神經(jīng)喚術(shù)士

出版時(shí)間:2012-3-1  出版社:開元書印  作者:[加] 威廉·吉布森  譯者:李家沂  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

吉布森在《神經(jīng)喚術(shù)士》中,創(chuàng)出Cyberspace / 符控流域一詞,描繪出近未來一個(gè)絢爛無垠的虛擬空間。想像的未來在有生之年到來,吉布森先見之明的光環(huán),讓他接下來的小說都備受觀注,成為公認(rèn)當(dāng)今最偉大的科幻小說家之一。
如今,網(wǎng)路虛擬已變成生活中真實(shí)的一部份,《神經(jīng)喚術(shù)士》才以新書之姿進(jìn)入我們的中文世界。小說裡的世界:符控流域、東京、伊士坦堡、紐約、外太空;小說裡的人物:駭客凱斯、女殺手莫莉、全象幻術(shù)家里維耶、神秘雇主亞米帝吉;仍然在今日現(xiàn)實(shí)的近未來,一個(gè)想像的陌生地,在一個(gè)超乎形式、詭譎、濃氛、變態(tài)﹣﹣非常好看的故事裡。
這本書榮獲1985年科幻文學(xué)星雲(yún)、雨果、菲力浦、狄克三大獎(jiǎng)最佳小說,不僅是科幻小說史上劃時(shí)代的作品,人類想像的一次精彩突破,也是今日 述及網(wǎng)際網(wǎng)路的出現(xiàn)與流變時(shí),一定要回歸的源頭。

作者簡介

威廉·吉布森 (William Ford Gibson) 1948年生于美國,年輕時(shí)因反越戰(zhàn)情緒強(qiáng)烈,被美國征兵局除名,故在1968年北上移居加拿大,1972年在加拿大西南部的溫哥華安身,成為加拿大公民,在這個(gè)太平洋沿岸城市里,吉布森不時(shí)感到日本和香港等國家和地區(qū)的經(jīng)濟(jì)勢力對北美的滲透日益加劇??鐕Y本主義和后現(xiàn)代科技文化不斷增強(qiáng)的態(tài)勢,引起他的關(guān)注,漸漸也成為他科幻創(chuàng)作的社會背景。
吉布森的科幻寫作生涯始于1977年。那一年,他在《發(fā)掘》雜志上發(fā)表了短篇處女作《全息玫瑰圖的碎片》,吉布森雖然不是電腦朋克科幻小說的創(chuàng)始人,但是他在80年代推出的電腦朋克三部曲卻為推動(dòng)電腦朋克運(yùn)動(dòng)作出了不可磨滅的貢獻(xiàn),《神經(jīng)浪游者》、《讀數(shù)為零》(1986) 和《蒙娜麗莎加速器》(1988) 都是反烏托邦小說,描寫了電腦控制的跨國企業(yè)集團(tuán)和高科技文化構(gòu)成的后現(xiàn)代未來世界的可怕圖景。不管吉布森本人愿不愿意,他的名字也許將永遠(yuǎn)與電腦朋克緊密相連。
吉布森用生動(dòng)、驚險(xiǎn)的故事告訴我們,電腦“屏幕之中另有一個(gè)真實(shí)的空間,這一空間人們看不到,但知道它就在那兒。它是一種真實(shí)的活動(dòng)的領(lǐng)域,幾乎像一幅風(fēng)景畫!”他幻想的這個(gè)空間,不僅可以包含人的思想,而且也包括人類制造的各種系統(tǒng),如人工智能和虛擬現(xiàn)實(shí)系統(tǒng)等等。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    神經(jīng)喚術(shù)士 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)16條)

 
 

  •     前幾天忽然想起《科幻世界》,想起初次看科幻小說時(shí)的震撼,于是決定找一本科幻小說來重溫一下當(dāng)年的感覺,就在手機(jī)上買了這本書的電子版??吹揭话虢K于不耐煩地扔到一邊不看了。
      
      對于科幻小說而言,究竟是科幻的部分比較重要,還是小說的部分比較重要?我認(rèn)為兩者是不可或缺的,只著重于科幻而無視小說的部分,會讓人覺得枯燥、無聊;但只著重于小說部分,又會讓人覺得這是一本披著科幻羊皮的偽科幻小說。
      
