出版時(shí)間:2010/08/02 出版社:城邦商業(yè)周刊 作者:傅建中
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
「媚上欺下」的小人,怎麼用英文形容?
這一本,讓你的英文從A到A+!
do good和do well有何不同?
Pink slip會讓人傷心?
Sin和crime都是犯罪之意,該怎麼用才對?
深喉嚨(Deep Throat)來自「水門事件」?
當(dāng)你快樂的時(shí)候,可以說I am Gay?
商周(英文無所不談)專欄精華集結(jié)。
作者簡介
傅建中
早年畢業(yè)於臺灣師範(fàn)大學(xué)英語系,六○年代後期留學(xué)美國,是夏威夷大學(xué)東西文化中心的交換研究生,主修美國文學(xué)、哲學(xué)與歷史。曾任<中國時(shí)報(bào)>駐華盛頓特派員長達(dá)三十一年,平時(shí)採訪以白宮、國務(wù)院、國會及國防部為主,長於美國政治、外交,專精中美及東亞關(guān)係,經(jīng)常撰寫時(shí)評分析美國和臺灣、大陸的三邊關(guān)係,目前每週仍為<中國時(shí)報(bào)>撰寫<從華府看天下>的專欄。重大採訪活動有每四年舉行一次的共和、民主兩黨大會,1970蔣經(jīng)國訪美、1979鄧小平訪美、1995李登輝訪問康乃爾大學(xué)、1998柯林頓訪華、趙紫陽、江澤民、溫家寶、胡錦濤訪問華府等。著有<英文無所不談>(商智)<絞架幽默>(商業(yè)周刊),編著有<季辛吉祕錄>
書籍目錄
緣起 這不只是一本學(xué)英文的書!/金惟純
推薦序1 細(xì)讀、精讀再背誦/錢復(fù)
推薦序2 嚴(yán)肅話題變有趣、變精彩/蕭美琴
推薦序3 包羅萬象的媒體英語/喬志高
重印前言 傅建中
1.世說新語:《深喉嚨與吹哨子的人》凸顯的現(xiàn)代英語特質(zhì)/李振清
2.八卦祖師奶奶 劉紹銘
第1章 浮世拼圖/幸運(yùn)餅或籤語餅
幸運(yùn)餅或籤語餅 Fortune Cookie
籤語餅中了特大獎(jiǎng) Fortune Cookie Hits the Jackpot
有無與貧富之間 The Haves and the Have Nots
富人課以重稅 Soak the Rich
親善工業(yè) Goodwill Industries
善舉與致富 Do Good vs. Do Well
解雇的條子 Pink Slip
職業(yè)排隊(duì)者 The Professional Line-Stander
討債公司 Collection Agency
職業(yè)外移 vs.人才外流 Outsourcing vs. Brain Drain
包君滿意否則退錢 Satisfaction Guaranteed, or Your Money Back
黑色星期五 Black Friday
凡事得證明的密蘇里州 Missouri:The Show Me State
剖腹生產(chǎn) C-Section
阿玆海默癥與老人癡呆 Alzheimer's vs. Dementia
迷幻藥與嬉痞 LSD and Hippies
聰明藥丸 Smart Pills
保密 Under Wraps
蜚短流長的專欄作家 Gossip Columnist
布魯姆日百年祭 Bloomsday Centenary
第2章 言語傳情/通往天堂的巴別塔
通往天堂的巴別塔 The Tower of Babel
蔣夫人的英文 Madame Chiang's English
句點(diǎn),那個(gè)年代的 Period
走漏風(fēng)聲會沉船的 Loose Lips Sink Ships
肢體語言 Body Language
輕輕的揶揄 Gentle Ribbing
自相矛盾的辭彙 Oxymoron
杯子半滿還是半空? Is the Glass Half-Full or Half-Empty﹖
螞蟻上樹 Ants Climb Up a Tree
世紀(jì)末 Fin de Siécle
幸災(zāi)樂禍 Schadenfreude
我來、我見、我征服 Veni, Vidi, Vici
英文裡的猶太用語 Kosher, Bar Mitzvah, Etc.
拍照機(jī)會 Photo Op
電腦帶來的電子革命 E-Mail, E-Card, E-Ticket, eBay & Spam
什麼是網(wǎng)站記者? What's a Blogger﹖
英文的三字經(jīng) Four-Letter Words
F字眼的軒然大波 The F-Word Uproar
7個(gè)列為懸禁的髒字 Seven Dirty Words
第3章 麻辣男女/蘇東坡是同性戀?
蘇東坡是同性戀? A Gay Genius
同性婚姻 Gay or Same-Sex Marriage
同性戀與聖經(jīng) Homosexuality and the Bible
師生婚外情或強(qiáng)姦未成年少年案?
A Teacher-Student Affair or A Case of Statutory Rape?
