中文解毒

出版時間:2008  出版社:天窗出版  作者:陳雲(yún)  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

「陳雲(yún)的書,他是出一本而我買一本,這本當(dāng)然不會是例外。文筆犀利,思路清晰,把香港文化放進(jìn)中國文化歷史以至國際氣候的大格局下拆解、檢視、批判、珍惜,硬手段,軟心腸,展現(xiàn)了知識分子的功力和氣蘊。坦白說句,陳雲(yún),是一個令我又羨慕又妒忌的人?!柜R家輝
什麼時候「驕傲」變成褒義詞?傳媒竟以「苦主」形容雷曼事件當(dāng)事人?簡筆字的「發(fā)」字「發(fā)」字可以變成同一個字?本來好端端的四個字「禁喂野猴」,現(xiàn)在要用八個字「禁止餵飼野生猴子」;政府官員、文書都將「問責(zé)」、「增值」、「持份」、「超標(biāo)」掛在口邊,幾多句官話其實唔系人話!
從英式中文至回歸後洋化赤化俗化語文大混雜,《中文解毒》為香港文癌語病解解毒?!秆灾疅o文,行之不遠(yuǎn)」,身為國際大都會的管治者、傳播人和教育者,負(fù)好責(zé)任,「認(rèn)真識返幾句人話,寫返好啲中文先啦!」
摘自陳雲(yún)序:
『舊時香港官府重辭令,民間重口才,洋化俗化之餘,饒有本土特色。侵佔香港之初,港英謹(jǐn)慎言文,免傷中國人的文化自尊。一九六七年暴動之後,港府驚覺官民疏離,於是改弦易轍,轉(zhuǎn)變政策,引入一套新的公共語匯。民間則用快捷音譯或巧妙意譯,吸收巴士、T恤、冷氣、電腦、窩輪等新鮮事物,口頭也保存「有何貴幹」、「求之不得」、「唯你是問」等格式古語。
『回歸之後,由於大陸比香港更崇洋,本身也有共產(chǎn)用語,於是香港洋化加上大陸的洋化與赤化,變本加厲,大家衰埋一堆。香港民間也喪失語言自覺,同音錯亂(玩「食字」),懶音橫行,黐脷根粵語雄霸電臺。政府亂用洋化詞,取代固有雅詞,如自我增值(進(jìn)修)、邀請承投意向書(招標(biāo))與持份者(受影響人士)。洋化波及句法,污染中文,如說「我對這事有保留」(不敢茍同)、「不排除......(的可能性)」(難保、難免)。大陸用語南下香港,劣幣驅(qū)逐良幣,如領(lǐng)導(dǎo)(首長)、超標(biāo)(過度)、達(dá)標(biāo)(及格)、勢頭(趨勢)、高檔(貴格)、尖子(精英)等。
『當(dāng)年國共混戰(zhàn),南海陳公博口占打油詩:「國事丟那媽,心思亂如麻?!棺髡哂^乎香港近年的言文,亦不得不歎曰:「文事丟那媽,筆下亂如麻?!埂?/pre>

作者簡介

陳雲(yún) 筆名,本名不傳。香港專欄作家及文化與政治評論人,文章曾見於《明報》、《信報》、《蘋果日報》、《明報月刊》等,近見《信報》及《明報》。以黃老之道謀食,混跡江湖。
一九九五年於德國哥廷根大學(xué)獲文史學(xué)院哲學(xué)博士,專攻民俗學(xué)。
陳雲(yún)是客家人,香港土生,祖籍廣東寶安,幼居山村,長居城鎮(zhèn),祖父輩在南洋落籍,走上不回歸之路。香港氣候不冷不熱,政局不民主不集權(quán),社會不開放不封閉,好壞兼得,良莠不齊,淹留此地,亦樂事也。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    中文解毒 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7