      回到這本書《神經(jīng)漫游者》本身。從科幻的角度來看,它無疑有著崇高的地位,書中的許多構(gòu)想放到今天來看依然新鮮無比。任何在這方面的贊揚(yáng)都是合適的。
      
      但是,從小說的角度來看,這本書寫的奇差無比。在閱讀過程當(dāng)中,注意力很容易被作者帶跑偏,往往會看著看著突然停下來發(fā)愣想不起自己在看什么。于是,我決定不再一個(gè)字一個(gè)字的看這本小說,把那些人物對話里無聊的閑扯,以及作者對未來酒館、酒店、咖啡屋、游戲廳等等沒勁的描寫全都忽略掉,我發(fā)現(xiàn)劇情推動(dòng)的實(shí)在是緩慢。再加上受不了異于國內(nèi)小說的敘述方式,這個(gè)時(shí)候我已經(jīng)越來越不耐煩了,翻身起床決定老子不看了。
      
      我不是沒有讀過賽博朋克的科幻小說,《真名實(shí)姓》和《神經(jīng)漫游者》的構(gòu)想就十分類似,但是《真名實(shí)姓》讀下來讓人感覺酣暢淋漓恨不得一口氣讀完,這本《神經(jīng)漫游者》卻讓人讀得滯澀無比胸口煩悶。
      
      所以——
      
      從科幻的角度,我給這本書四顆星或者五顆星。
      
      從小說的角度,我給它一顆星。
      
      綜合起來,給三顆星吧。
  •     這一周以來,繼續(xù)電子空間之旅。閱讀原文版本:http://www.lib.ru/GIBSON/neuromancer.txt
      國外論壇 也有人說讀不懂 http://williamgibsonboard.com/eve/forums/a/tpc/f/8606097971/m/30810957
      1.威廉吉布森的真實(shí)身份
      我搞錯(cuò)了。不完全符合我的猜想。他不是熟悉地理、數(shù)學(xué)、網(wǎng)絡(luò)安全的新聞?dòng)浾撸膊皇前a君子藝術(shù)家。我不想一開始就知道他是誰。這是一個(gè)問題。
      上次才看到3分之一的地方,04,當(dāng)時(shí)就震驚了,(很想繼續(xù)看下去,眼睛需要休息,閱讀到此為止?!疑弦淮蔚挠涗洠篽ttp://book.douban.com/review/6313023 )初步感受了一下,覺得應(yīng)該留下一段空白,不再繼續(xù)閱讀,我當(dāng)時(shí)不確定我會什么時(shí)候繼續(xù)這段旅程。只是在看到一部分之后 我才去查詢作者的信息,才知道他的真實(shí)身份。
      上周一開始幾天連不上網(wǎng)絡(luò),翻了幾頁書,我又無法拒絕的被屏幕背后的空間吸進(jìn)去了,后來有網(wǎng)絡(luò)了,這本書我還是丟不下來,不看完我會失眠的,這真是一次美好的夢魘之旅。一直一口氣看到最后了,太贊了。我大部分的感受還在上次的記錄里,后半部分的具體感受不多說了,我不會評論。
        
      2.關(guān)于翻譯
      《整垮珂蘿米》《約翰尼的記憶》這是前傳,有空還要找來看看。
      我看不懂有些地方的中文翻譯了,我會去看看原文。我想我的中文沒學(xué)好。以前從來沒有過這種感覺。這本書翻譯質(zhì)量怎么樣,我不評論了,怪怪的。只覺得方言太重,這不是一個(gè)用普通話翻譯的版本。在評論里看其他人感受比較有意思,有些讀者看的非常細(xì)致,原文版都看了。說真的我也想找來看看。我想如果顏湘如來翻譯,是不會出現(xiàn)這種感覺的。
        
      3.一些觀點(diǎn)
      各種觀點(diǎn)評論 挑出幾個(gè)有意義的看看:
      《神經(jīng)漫游者》原譯稿中的31處注釋
      http://book.douban.com/review/6177094
      難道吉布森連電腦都不會用這種事也要說給你聽
      http://book.douban.com/review/6200200
      《神經(jīng)漫游者》翻譯指瑕
      http://book.douban.com/review/6209023
      中譯本被和諧的一段床戲
      http://book.douban.com/review/1972073
      新譯本質(zhì)量非常一般,仍然希望今后會有其他譯本出現(xiàn)
      http://book.douban.com/review/6221852
        
