家變手稿集

出版時(shí)間:2010-11  出版社:行人  作者:王文興  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

關(guān)於這部你或許早已讀過的小說,
更多的故事被遺忘在手稿裡……
32年後 終於見到《家變》最初的樣貌
《家變》這本1978年首次出版的經(jīng)典作品,在32年後由臺大圖書館和臺大出版中心提供珍貴資料,終於以手稿集的形式出版,回歸王文興老師創(chuàng)作時(shí),一筆 一劃的最初模樣,忠實(shí)呈現(xiàn)寫作過程中的每一次猶豫、刪改,還原手稿背面潦草的註記、試寫,甚至作者與自己的對話與詰問。
字字錘鍊 豈止推敲而已
王文興曾說,寫作的過程像「打鐵一樣,字是打出來的」。他先以鉛筆在紙上快速打出節(jié)奏線條,接著轉(zhuǎn)譯文字成初稿,最後才謄寫在方格稿紙上成為抄正定稿, 再交給出版社進(jìn)行編輯、印刷工作。因此,手稿不但完整展現(xiàn)王文興老師對文字的講究與要求,更是實(shí)踐王老師所提倡「精讀」方法的最佳文本?!钙教煞糯蟮亩?號」、「半個(gè)句號」……各式各樣的符號讓閱讀手稿像是解碼。每一個(gè)細(xì)節(jié):空格、字體、標(biāo)點(diǎn)都具意義。
「手稿提供了一個(gè)觀看方式,與已完 成的作品相互對應(yīng)。它發(fā)掘另一個(gè)時(shí)空,先於印刷作品,但也在其中持續(xù)存在。在王文興的第二部小說中,手稿看起來甚至比最終文本更完整,更接近聲音、節(jié) 奏。」──桑德琳.馬爾尚( Sandrine Marchand ),法國奧托大學(xué)副教授,王文興小說法文翻譯
「一件作品的手稿顯然 有別於文本;雖然它們最終走向文本,但也不斷提醒我們,它們是早於文本和外於文本存在的……王文興手稿的出版是重要的一步,毫無疑問也將是將來當(dāng)代中文文 學(xué)資產(chǎn)與發(fā)生學(xué)理論合作的範(fàn)例?!供ぉてぐ?馬克.德.比亞西(Pierre-Marc de Biasi)教授
「不是書寫,那是碑刻?!供ぉり悅髋d
「手稿可視為一次版本,在電腦書寫尚未發(fā)生以前,當(dāng)作家意念萌生,援筆而書,情感與思想即在筆尖流動,大約會有從紛繁混雜到秩序井然的過程,展現(xiàn)在紙面上究竟是一個(gè)什麼樣的景觀,有緣之人才能看到?!供ぉだ钊痱v,國立臺灣文學(xué)館館長

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    家變手稿集 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7