日本文學(xué)史序說(上下)

出版時間:2011-9  出版社:外語教學(xué)與研究出版社  作者:加藤周一  頁數(shù):865  譯者:葉渭渠,唐月梅  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

《加藤周一作品:日本文學(xué)史序說(套裝上下冊)》是日本文學(xué)史,同時也是日本思想史,也可以說是以日本人的思考方式來表現(xiàn)的文學(xué)的歷史,它強(qiáng)烈地意識到,日本文化與文學(xué)是東北亞文化與文學(xué)的一部分。《加藤周一作品:日本文學(xué)史序說(套裝上下冊)》盡可能超越文化的差異,運用國際性、知識性的社會所能理解的概念,來分析并敘述日本各個文學(xué)時代的作品及作家。

作者簡介

加藤周一,(1919-2008)日本著名作家、評論家、文學(xué)史家。1943年東京帝國大學(xué)醫(yī)學(xué)系畢業(yè),1950年獲東京大學(xué)醫(yī)學(xué)博士。曾任東京都立中央圖書館館長、上智大學(xué)、不列顛哥倫比亞大學(xué)、柏林自由大學(xué)教授,以及立命館大學(xué)、耶魯大學(xué)、日內(nèi)瓦大學(xué)、布朗大學(xué)、劍橋大學(xué)、加利福尼亞大學(xué)客座教授等職。
在東京大學(xué)學(xué)醫(yī)期間,經(jīng)常到文學(xué)系聽講文學(xué)課,尤其是法國文學(xué)課。以1946年與中村真一郎、福永武彥合著《文學(xué)的考察——1946》為契機(jī),登上日本文壇。他創(chuàng)作的詩歌、小說,自成一家。他以“雜種文化”為軸心,開展多彩的文化、文學(xué)藝術(shù)評論活動,在廣闊的視野上,以透徹的理論,明晰地分析了日本社會和文化的基本特征,確立了其在思想界和文化界的權(quán)威地位。
代表作《日本文學(xué)史序說》獲大佛次郎獎,并獲法國政府頒發(fā)的文化勛章。
著有《日本文化的雜種性》、《日本文化的時間與空間》、《近代日本文明史的位置》、《藝術(shù)論集》、《藝術(shù)精神史的考察》以及自傳體小說《羊之歌》、雜文《夕陽妄語》(全4卷)等。平凡社出版《加藤周一著作集》(全24卷)。巖波書店出版《加藤周一自選集》(全10卷)。
葉渭渠,(1992-2010)中國社會科學(xué)院日本研究所研究員。曾任早稻田大學(xué)、學(xué)習(xí)院大學(xué)、京都立命館大學(xué)客座研究及橫濱市立大學(xué)客座教授等職。著有《日本文化通史》、《日本文化史》《圖文本》、《日本文學(xué)思潮史》、《日本小說電》、《冷艷文士川端康成傳》《谷崎潤一郎傳》、《周游織夢》、《扶桑掇瑣》。與唐月梅合著《日本文學(xué)史》全@卷、《日本文學(xué)簡史》、《世紀(jì)日本文學(xué)史》、《日本人的美意識》等。譯有川端康成《雪國》等小說、散文。
唐月梅,(1391-)中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所研究員。曾任早稻田大學(xué)樂都立命館大學(xué)客座研究員及橫濱市立大學(xué)客座教授等職。著有《怪異鬼才三島由紀(jì)夫傳》、《日本戲劇史》、《日本戲劇》、《日本文學(xué)》和《三島由紀(jì)夫與殉教圖》等。譯有《三島由紀(jì)夫&春雪》、《太陽與鐵》等小說、散文。與葉渭渠合譯山崎豐子《浮華世家》全;卷一等。