      微弱的腦電波構(gòu)造的空間 我們的觸覺、嗅覺 只是記憶 我用他的形象跟你對話 你知道我是什么 但內(nèi)在的邏輯是不能忽視的 開槍會造成一大灘腦漿和鮮血 我需要花幾小時(shí)來制造另一個(gè)發(fā)言人 你身體里的情感元素太重了 我只能通過你的記憶生成這些..終于結(jié)束了。
        
        
        **
      quote:
      In the instant before he drove Kuang's sting through the base of the first tower, he attained a level of proficiency exceeding anything he'd known or imagined. Beyond ego, beyond personality, beyond awareness, he moved, Kuang moving with him, evading his attackers with an ancient dance, Hideo's
      dance, grace of the mind-body interface granted him, in that second, by the clarity and singleness of his wish to die. And one step in that dance was the lightest touch on the switch, barely enough to flip --
        
      -- now
      and his voice the cry of a bird unknown,
      3Jane answering in song, three notes, high and pure.
      A true name.
        
        
      這三個(gè)音符是,我認(rèn)為,應(yīng)該是為顱骨/終端在任何語言的特定單詞某種音調(diào)的口令,不是。稱它是“名”是詩意的許可。
  •      讀了前面一部分,后面粗略地看了一遍,果然還是對威廉吉布森無感啊,《差分機(jī)》就是讀了幾章硬是讀不下去。可能是翻譯的問題,也可能是作者風(fēng)格的問題,雖然一舉囊括當(dāng)年世界科幻三大獎(jiǎng),文中的環(huán)境和人物描寫也有很多向菲利普迪克致敬的意味,且設(shè)想在當(dāng)時(shí)必定驚為天人。但文字中過多的描述性語言、摸不著頭腦的對話和令人蛋疼的故事節(jié)奏,使其閱讀成為一種折磨,對一般的讀者和科幻迷都一樣。
       菲利普迪克喜歡用復(fù)雜多變的心里描寫來描述人物的混亂狀態(tài)和作者的意圖,令人感到墮入地獄的痛苦和無法自拔的快感。而威廉則是在一個(gè)場景中描述出每一個(gè)角落和人物和衣服,沒有絲毫層次感,只有其中偶爾出現(xiàn)的性愛描寫吸引一下眼球。作者想要表達(dá)自己的設(shè)定,但是太過頭了?,F(xiàn)在會說它的設(shè)定開創(chuàng)或發(fā)揚(yáng)了賽博朋克這一流派,但我想說這絕稱不上經(jīng)典,一點(diǎn)都算不上,因?yàn)槲艺J(rèn)為它的時(shí)效性不高,也可以說,是最多只能讀一遍的“經(jīng)典”。
