留下最深印象的有以下幾個(gè):一是磨坊主講的取笑木匠的故事,這個(gè)故事講一個(gè)木匠娶了一個(gè)年輕漂亮的妻子,妻子和借宿在木匠家的年輕書(shū)生偷情,聯(lián)合起來(lái)捉弄木匠。故事最精彩的地方在于對(duì)諾亞方舟故事的巧妙模仿,在于連環(huán)的捉弄、盲信和愚蠢。另一個(gè)是律師講的羅馬公主康斯頓司歷經(jīng)苦難,流浪漂泊,又受神助,感化她所到之處的民眾改信基督的故事。這個(gè)故事吸收了中世紀(jì)騎士流浪歷險(xiǎn)故事的構(gòu)架,它的精彩之處在于情節(jié)的曲折和豐富的想象力,最后公主得到的是夫妻團(tuán)聚、父女相認(rèn)的美好結(jié)局。還有一個(gè)是喬叟講的梅利比的故事,這個(gè)故事的精彩和讓人絕倒之處在于梅利比的夫人慎子為了說(shuō)服丈夫?qū)λM(jìn)行了長(zhǎng)達(dá)十一頁(yè)內(nèi)容的說(shuō)教!其間引經(jīng)據(jù)典、條分縷析、有理有節(jié)、曉之以情動(dòng)之以理,實(shí)在令人嘆為觀止!世間男子皆應(yīng)讀之引以為戒,世間女子也可讀之引以為鑒,摘抄一些最有代表性的吧:
      
      “待你幾經(jīng)推敲,反復(fù)思考,覺(jué)得某件事確是這樣做去最為適當(dāng),這時(shí)我還得勸你嚴(yán)守秘密。莫向任何人泄漏你的心念,……古書(shū)上有言‘你的思念放在心中,你是把它囚禁住了;可是當(dāng)你對(duì)人講了出去,你就被它囚禁了起來(lái)。’所以,你能將思念關(guān)閉在自己心中,總比較好,免得講了出去,還要去懇求旁人千萬(wàn)不可泄漏。辛尼加說(shuō),‘如果你自己都關(guān)不住,你怎敢求旁人來(lái)替你關(guān)住呢?’”(231頁(yè))
      
      “有一條普遍的原則:提出一項(xiàng)建議來(lái),卻又肯定在任何情況之下,嚴(yán)格地堅(jiān)持不能修改、不能變更,我說(shuō),這樣的一項(xiàng)建議是十分卑劣的。”(235頁(yè))
      
      “現(xiàn)在,先生,最后講到西塞羅所提出的‘起因’,你必須了解你之所以受害是有種種起因的,學(xué)者們有所謂遠(yuǎn)因、近因之分。最初的遠(yuǎn)因就是萬(wàn)能的上帝所在……”(239頁(yè),我倒?。?br />   
      “……如果我說(shuō)了你應(yīng)該爭(zhēng)取和平,言歸于好,我還是沒(méi)有講錯(cuò),或者離事實(shí)太遠(yuǎn)。因?yàn)橹钦哂醒?,‘紛?zhēng)起于對(duì)方,但和解起于自己?!保?47頁(yè))
      
      最后,慎子夫人終于說(shuō)服了他丈夫。梅利比道,“你為我講出這許多至理名言,我真不知該如何回復(fù)你了。愿你把你的意愿簡(jiǎn)明告訴我,我一定依照你的話去辦理?!保?48頁(yè),我說(shuō):“你為你丈夫講出這十多頁(yè)的至理名言,我真不知道該對(duì)你說(shuō)些啥了。愿你把你的道理簡(jiǎn)明說(shuō)出來(lái),我一定比現(xiàn)在看的輕松?。?br />   
      這里結(jié)束了《坎特伯雷故事讀書(shū)筆記》一文,萍蹤所著,愿耶穌基督照顧她的靈魂。阿門。
  •     關(guān)于三本書(shū):Canterbury Tales, Decameron,Of human bondage.
      ======================================
      
      《十日談》早在初中就當(dāng)淫書(shū)讀過(guò),借一本《坎德博雷故事》讀讀看——卻是在“畢業(yè)之前窮盡借書(shū)卡”的念頭下萌生。算一算之間,似有十年。
      