書籍目錄

“加藤周一作品”中譯本序
主編的話
日本文學(xué)的特征
文學(xué)的作用
歷史發(fā)展的類型
語言及其文字表現(xiàn)
社會背景
世界觀背景
文學(xué)特征的相互關(guān)系
第一章 《萬葉集》的時代
從《十七條憲法》到《懷風(fēng)藻》
《古事記》與《日本書紀(jì)》
民間故事與民謠
《萬葉集》
第二章 第一個轉(zhuǎn)折期
大陸文化的“日本化
《十住心論》與《日本靈異記》
知識分子的文學(xué)
《古今和歌集》的美學(xué)
第三章 《源氏物語》與《今昔物語》的時代
最早的鎖國時代
文學(xué)的制度化
小說世界的成立
女性日記
《源氏物語》
《源氏物語》以后
《今昔物語》的世界
第四章 第二個轉(zhuǎn)折期
雙重政府與文化
佛教的“宗教改革
關(guān)于禪
貴族的反應(yīng)
《平家物語》與《沙石集》
第五章 能樂與狂言的時代
封建制的時代
禪宗的世俗化
伙伴圈外的文學(xué)
藝術(shù)家的獨立
能樂與狂言
第六章 第三個轉(zhuǎn)折期
接觸西方
初期的德川政權(quán)和知識分子
本阿彌光悅及其周邊
大眾的眼淚與歡笑
第七章 元祿文化
關(guān)于“元祿文化”
宋學(xué)的日本化
徂徠的方法
白石的世界
《葉隱》與《情死曾根崎》
俳諧
町人的理想與現(xiàn)實
第八章 町人時代
教育·暴動·遙遠(yuǎn)的西方
關(guān)于文人
富永仲基與安藤昌益
心學(xué)
忠臣藏與通俗小說
平賀源內(nèi)與蘭學(xué)者們
梅園與蟠挑
本居宣長
上田秋成與國學(xué)者們
……
第九章 第四個轉(zhuǎn)換期(上)
第十章 第四個轉(zhuǎn)換期(下)
第十一章 工業(yè)化的時代
終章 戰(zhàn)后的狀況

章節(jié)摘錄

插圖:至此,這些地方同基督教的某些方面重疊了。由人格的超越者的拯救這種想法,至少在某些方面(不一定是全面)意味著他力本愿。他力本愿,就會被引向如貝璣④所說的那樣,“基督教者的中心有罪人”這種思想方法。阿彌陀佛是想拯救所有的人而不懲罰人,從這個意義上說,阿彌陀佛與基督教的上帝不同。另外,佛教的“惡人”,與基督教的罪人也不同。然而,追根究底,在超俗者和俗者之間的關(guān)系上要做出一個宗教性的天才結(jié)論,這就,絕不僅表現(xiàn)在語言的類似上,還要表現(xiàn)在思想結(jié)構(gòu)的類似上。親鸞晚年曾遇到過這么一件事,他的兒子善鸞下關(guān)東,提到“我所聽到的法文,正說明平日的念佛皆為徒勞之事”(《御消息集》)。今天,不清楚善鸞所說的“我所聽到的法文”的內(nèi)容是什么。關(guān)東是凈土真宗布教的中心,隱居京都的年老的親鸞,寫信辨明兒子的本心,并向動搖的弟子們說明教義,指出善鸞所說之事是“極其錯誤的”,并與之?dāng)嘟^了父子關(guān)系。由于發(fā)生了這件事,“人們對平日的信仰就產(chǎn)生動搖”(《御消息集》)。親鸞甚至感嘆,如此看來,關(guān)東的所有布教都白費了。這恐怕是親鸞的宗教生活的最大危機(jī)吧。這時候(估計),親鸞向從關(guān)東上京都來請教他的信徒們講了如下的話:“寬闊的視野和最佳實務(wù)完美結(jié)合在一起,讓我們對遵循SOX法案充滿信心。塔蘭蒂諾博士有效地將遵循SOS法案所需的各項重要規(guī)則必不可少地融合在一起?!薄敃W(wǎng)有限責(zé)任公司總裁饒波·南斯