       估計(jì)只有沒怎么讀過此類的技術(shù)宅會有點(diǎn)新鮮感。各種各樣的科幻設(shè)定是科幻小說的基本要素,科幻迷們讀一本書最先當(dāng)然是了解它。像這種賽博類型的,其實(shí)是最容易讓人摸不著頭腦,或者說,最容易糊弄人的。耍聰明的作者都會避免討論那些設(shè)定,而這正是克拉克的偉大之處,他有堅(jiān)實(shí)的科學(xué)基礎(chǔ)、優(yōu)美的文字和最適合表達(dá)它們的故事。而另外一些成功的作家會在故事和場景上下足功夫,像阿西莫夫。而還有一些則會有他們自己獨(dú)特的文字和敘事風(fēng)格,來表達(dá)立場和思想,像布拉德伯里和菲利普迪克。此類作家用含糊的語言,電影般故作玄虛的描寫把讓人不著邊際的設(shè)想、簡單的故事講述成了一片混亂。雖然威廉在其的卻下了一番功夫,但效果令人“生畏”。翻譯也不得不提,不考慮中國讀者思維方式不說,“牛逼哄哄”等網(wǎng)絡(luò)詞語,還有“奧特曼帝國”。。這是譯者和校對串通好的嗎?這其實(shí)也是信息時(shí)代人心浮躁的表現(xiàn)。一群享受到了網(wǎng)絡(luò)暢游快感的宅人們對30年前的開創(chuàng)者莫名其妙地回首膜拜,而它甚至并沒想表達(dá)出想要變成現(xiàn)在這樣的意思。
       黃金時(shí)代“看得更廣,更遠(yuǎn),更深”的故事都去哪了?現(xiàn)在只有更虛,更空,更多的血塊和無處不在的性。此類B級cult科幻可以沒事讀讀作為消遣,但癡迷于這種的確會讓我難以理解,就像看多了B級片為什么不會厭,這畢竟是難登大雅之堂的東西。重金屬向著更極端或更追求音色的方向發(fā)展,那些殘死碾核聽多了除了生理上的快感還有什么?某些新派的樂隊(duì)沒了音色還有什么?為什么沒有更多人多聽聽老金屬,研究那些真正的財(cái)富。
       那么為什么總覺得老的就是好的?原因很簡單,每個(gè)時(shí)代都有很多必要的糟粕,但過后必定會被時(shí)間淘汰,我們這個(gè)時(shí)代也一樣,大部分以后都會消失,留下的也只是我們不經(jīng)意間看到的美,而它在當(dāng)時(shí)可能只是一坨屎。而現(xiàn)在這坨東西會是什么,以后才能知道,至少我不再期望看到更多這樣的故事?,F(xiàn)實(shí)?更不敢想。
  •     看不懂耶。固執(zhí)地覺得應(yīng)該不全因?yàn)槲抑巧痰?。同個(gè)作者的差分機(jī)好看多了。翻譯問題吧?
      能感受到模糊的構(gòu)架,但是實(shí)在太難懂了。。。
      1111111111111111111111111111111111111111111111
  •     讀客圖書確實(shí)厲害,拿下了不少書的版權(quán)。然而書籍設(shè)計(jì)卻只能算差強(qiáng)人意,這本書的封面算是我比較滿意的。
      《神經(jīng)漫游者》是一部傳奇的科幻小說,囊括了星云、雨果、菲利普?迪克三獎(jiǎng),賽博朋克鼻祖,催生了《黑客帝國》。
      這樣一本書,確實(shí)不好讀。故事在現(xiàn)實(shí)世界和賽博空間之間切換,不斷出現(xiàn)的新人物、團(tuán)體、新名詞,讓人應(yīng)接不暇。故事并不復(fù)雜,一個(gè)人工智能,雇傭一個(gè)特種部隊(duì)軍官、一個(gè)黑客、一個(gè)女殺手、一個(gè)潛意識專家,去偷一個(gè)東西。但切分了的故事,使得讀者要不停地積累信息,來塑造整個(gè)世界觀。
      科幻小說對于我來說吸引力就在于世界觀。威廉?吉布森的用詞“網(wǎng)絡(luò)空間”和“虛擬現(xiàn)實(shí)”如今已滲透入了我們的日常生活。讀到有關(guān)人工智能、存儲、導(dǎo)航等文字時(shí),對于書中的預(yù)言表示佩服;關(guān)于千葉、巴黎等城市的描寫,又有極強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)代入感。至于馬只剩標(biāo)本之類的描繪,讓我不禁擔(dān)心還有多少東西會流逝。
      
      譯者《讀厚記》:
      http://read.douban.com/ebook/1293398/
      
      原譯稿中的注釋:
      http://book.douban.com/review/6177094/
      私以為不在原文中加注,起碼在書后附上。不是每個(gè)人都能上網(wǎng)查到的。
      