      這兩本老氣橫秋的故事集,一直被文學(xué)史研究者拿來(lái)并列比較,除去其中一些共同的故事內(nèi)容,更因兩者強(qiáng)烈的時(shí)代特色——中世紀(jì)后期到文藝復(fù)興之間,人們受制于基督的律例,但卻開(kāi)始蠢蠢欲動(dòng),不稍干些荒唐事說(shuō)些荒唐話不罷休。兩本都借用民間故事集的手法,假借事件之名行奇談異論之實(shí),但又無(wú)法全如《一千零一夜》的赤裸描寫般無(wú)法無(wú)天;兩本都嘲笑陳規(guī)舊俗,有教士的淫蕩洋相,有悍婦的詭計(jì)魅惑,有老掉牙武士公主的費(fèi)盡心機(jī)。
      對(duì)我而言,這兩本書(shū)都是上海譯文在我出生前一年所出“網(wǎng)格書(shū)”。十年前讀故事書(shū),震驚所謂意大利文壇三杰的Boccaccio所寫,竟是如此歡場(chǎng)之事;十年后讀坎德博雷,似曾相識(shí),卻開(kāi)始對(duì)風(fēng)流韻事如此輕描淡寫大失所望了。曾經(jīng)沾沾自喜,少女時(shí)代就讀勞倫斯與老莎,比同輩要知文字之色。如今再驚世駭俗的故事都淡然,往來(lái)十年,竟不過(guò)是自己一直迷戀著老氣橫秋的生活與文字。
      
      
      Chaucer在1372~1373曾于意大利旅行,Decameron與Canterbury Tales兩書(shū)間的相似性就引發(fā)了后人對(duì)他與Boccaccio之間交往的想象,不過(guò),凡是故事集,不是寫下異國(guó)奇聞,就是記錄坊間插科打諢的段子罷。中世紀(jì)后期天主的恩威依舊,甚至因?yàn)閾u搖欲墜而更生束縛之能事,但越在道德律例的輪下,世俗階層更是要在語(yǔ)言上變本加厲,如脫韁野馬(這本是??略凇缎允贰分兴v的道理——權(quán)力對(duì)行為的壓制,反而生產(chǎn)語(yǔ)言的感官刺激)。Chaucer隨Boccaccio,用了類似的故事,大抵也是當(dāng)時(shí)民間盛傳的段子而已。
      
      細(xì)細(xì)比較兩書(shū),很快就會(huì)拋開(kāi)由懷舊引發(fā)的熟悉感。如果將Decameron看成凈化了《一千零一夜》那些是非不分的情節(jié)與露骨艷情描寫的基督教世俗版,那么《坎德博雷故事》則像是毛姆《刀鋒》的先驅(qū)。Boccaccio的用意還是在大肆講故事,用不同形狀的傳奇宣揚(yáng)新道德,嘲弄教士、妒夫與癡情漢;Chaucer卻是個(gè)觀察者,他隱藏在形形色色的人之中,通過(guò)每一個(gè)故事揭發(fā)講故事者的性格、秘密與欲念。
      
      七女三男遠(yuǎn)離黑死病的魔爪,躲在佛羅倫薩的鄉(xiāng)間撒歡,這一“與世隔絕”的境地標(biāo)示著Decameron中世紀(jì)的宗教性文化傳統(tǒng),這當(dāng)然是Boccaccio有意的擺布——“七女”代表女子世俗/精神的七種美德,“三男”代表人類思維中的理智、精神與欲望的三分;“十日”暗示著世俗/宗教生活的規(guī)則。故事隨每日不同的命題展開(kāi)的Decameron給人工整對(duì)稱的美感,其格局不知是受經(jīng)院經(jīng)典的影響還是來(lái)自于意大利美學(xué)的思維方式。十日過(guò)去,人物漸漸被忘卻,故事在Boccaccio的手中成了哲學(xué)命題的旁征,剩下的只有隱喻。
      
      Chaucer的故事卻是人物的注腳,不同階層的人因?yàn)槌ブ镁墼谝黄?,用講故事的方式吵架消遣。磨坊主嘲笑管家當(dāng)了王八,管家氣呼呼地用磨坊主被青年學(xué)生戲弄的故事還擊;游乞僧指桑罵槐,在他的故事里,教堂雜役被魔鬼掠去了靈魂,而雜役則諷刺游乞僧到處騙財(cái),最后反被老人捉弄。每個(gè)人講故事的方式也是大相徑庭,武士沉浸在中世紀(jì)傳奇的浪漫熏香中,商人水手的葷段子多是活潑而下流,女修士道貌岸然以布道的方式講索然無(wú)味的犧牲故事,Chaucer本人也在其中,他將自己描寫為一個(gè)沉迷于對(duì)仗古詩(shī)的文學(xué)青年,押韻的故事剛講不到一半便被人不客氣地打斷。每個(gè)人的說(shuō)話當(dāng)時(shí)與故事內(nèi)容都成為那個(gè)階層的另一番描繪。Canterbury更像是現(xiàn)代意義上小說(shuō)的模樣,它的本身就是一個(gè)故事,一個(gè)各階層群像的大集合。
      