編輯推薦

《加藤周一作品:日本文學(xué)史序說(套裝上下冊)》是由外語教學(xué)與研究出版社出版的。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    日本文學(xué)史序說(上下) PDF格式下載


用戶評論 (總計48條)

 
 

  •   如果了解日本文學(xué)的朋友,應(yīng)該都知道葉渭渠與唐月梅在中國對于日本文學(xué)研究的影響,不管你考研或興趣愛好,都會有很大幫助,其他的就不多說了。
  •   在圖書館偶然翻閱,感覺對入門日本文學(xué)史還可以。
  •   對于學(xué)習(xí)日本文學(xué)很有幫助,而且是漢語版的,看起來比較輕松些。不管是專業(yè)人士還是只是感興趣的人,都可以拿來閱讀。
  •   不愧是大師,日本文學(xué)研究的經(jīng)典,適合中日比較文學(xué)研究
  •   非常好的書,許多觀點很有啟發(fā)性,不局限在在日本文學(xué)領(lǐng)域。
  •   同事是日本迷,關(guān)于那的一切都感興趣,自然是很喜歡?。?/li>
  •   加藤周一的名號自不待言,書編的也非常精良,本來想在孔夫子看看有沒有原版的舊書,可是現(xiàn)在一看譯本也非常不錯,翻譯得挺到位的,希望可以對考研學(xué)子有所幫助吧!
  •   比較詳細(xì),比較有有意思,比中國的教材好很多內(nèi)容
  •   包裝精美,質(zhì)量很好,很滿意
  •   寄到的時候上冊都變形了
  •   還沒開始看,考研用的書
  •   很詳細(xì),很有條理,對考研很有幫助
  •   大出版社就是不一樣,質(zhì)量相當(dāng)好
  •   貨品不錯,送貨速度滿意。
  •   一本不錯的書~你值得擁有~
  •   加藤周一的著作,了解日本文化必備。對日本文化要有比較深刻的理解有必要一讀。
  •   想深入研究一下日本文學(xué),很通俗易懂,不錯,
  •   讓人挺有閱讀欲望的~~
  •   讀過相關(guān)的書籍,這套書原著好翻譯的也很好~~值得一讀再讀的好書。
  •   原來的那一套賣的好貴啊,只好電子書看看,呵呵,終于再版了,馬上買一套。
  •   字號比較大,看起來方便,但不夠雅觀
  •   這部書的大名自不必說,中文譯本究竟如何,倒是眾說紛紜。這次外研社的版本有特殊的紀(jì)念意義,采用了及其簡約的封面設(shè)計,里面的字體個頭夠大,讀起來很輕松,不過精致就談不上了。配有一定數(shù)量的插圖,不錯。
  •   這本書讓我更加深刻的了解了日本的文學(xué)史,提高了自己的文學(xué)素養(yǎng)。。
  •   不知道是翻譯的問題還是自己素質(zhì)的問題,反正就是不好懂他的文章。
  •   設(shè)計簡單大方,內(nèi)容豐富,對于日本文學(xué)愛好者有著很高的參考價值
  •   但對日本文化不免還是有些夸大。
  •   雖然只看了一點點,但是感覺到譯者用心的翻譯,以及加藤先生獨特的觀點.推薦!
  •   專業(yè)性很強(qiáng)啊,學(xué)習(xí)中
  •   喜歡日本的同學(xué)值得收藏!
  •   經(jīng)典,對于學(xué)習(xí)日本文學(xué)很有幫助。
  •   henhaoh很好的書,,是中文版的,買回來看到感覺挺好。,,,這書很詳細(xì),48元超值,記住這是中文版譯本
  •   好書,日本有很多讓我們學(xué)習(xí)之處。
  •   很好很詳細(xì)的書。喜歡
  •     重新思考日本文學(xué)史
      ——讀《日本文學(xué)史序說》
      王志松
      《 人民日報 》( 2012年04月10日 20 版)
        加藤周一將自己兩大冊文學(xué)史巨著稱為“序說”,暗含自謙之意,但恐怕更有“此乃重新思考日本文學(xué)史書寫之開端”的自負(fù)。
      