      《神經(jīng)漫游者》散散漫漫的譯者手記
      http://www.douban.com/note/294576419/
      
      翻譯denovo的書評:古龍版Neuromancer故事簡介
      http://book.douban.com/review/1038185/
      
      有一處疑問。第23章:
      “SHE WANTS IT,” he screamed, “the bitch wants it!”
      denovo版翻譯作:
      “她想要死,”他尖叫起來,“這婊子就想要死!”
      臺版神經(jīng)喚術(shù)士:
      「她要那個(gè)碼,」凱斯大吼,「那賤人就是要它!」
      卡蘭坦斯非正式繁體中文版:
      「她要密碼,」凱斯尖叫。「那婊子要密碼,妳聽見沒有!」
      大陸舊版《神經(jīng)浪游者》:
      “給她密碼!”他尖叫道,“給這婆娘密碼!”
      個(gè)人認(rèn)為新版是正確的。Case無端端對3Jane喊Molly為bitch?不太可能吧。
  •     我看書一向不細(xì),也很少隨手記下感想。今天忽然想起這本書,不知留下原先的這點(diǎn)印象對不對。記得半月前看到這書的倒數(shù)第二章時(shí),我在心里感慨,其他的書常常會有預(yù)設(shè)的是非觀、價(jià)值觀,以及基于此的目的和意義,并著力烘托。但這本書真酷,它說的是如果沒有預(yù)設(shè)的的目的和意義,人生和世界會是怎樣的。。??墒强吹阶詈笠徽碌臅r(shí)候,我傻眼了,作者一五一十的把我以為該是存疑的那點(diǎn)內(nèi)容講了出來,而且還生怕讀者看不明白,居然解釋的好仔細(xì)。。。
      計(jì)劃重讀。
  •     威廉·吉布森是個(gè)傳奇,即便對于中國人。抱歉,只能用這個(gè)非常諷刺的說法。盡管很多科幻迷對他的大名耳熟能詳,盡管很多人都喜歡引用他的名言:“未來已經(jīng)到來,只是分布不平均而已”,盡管很多人都知道他是賽博朋克文化的開創(chuàng)者。但是,他的大部分小說沒有中譯,即便是大名鼎鼎的《神經(jīng)漫游者》讀過的人也不多,直到最近,這本書出版了第三個(gè)譯本:1999年的譯本,最近的臺譯本,和今年 Denovo 科幻譯者完成的新版譯本。這篇小說篇幅不長卻命途多舛,之前的譯本質(zhì)量堪憂,也很難買到,很多慕名的讀者都沒機(jī)會欣賞這本書。
      
      現(xiàn)在好了,最新這本《神經(jīng)漫游者》出版可能意味著之前的譯本可以退休了。
      
      如果只看故事簡介,《神經(jīng)漫游者》像是一本低俗小說:美艷的女殺手、犯罪組織肆虐的城市、一手遮天的跨國公司,主角被威逼利誘,參與一場冒險(xiǎn)。類型小說的元素在這本書里一樣不少。然而只要讀過這本書就知道它的意義:在1984年,威廉·吉布森創(chuàng)造了一個(gè)意向紛亂的世界,網(wǎng)絡(luò)牛仔將大腦與網(wǎng)絡(luò)互聯(lián);覺醒的人工智能接觸人類,尋求自身的意義;人類用手術(shù)改造自己的身體,植入機(jī)器。這些元素第一次被如此生動(dòng)、如此直觀的表達(dá)出來,而且,在真正的互聯(lián)網(wǎng)出現(xiàn)之前。
      
      有必要說說威廉·吉布森,被稱為先知的小說家。吉布森生于1948年,南卡羅萊納州,幼年隨著父親的工作在美國四處遷移。父親很早去世,18歲那年喪母,這個(gè)無根的青年高中沒畢業(yè)就開始在美國游歷。青少年時(shí)代他經(jīng)歷了六十年代美國的反文化運(yùn)動(dòng)。當(dāng)被越戰(zhàn)征兵機(jī)構(gòu)征招時(shí),他對面試官說他活著的目的就是嘗遍所有迷幻藥,之后就打了一張車票逃到了加拿大。之后多年,他游歷到希臘和土耳其,最終定居加拿大。期間寫作的一些短篇小說中《神經(jīng)漫游者》的題材已經(jīng)初露端倪。
      
      1984年,他正在寫作《神經(jīng)漫游者》,碰巧觀看了1982年的電影《銀翼殺手》。這部電影改變自菲利普·迪克的科幻小說《仿生人會夢見電子羊嗎?》。情節(jié)與小說有不少改變,然而其中黑暗的城市、冷雨、霓虹燈,以及灰暗的未來,這些意向深深打動(dòng)了吉布森。他決定重寫《神經(jīng)浪游者》的許多章節(jié)?,F(xiàn)在我們知道,這些景物在之后的三十年里,還將不斷的出現(xiàn)在各種科幻作品中。
      
