實用漢譯英技巧

出版時間:2008-10  出版社:甘肅人民出版社  作者:張文奕  

內(nèi)容概要

《實用漢譯英技巧》由甘肅人民出版社出版。

書籍目錄

第一章 漢英文化、思維、語言結(jié)構(gòu)的差異
第一節(jié) 漢英文化心理差異
第二節(jié) 漢英思維模式差異
第三節(jié) 漢英語言結(jié)構(gòu)差異
第二章 漢語詞語英譯技巧
第一節(jié) 詞義的選擇
第二節(jié) 詞語的增減
第三節(jié) 詞類的轉(zhuǎn)換
第四節(jié) 擬聲詞的翻譯
第五節(jié) 數(shù)量詞的翻譯
第六節(jié) 顏色詞的翻譯
第三章 漢語句式英譯技巧
第一節(jié) 無主句的譯法
第二節(jié) 否定句和省略句的譯法
第三節(jié) “使”字句的英譯
第四節(jié) “把”字句的英譯
第五節(jié) 被動句的譯法
第六節(jié) 連動式和兼語式的譯法
第七節(jié) 外位語結(jié)構(gòu)的翻譯
第八節(jié) 拆句、合句法
第四章 漢語習語英譯
第一節(jié) 漢語成語的翻譯
第二節(jié) 漢語四字詞組的譯法
第三節(jié) 諺語的譯法
第四節(jié) 歇后語的翻譯
第五節(jié) 俗語的翻譯
第五章 漢語常見修辭格的英譯
第一節(jié) 明喻
第二節(jié) 隱喻
第三節(jié) 借代
第四節(jié) 夸張
第五節(jié) 擬人
第六節(jié) 雙關(guān)
第七節(jié) 其他辭格
第六章 語篇的翻譯
第一節(jié) 翻譯單位
第二節(jié) 主題顯著與主語顯著
第三節(jié) 語篇的銜接
第四節(jié) 語篇的連貫
第五節(jié) 段落語篇調(diào)整
第七章 實用文體翻譯
第一節(jié) 新聞文體
第二節(jié) 科技文體
第三節(jié) 商務(wù)文體
第四節(jié) 廣告文體
第五節(jié) 旅游文體
練習參考答案
主要參考書目
后記

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    實用漢譯英技巧 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7