        日本最早的《日本文學(xué)史》是由三上參次和高津鍬三郎于1891年編撰的。在該文學(xué)史序言中,作者強(qiáng)調(diào)了日本文學(xué)史的“國文學(xué)”性質(zhì):“所謂一國之文學(xué),即一個國家的國民運用該國的語言表達(dá)其獨特思想、感情和想象的作品”。根據(jù)此定義,作者將日本漢文學(xué)從日本文學(xué)史中驅(qū)逐了出去。當(dāng)然,這樣的編寫方法并非他們兩人的發(fā)明,而是如序言所說是模仿了歐洲國別文學(xué)史的寫法。文學(xué)史的書寫始于近代歐洲,是與近代各種文化制度相伴誕生的。它開拓了以語言文字為媒介的美學(xué)研究領(lǐng)域,但也起著宣揚以語言為精神紐帶的民族純真性的幻想,以及強(qiáng)化“民族國家”意識形態(tài)的作用;同時,文學(xué)史實的排列貫穿著西洋中心主義的進(jìn)化論史觀。三上他們編撰的《日本文學(xué)史》也鮮明地體現(xiàn)了這兩個特點,并以此為起始形成了此后日本文學(xué)史書寫的基本框架。
      
        對此,加藤周一的《日本文學(xué)史序說》從正面予以批駁。首先,明確指出日本漢文學(xué)是構(gòu)成日本文學(xué)史的重要部分。加藤說:“向來的日本文學(xué)的定義,是用日語撰寫的文學(xué)。本書所賦予的定義,是用兩個國家的語言,即日語和中國古語撰寫的文學(xué),這種情況類似西方中世紀(jì)的文學(xué)”。他在書中分析道,從7世紀(jì)至19世紀(jì),日本文學(xué)存在著兩種文學(xué),即假名文學(xué)和漢詩文。譬如《萬葉集》和《懷風(fēng)藻》、《古今和歌集》和《文華秀麗集》。盡管能夠更豐富、更微妙地表現(xiàn)日本人的感情生活的,是用假名創(chuàng)作的和歌,而不是漢詩,但在散文方面,用假名寫的詩論《歌經(jīng)標(biāo)式》,其理路則比不上用漢文寫的《文鏡秘府論》那樣清晰。隨著時代的推移,漢詩也涌現(xiàn)許多杰作,如室町時代五山詩僧的漢詩與連歌都同時達(dá)到當(dāng)時的最高藝術(shù)水平。因此,可以說這兩種文體都對日本文學(xué)的發(fā)展作出了不可估量的貢獻(xiàn)。
      
        其次,否定西洋中心主義的進(jìn)化論史觀,提出日本獨特的文化歷史發(fā)展類型。加藤認(rèn)為,日本的文學(xué)式樣和美學(xué)觀念是在不斷疊加的過程中發(fā)展的,而沒有出現(xiàn)一種文學(xué)式樣取代另一種文學(xué)式樣的現(xiàn)象。如抒情詩的主要形式早在8世紀(jì)就形成了三十一音綴成的短歌,17世紀(jì)產(chǎn)生了十七音的俳句,20世紀(jì)以后又誕生了自由體詩型,但時至今日,短歌仍然是日本抒情詩的主要形式之一。加藤的這種文化史觀不僅體現(xiàn)在對文類演變的宏觀把握上,也表現(xiàn)在對具體作家和作品的獨到評價上,如近代作家泉鏡花在一般文學(xué)史上并不占有重要位置。因為按照一般近代文學(xué)史的看法,明治30至40年代是自然主義思潮的鼎盛時期,自然主義文學(xué)以及同樣以西洋文學(xué)為背景的反自然主義文學(xué)才是敘述的重點,而沉浸在傳統(tǒng)文化中進(jìn)行創(chuàng)作的泉鏡花只是這一發(fā)展進(jìn)程中的例外。然而,加藤周一卻在“例外”中發(fā)現(xiàn)了特殊意義,專章論述。他說,鏡花的散文是以德川時代的小說為基礎(chǔ),采用抒情的日語,又運用繪畫般的手法,在余韻、滋味等方面,充分發(fā)揮了日語獨特的表現(xiàn)力。由此證明傳統(tǒng)文學(xué)在明治以后的延續(xù)和發(fā)展,否定那種以西洋文學(xué)思潮為基準(zhǔn)的文學(xué)史書寫方法。
      