      這一年《神經(jīng)漫游者》出版引起了轟動(dòng),一舉斬獲星云獎(jiǎng)和雨果獎(jiǎng),并獲得菲利普·迪克獎(jiǎng)。成功來的頗為突然,吉布森本人都不曾預(yù)料。小說的故事啟發(fā)了太多后續(xù)作品,以至于故事不那么新穎了:一個(gè)底層黑客命懸一線時(shí),被神秘雇主招募,參與冒險(xiǎn)。之后他逐步發(fā)現(xiàn),雇主可能不是一個(gè)人類,而是網(wǎng)絡(luò)空間中的一個(gè)人工智能,而它(他?)的目的也逐步揭開。布魯斯·斯特林(Bruce Sterling)評價(jià)這一類小說描繪了高科技世界的底層人生(High tech and low life),這個(gè)黑客,或者說網(wǎng)絡(luò)牛仔凱斯就是這樣一位掙扎在科技世界的邊緣人。
      
      相較于故事,頗具特色的是小說的語言。我們選一兩句中譯來看:“他閉上眼睛。摸到開關(guān)。在眼睛后面那片血色黑暗之中,銀色視像從視界邊緣滾滾流入,好像隨機(jī)圖像拼成的電影,晃得人頭暈。那些符號、圖形、臉龐,那些視覺信息模糊拼湊成一片壇城?!彼恼Z言被評為visionary:預(yù)言性的、幻像的、“靈視的”。借用卡爾維諾的術(shù)語,他的小說非常視覺化,用繁復(fù)的詞匯勾勒出迷幻的圖景。
      
      然而最重要的也許是這部小說的文化意涵:不管是小說中的人工智能還是整個(gè)技術(shù)世界,都不是人類的朋友或者仆人,也不是一個(gè)邪惡、反人類的存在。它們是如此中性、不可判斷,更像是后來未來學(xué)家概括的:想要自由的信息和自我生長的技術(shù)“生命體”。面對它們,人類的追問甚至有點(diǎn)自作多情。這是1984年,最后一班登月已經(jīng)在5年前結(jié)束,阿波羅計(jì)劃偃旗息鼓。蘋果公司的形象還是一位挑戰(zhàn)者,在超級碗發(fā)布了著名的1984廣告宣傳麥金塔電腦。還要過上三年,中國才接入初具規(guī)模的網(wǎng)絡(luò),發(fā)出那封跨越長城的電子郵件。而前衛(wèi)的《神經(jīng)漫游者》出版,并改變了許多東西。
      
      首先是科幻小說本身。讀者正對阿西莫夫和亞瑟·克拉克為代表的太空探索小說感到疲憊,吉布森的迷離世界有著濃烈的邪典(cult)氣息,打動(dòng)了很多年輕人。之后的十余年,在布魯斯·斯特林等作家的推手之下,一個(gè)新的科幻類型得以確立:賽博朋克。人與網(wǎng)絡(luò)互聯(lián),黑暗的近未來背景——很多作者開始利用這些元素,建立了新的科幻世界。而之后改變的則是流行文化。賽博朋克中來自反文化運(yùn)動(dòng)的地下氣息,被很多樂隊(duì)利用,也催生了《黑客帝國》、《攻殼機(jī)動(dòng)隊(duì)》這樣的大片,成了主流文化的一部分?;ヂ?lián)網(wǎng)發(fā)展起來,吉布森在《神經(jīng)漫游者》中首創(chuàng)的“賽博空間”(cyberspace)、“網(wǎng)絡(luò)”(matrix)等字眼都被大家拿來形容互聯(lián)網(wǎng)。于是很多人說,威廉·吉布森還是這個(gè)網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的預(yù)言家,一位在網(wǎng)絡(luò)之前就把網(wǎng)絡(luò)的本質(zhì)與可能性展示給我們的人。出版《神經(jīng)漫游者》的一年也許是轉(zhuǎn)向的一年,前一年阿西莫夫《基地邊緣》還獲得了雨果獎(jiǎng),后一年威廉·吉布森就橫空出世,改變了幻想世界的樣貌。
      