      到底是英國(guó)文學(xué)的傳統(tǒng),還是偶然?——毛姆的Razor’s Edge與Canterbury Tales之間有相似的手法,通過(guò)人物敘述的經(jīng)歷表現(xiàn)個(gè)性,對(duì)抗性的群戲,通過(guò)人物比較而非情節(jié)來(lái)為主角標(biāo)定命運(yùn)——這是手法的類似,或者不過(guò)是我醉心Maugham小說(shuō)的牽強(qiáng)發(fā)現(xiàn)?于我而言當(dāng)然不得而知。有趣的是,五百年后,同樣一片島嶼,這個(gè)寫故事的人將Canterbury看作其“人生的枷鎖”。Of Human Bondage同樣是關(guān)于“坎德博雷”的故事,只不過(guò)這次,是一個(gè)人,一生,歷經(jīng)的種種困惑而已。
      
      五百年前Chaucer讓林林總總的人走向一場(chǎng)“朝圣之旅”,而他們途中所述種,卻似在心靈之上劃出一條與旅程方向相反的箭頭,一首因叛逆而倒著跳的圓舞曲。五百年后,Maugham,用克制寫下其長(zhǎng)達(dá)三十年的朝圣之旅,從身體到心靈都掙扎著要從坎德博雷的原點(diǎn)中叛離。Canterbury不再單純是基督教教義的束縛,在世俗化、個(gè)體化后的世界中我們見(jiàn)證了更多的枷鎖——身體、欲望、從眾、屈從于生活的脆弱。而更重要的是,Chaucer的故事在到達(dá)后曲終人散,Maugham卻為自己編寫了一個(gè)不屬于他的結(jié)局,選擇甜蜜的枷鎖,而不再是漂泊與出走。
      
      Chaucer在晚年用最后一篇牧師的訓(xùn)導(dǎo)作為故事結(jié)尾,成為Canterbury Tales的反悔詞,他祈求天主對(duì)其叛逆的寬恕。而Maugham在菲利普向莎莉求婚的最后一章前引用了Luke gospel的一句話——“赦免他們,因?yàn)樗麄兯鞯?,他們不曉得?!边@是菲利普選擇寬恕他一生的所愛(ài)與所恨——米爾德麗爾——的所想,這也就是寬恕他自己的欲望本身,這可看作Maugham對(duì)菲利普走向婚姻(而非出走塞爾維亞)的一個(gè)交代吧。
      
      叛逆的圓舞曲,最終是和解,與天主規(guī)訓(xùn)的和解,與自己脆弱欲望之間的和解。在曾經(jīng)的我看來(lái),這也許應(yīng)被成為“妥協(xié)”。那時(shí),我與Decameron是投契的,喜歡用概念去挑戰(zhàn),喜歡“反抗”一詞背后的青春激揚(yáng);而十年之后,我仿佛更欣賞殘缺的Canterbuty Tales,故事未能講完,不要緊;一本書(shū)到終點(diǎn),改了初衷,也不要緊。因?yàn)楹笳吒F(xiàn)實(shí),而前者,只是學(xué)者們高調(diào)的想象??驳虏├?,是多少人與自己人性之缺的對(duì)抗與疏離,又是多少人對(duì)自己生來(lái)畸形的一條腿的釋懷。
      
      曾經(jīng)我欣賞叛逆,如今我欣賞叛逆后的妥協(xié),仿佛認(rèn)定這是我叛逆圓舞曲的最終章。
      
      
  •   讀一本書(shū),看多家評(píng)論,贊。
    《西方正典》,我讀時(shí),覺(jué)得布魯姆是不是自己陷入了一種焦慮,一種急于在所有西方經(jīng)典中尋找莎士比亞的焦慮?
  •   ……雖然喬叟的用語(yǔ)現(xiàn)在比較看來(lái)比較不適應(yīng)……
    不過(guò)那不是古英文(古英文有曲折變換,語(yǔ)法、符號(hào)均不同,可說(shuō)是另外一種語(yǔ)言),至多是中古英文,話說(shuō)喬叟就是現(xiàn)代英語(yǔ)之父……
    建議參閱外國(guó)的現(xiàn)代英文拼寫本
  •   對(duì)對(duì),中古英語(yǔ)~~謝謝糾正^-^y
  •   后記:終于看完了,最后的42頁(yè)不是一般的難讀~~
    再看一遍前言,感覺(jué)大大不同。感謝譯者的一番良好用心
  •   梅利比的故事真的很精彩,慎子是個(gè)賢妻。里面引經(jīng)據(jù)典的話讓我想起“很多很重要的事情在很久以前就有人說(shuō)過(guò)了”
  •   得道以后,便趨中庸啊。
  •   叛逆后的妥協(xié)~深有體會(huì)!
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7