        其實,在20世紀(jì)八九十年代的解構(gòu)主義浪潮中,日本學(xué)界批判文學(xué)史書寫陳舊框架的聲勢非常浩大。但一般都止于否定,沒有提出新框架。加藤周一的《日本文學(xué)史序說》寫于70年代中期,盡管在一些具體論述上尚存在可商榷之處,但重視東亞文化場域中的文學(xué)變遷,提出了新的宏觀思路。在此意義上,該著作確實擔(dān)當(dāng)?shù)闷鹨龑?dǎo)更多“本論”涌現(xiàn)的“序說”兩個字。(《日本文學(xué)史序說》:加藤周一著;葉渭渠、唐月梅譯;外語教學(xué)與研究出版社出版。)
      
      
  •     兩個月,四個人,八節(jié)課,把這本“宏偉巨著”細(xì)細(xì)解讀了一遍。時間拖得過久,以至這本書留給我略微疲勞之感。但是這本書絕對值得一讀。
      加藤筆下的日本文學(xué)史,已經(jīng)一改傳統(tǒng)文學(xué)史的面貌,不再是按部就班地依照時間順序、各種流派來描述文學(xué)發(fā)展過程。甚至在傳統(tǒng)文學(xué)史中被稱作“大家”的人物,在加藤筆下未被提及,或者在傳統(tǒng)文學(xué)史中從未露過臉的人,加藤用獨立篇章大加書寫。為我們展示一個不同于以往的日本文學(xué)世界。
      這本書不僅談文學(xué),還談?wù)軐W(xué)、宗教、政治、歷史、藝術(shù)等等,容量非常大,讀上冊需要佛教常識做基礎(chǔ),讀下冊需要朱子學(xué)、西方文學(xué)理論為背景知識。這兩個月來,雖然只是重點讀了加藤,但為了讀懂它,查閱的資料、著作遠(yuǎn)多于這本書的文字量。
      需要特別指出的是,有日語功底的讀者最好讀原著,流暢易懂,而葉渭渠的翻譯實在……把日語里的漢語詞匯直接拿來用不加翻譯不說,很多句子原樣使用日語語序,不知所云。我得返回原版才看得明白。無語中……
  •   據(jù)說翻譯太爛,不爽啊,這么有名的兩個翻譯家,按理說不會差那么多
  •   強(qiáng)烈同感,中文版看得我想睡覺,日文版的寫得那么行云流水被翻譯毀了
  •   哪里能找到日文版啊?
  •   回:哪里能找到日文版???
    借別人的來復(fù)印
  •   哥們 可不可以把你復(fù)印版日本文學(xué)史和日本文學(xué)史序說賣給我啊 我急用呢 拜托啊 日文版的好難找啊
  •   把你qq告訴我啊 呵呵
  •   答 沁眼觀心
    可以借你復(fù)印
  •   哥們 把qq什么的告訴我啊
  •   前輩,怎樣可以在求得日版復(fù)印件?
  •   回ls 去大學(xué)圖書館借
  •   學(xué)長是師大的研究生嗎?今年想考師大,求指導(dǎo)
  •   回LS 我已經(jīng)畢業(yè)了
  •    葉爺爺太想忠實于原著翻譯了
     所以就譯成那樣了~~·
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7