      在這本書之后,吉布森并沒有停下來,繼續(xù)創(chuàng)作了多個(gè)系列小說。其中和斯特林合作的《差分機(jī)》幻想了一段虛擬歷史,十九世紀(jì)的大英帝國擁有了強(qiáng)大的模擬計(jì)算機(jī)差分機(jī),從而改變了世界歷史的進(jìn)程。這部小說又被認(rèn)為是“蒸汽朋克”類型小說的鼻祖。然而有點(diǎn)遺憾,這些小說大部分沒有中譯(《差分機(jī)》的中譯剛剛出版)。根據(jù)你對科技的立場,也許更為遺憾的是那個(gè)神奇的網(wǎng)絡(luò)世界沒有到來;不僅如此,1968年《太空漫游2001》中那個(gè)廣漠、神秘、有待探索的宇宙也離我們遠(yuǎn)去。三十年過去了,我們沒有去火星,也沒有接入無垠的網(wǎng)絡(luò),這也算是一種壞未來,只是分布不均而已。
      
      南方都市報(bào)2013.10.6
  •     1.威廉吉布森可能是一個(gè)熟悉地理、數(shù)學(xué)、網(wǎng)絡(luò)安全其中一門的新聞?dòng)浾?。而且是一個(gè)狂熱的癮君子,對各種藥物著迷,知道使用多少劑量的內(nèi)啡肽類藥物可以減輕靜脈傷口的疼痛,徹底放松。
      在80年代寫出這種故事,他用到的詞,今天我們真的有,但是說法不一樣。
      牛仔、冰墻、破冰、序列、虛擬體驗(yàn)。
      千葉城的霓虹燈上,是陰沉沉的灰色天空。
      千葉城的生活,頹廢糜爛,像倫敦一樣陰暗,霓虹燈閃爍著光芒,照亮了城市?;鸺t的天空下,一直在飄著小雨。一個(gè)患有嚴(yán)重被迫害妄想癥的家伙,凱斯,就生活在這個(gè)城市的霓虹燈光線下,在茶壺酒吧,每天與酒精、大麻在一起,還有從游戲廳里帶來的來自亞洲的機(jī)械生命體琳達(dá)·李。
      他離開了傷心絕望的千葉城。來到大洋彼岸的波士頓。
      一般的人物場景活動(dòng),有些地方比較啰嗦,不過可以表揚(yáng),寫的非常炫酷。
      而另外,重要的地方在,對一個(gè)神經(jīng)漫游者在接入網(wǎng)絡(luò)空間時(shí)刻,眼前浮現(xiàn)的幻象(或者說畫面吧)的描寫非常到位,這是普通人感受不到的另一個(gè)世界。
      莫莉,我不曉得怎么稱呼這個(gè)家伙,是人還是機(jī)器,她有人的感官,但是被改造過的,頭部、手,都不再是正常人的形狀,而是附加了很多功能。可能,她是一個(gè)死過N多次的人。
      一個(gè)沒有生命的工廠,要入侵很簡單。凱斯干擾監(jiān)控信號,莫莉直接走進(jìn)去殺人。
      現(xiàn)在的情形是,紅色的天空永遠(yuǎn)是陰沉沉的,他們行動(dòng)的時(shí)間,在下著大雨。莫莉穿著白色擬色聚合碳緊身衣,里面夾著各種裝置:黑盒子、虛擬體驗(yàn)器、擾頻器。套著一件透明粉色雨衣。他們在執(zhí)行一項(xiàng)秘密任務(wù),作者隱藏的非常好,從開頭到現(xiàn)在一直有伏筆,但是一直是個(gè)秘密。你必須繼續(xù)往下讀。
      這種情景,你會想到什么。
      我才讀到3分之一的地方,
      