藍(lán)田種玉 Sow the Wild Oats
女神、女主角、女戰(zhàn)士 Diva,Prima Donna,Amazon
康康大腿舞 The Rockettes
臨陣脫逃 Cold Feet or Chicken Out
結(jié)為連理 Tie the Knot
顯著的另一人 Significant Other
親子關(guān)係鑑定 A Paternity Test
勃起功能障礙 Erectile Dysfunction
對女性上下其手的安檢 Pat-Downs
從孕育到創(chuàng)造 From Conception to Creation
第4章 天人交戰(zhàn)/凡人皆有過
凡人皆有過 To Err Is Human
有所為與無所為的犯罪 Sins of Commission & Sins of Omission
因果報(bào)應(yīng) Karmic Retribution
福杯滿溢 My Cup Runs Over
適者生存 Survival of the Fittest
復(fù)活對反叛 Resurrection vs. Insurrection
卡崔娜帶來的水患與災(zāi)變 Katrina Brought Deluge and Devastation
從紐約大停電談起 New York's Blackout
基本教義派 Fundamentalism
政教分離 Separation of Church and State
本篤與選舉教皇的秘密會議 Benedict and Conclave
依附於權(quán)勢的知識分子 Establishment Intellectuals
「龐然」大物 Behemoth and Leviathan
生命與選擇孰重? Pro-life vs. Pro-Choice
第5章 名流閒話/最後的名言
最後的名言 Famous Last Words
請簽上大名 Put Your John Hancock on It
知名度 Name Recognition
攀龍附鳳與自我膨脹 Name-Dropping & Self-Aggrandizement
粗黑體名字 Boldface Name
媚上欺下的傢伙 A Kiss-up, Kick-down Kind of Guy
政客的反覆無常 A Politician's Flip-Flop
靠餘蔭而入學(xué)名?!egacy Admission
吃苦頭的學(xué)?!he School of Hard Knocks
身分失竊 Identity Theft
認(rèn)錯(cuò)了人 Mistaken Identity
身後財(cái)產(chǎn)拍賣 Estate Sale
細(xì)微末節(jié) Fine Print
股市活躍上揚(yáng) The Stock Market Feels Its Oats
第6章 恩怨分明/陪審團(tuán)還沒回來
陪審團(tuán)還沒回來 The Jury Is Still Out
打賭與逮到了 Betcha and Gotcha
把心掛在衣袖上 Wear One's Heart on the Sleeve
鵝肝遭禁 The Banning of Foie Gras
酒醉駕車 DWI or DUI
開車造成的激怒 Road Rage
權(quán)益項(xiàng)目 Entitlement Programs
黑白合校的「棕色」判例 Black, White and Brown
哈佛與耶魯 Harvard and Yale
破產(chǎn)法第11章的保護(hù) Chapter 11 Bankruptcy Protection
道德敗壞 Moral Turpitude
疲勞轟炸阻撓議事 Filibuster
聯(lián)邦案件還是小題大作? To Make a Federal Case Out of Something
法定程序 Due Process of Law
趕出門 Show Someone the Door
第7章 兩岸角力/纏在脖子上的信天翁
纏在脖子上的信天翁An Albatross Around the Neck
翻譯之失--評馬英九的就職演說
Lost in Translation--Critiquing Ma's Inaugural Speech
硬塞信封 Push the Envelope
銀子彈 Silver Bullets
宣讀鎮(zhèn)暴條例 Read the Riot Act
當(dāng)籌碼越來越少時(shí) When the Chips Are Down
江澤民也叫… aka(also known as)
中華民國的英文簡稱 GRC vs. ROC
賤民國家 A Pariah State
中共的Catch-22困境 China's Catch-22
分離與獨(dú)立 Secession vs. Independence
第8章 華府風(fēng)雲(yún)/深喉嚨與吹哨子的人
喉嚨與吹哨子的人 Deep Throat & Whistleblower
為取悅而服務(wù) Serve at the Pleasure
和盤托出或一絲不掛 Full Disclosure or Full Monty
到了臨界點(diǎn) The Tipping Point
死亡小費(fèi) Death Gratuity
同床異夢 Strange Bedfellows
隨軍記者 Embedded Reporters
等待另一隻鞋掉下來 Wait for the Other Shoe to Drop
美國總統(tǒng) POTUS
偉大的溝通者 The Great Communicator
就職演說 Inaugural Address
鋪上紅地毯迎賓 Roll Out the Red Carpet
權(quán)力午餐、權(quán)力夫妻 Power Lunch、Power Couple
不請自來或「混進(jìn)去」的客人 Gatecrasher or Party Crasher
掏腰包找樂子 Pony Up and Party On
倉皇逃走 Cut and Run
自由與保守的分野 Liberals vs. Conservatives
圍堵政策細(xì)說分明 The Ins and Outs of Containment Policy
後記 My Love Affair with English / Norman Fu
索引 Index
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載