      2.一天看好幾頁,04剛好結(jié)束。很想繼續(xù)看下去,眼睛需要休息,今天閱讀到此為止。更新一點(diǎn),我通常喜歡先直接閱讀文字,作者是誰,留一個(gè)問號,或者自己猜一下。稍后去了解真實(shí)的作者究竟是個(gè)什么人?,F(xiàn)在發(fā)現(xiàn),
       吉布森1984 年在哥倫比亞大學(xué)攻讀英國文學(xué)學(xué)位,這期間寫出了本書??墒?,那么文藝性質(zhì)的專業(yè),他竟然寫出的內(nèi)容,是如此的叛逆、粗暴、性感、炫酷,在閱讀一行行文字,我在字里行間開始喜歡這家伙了。
       當(dāng)年的Gibson 完全不懂電腦,更連不上網(wǎng)路,但這本在傳統(tǒng)打字機(jī)上,一字一句所敲出的《Neuromancer》,看到這里的介紹,被嚇到了,我不曉得該怎么贊美這本書,實(shí)在是太贊、太美好了。。
  •      在科幻小說這一文學(xué)流派當(dāng)中,“賽博朋克”是其中非常重要的一個(gè)分支。與其他類型的科幻小說不同,“賽博朋克”將未來世界與黑客、科技等元素融入其中,使得這種文學(xué)類型更加充滿了神秘性,而其中的代表作品,當(dāng)屬威廉吉布森1983年創(chuàng)作的《神經(jīng)漫游者》。
       《神經(jīng)漫游者》被譽(yù)為“賽博朋克圣經(jīng)”,這不僅僅因?yàn)橥忌沁@一概念的提出者,更重要的是這部小說在類型小說中將人物刻畫得最為成功,想象力也最為豐富。小說在出版后,不僅使讀者驚嘆于書中所提到的科幻世界的奇幻與瑰麗,而且更加期待這本書中的預(yù)言能否有一天會變成真實(shí),于是這部小說很快橫掃各大排行榜和各大獎(jiǎng)項(xiàng),甚至將至高榮譽(yù)“雨果獎(jiǎng)”也收入囊中,后來甚至催生出了電影神作《黑客帝國》,影響一直延續(xù)到今天?,F(xiàn)在看來,書中預(yù)言的科技世界基本上已經(jīng)實(shí)現(xiàn),這在那個(gè)時(shí)代具有很高的預(yù)見性,這也是直到今天,這部書仍舊為一眾技術(shù)宅男所追捧的原因。
       其實(shí)故事的結(jié)構(gòu)和設(shè)定并不復(fù)雜,幾個(gè)身懷絕技的神秘人物,因?yàn)橐粯渡衩厝蝿?wù)而被牽連到了一起,這樣一個(gè)故事如果單純地寫出來,很有可能只是一部普通的懸疑小說,但是吉布森巧妙地將黑客等元素融入其中,就使得作品的分量大不一樣了。
       其實(shí)按照吉布森當(dāng)年自己的創(chuàng)作初衷,他并不是想以此來增加自己小說的話題性,相反,他在小說中探討了一個(gè)非常深刻的命題:在未來我們會是科技的主人,還是受制于科技?這個(gè)命題看似不著邊際,但其實(shí)卻充滿了科技發(fā)展中人類精神上的落寞,是的,在日新月異發(fā)展的科技面前,我們的精神似乎已經(jīng)跟不上了,于是人們需要“朋克文化“來彌補(bǔ)精神上的空虛,但殊不知越彌補(bǔ)越是寂寞,于是讀罷本書,每個(gè)人的心中都會充滿了一種空虛的感覺,這便是小說的魅力,這也便是”賽博朋克“的魅力。
      
  •      噱頭、口碑都有的一本書,愣是被做成垃圾了,就跟元青花里盛著的狗屎一樣惡心。
       這本書,除了封面哪還有一點(diǎn)看得下去的地方?譯者洋藥磕多了不會說中文也就算了,你一個(gè)編輯也跟著浪?
       “他””他””他”,”他”你妹!用一下人名會掉幾斤肉?。?br />    讀客居然有你這種奇葩,回頭找華楠交兩萬冊的碼洋損失去!
  •   我也看不懂,看了一半實(shí)在是看不下去了,來這里看看評論
  •   不知道《讀數(shù)為零》《蒙娜麗莎超速》什么時(shí)候能有中譯版
  •   “現(xiàn)在好了,最新這本《神經(jīng)漫游者》出版可能意味著之前的譯本可以退休了。 ”
    這個(gè)語句支離破碎代詞指代不明大量句子缺少主語的譯文真的這么NB?
  •   ls同感,看的時(shí)候感覺這個(gè)版本的翻譯的確有些句子不能理解,有些句子還要聯(lián)系上下文才能理解。
  •   戴谷歌眼鏡的茉莉,其實(shí)是有前傳的。她是約翰尼的女朋友。
  •   哦 還有前傳?
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7