女巫角

出版社:臉譜  作者:約翰.狄克森.卡爾  頁數(shù):272  譯者:鮑俠鄰  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

陰森的鬼魅傳說、囚犯們血淚斑斑的故事像揮之不去的巨大陰影籠照著廢棄百年的查特罕監(jiān)獄,這裡最早以前是處死女巫的絞刑場,監(jiān)獄建成後殘酷的管理手段讓此處彷如煉獄。而歷代擔(dān)任典獄長並擁有此處大批地產(chǎn)的史塔伯斯家族也自此厄運(yùn)連連,傳言史塔伯斯家繼承人注定要斷頸而亡。這個謠言在這一代史塔伯斯家主人身上再度應(yīng)驗(yàn)。嚇壞了的史塔伯斯家長子勉強(qiáng)遵照遺囑,到查特罕監(jiān)獄守夜接受試煉,眾人也決定在外面監(jiān)看避免意外發(fā)生,然而......厄運(yùn)又降臨了嗎?靠著菲爾博士的明察秋毫,隱藏在這一切謠言傳說背後的邪惡陰謀才得以逐步揭開。

作者簡介

卡爾是美國賓州聯(lián)合鎮(zhèn)人,父親是位律師。從高中時代起卡爾就為當(dāng)?shù)貓蠹垖懶┻\(yùn)動故事,也嘗試創(chuàng)作偵探小說和歷史冒險小說。1920年代末卡爾遠(yuǎn)赴法國巴黎求學(xué),在這期間創(chuàng)作出他的第一本小說。他曾經(jīng)表示:「他們把我送去學(xué)校,希望將我教育成像我父親一樣的律師,但我只想寫偵探小說。我指的不是那種偉大的小說之類的無聊東西,我的意思是我就是要寫偵探小說。」
1931年他與一位英國女子結(jié)婚定居英國。在英國期間,卡爾除了創(chuàng)作推理小說外也活躍於廣播界。他為BBC編寫的推理廣播劇“Appointment with Fear”是二次大戰(zhàn)期間BBC非常受歡迎的招牌節(jié)目。美國軍方因而破例讓他免赴戰(zhàn)場,留在BBC服務(wù)盟國人民。
卡爾擅長設(shè)計(jì)複雜的密謀,生動營造出超自然的詭異氛圍,讓人有置身其中之感。他書中的人物常在不可思議的情況下消失無蹤,或是發(fā)生密室謀殺,而他總能揭開各種詭計(jì),提出合理的解答。他畢生寫了約80本小說,創(chuàng)造出各種「不可能的犯罪」,為他贏得「密室之王」的美譽(yù)。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載



用戶評論 (總計(jì)18條)

 
 

  •     當(dāng)菲爾博士向我們的藍(lán)坡小老弟介紹查特罕監(jiān)獄的種種詭聞時,“這監(jiān)獄啊,就這樣注定厄運(yùn)連連了?!痹掍h一轉(zhuǎn),“我住得和這不遠(yuǎn)?!崩厦肋€沒有從一開始在火車站與桃若絲的浪漫相遇及目前的恐怖聯(lián)想中走出來,菲爾博士卻親昵的說:“就不叫醒我太太了,她一定在廚房給我留了一份冷飯,配很多啤酒?!?br />   讓我們瞧瞧菲爾博士住在什么樣的地方。
      “穿過小徑來到一棟歪歪斜斜,死氣沉沉的房子?!彪m說如此,“梁是灰泥糊的橡木,下面則是常春藤攀附的石屋?!钡軋?jiān)固,“月光印在菱形玻璃窗上,蒼白虛弱。綠葉子緊挨著門生長,雜亂的草上露出點(diǎn)點(diǎn)白色雛菊,。某種夜間活動的禽鳥抱怨人擾它清夢,,在常春藤間啁啾的叫?!鄙踔梁苊滥?。
      菲爾太太很關(guān)心我們的博士,而且極富情調(diào),至少很會享受生活。
      鏡頭轉(zhuǎn)到菲爾博士的“狩獵小木屋”里,菲爾就飲酒的習(xí)俗橫跳至監(jiān)獄的歷史,菲爾太太被如此描述:“一個嬌小、忙來忙去、開開心心而老是打翻東西的女士?!敝?,菲爾太太在書房外敲門,語帶責(zé)備的叫“基甸!吃飯了!”簡直叫人噴飯,“別碰那個勞什子啤酒了?!狈茽柌┦恐荒車@口氣起身,無可奈何,一邊聽見菲爾太太匆匆穿過走道,反復(fù)叨念著,“討厭,討厭,討厭!”,許是又弄翻了一些小物件。
      不覺得太溫馨了么,菲兒博士是個那么奇怪的人,菲兒太太簡直比他更怪。
      比起作為敘述視角的藍(lán)坡半吊子的愛情故事,這對要有趣的多。
      
      讓我簡單敘述一下書里主要的幾個謎題::1.午夜時分,菲爾與眾人的監(jiān)視下,家族繼承人在監(jiān)獄的高塔下斷頸而亡,應(yīng)驗(yàn)詛咒;2.大廳里的鐘為何被調(diào)快了十分鐘;3.安東尼留下的打油詩。
      非常遺憾的是,菲爾博士僅解決了后兩個問題,最重要的問題留到了兇手的自白書解釋,叫人內(nèi)心難以接受。
      不過從謎題的有趣程度而言,2的疑點(diǎn)更深,同時是案件的突破點(diǎn),而卡爾對1的設(shè)計(jì)倒有些輕飄飄,畢竟有眾人都沒能看清的前提在先。
      本作對于監(jiān)獄傳說的塑造,哥特場景的烘托上,卡爾的筆力初現(xiàn),不過在每章結(jié)尾留下懸念的痕跡并不是很明顯,在以后可以看到卡爾布局功力逐漸深厚,幾乎每章都以一句意味深長,意猶未盡的話結(jié)束,等待下一章揭曉。中后期卡爾的作品反而給人一種不以做局為目的的布局方式,乃至與詭計(jì)相關(guān),可見其大師水準(zhǔn)。
      本作同時流露出卡爾的另外一個浪漫傾向,撮合一對有趣的小情侶,異國情懷的碰撞,不同背景的融合,使陰森可怖的謀殺的底色上染上一抹紅暈,這個特色在后期作品里提供了不少幽默的段落和輕松的基調(diào),不至于太陰郁。
      重新回到本作上來,詭計(jì)缺乏新意,小愛情又有些單調(diào),就把當(dāng)做菲爾太太的案件來看,惡意的劇透一把,你信不信?
      反正,我是不信。
  •     作為菲爾博士系列的第一彈,本書的評價視乎不是很高,中規(guī)中矩的推理配上卡爾一貫的詭異氣氛,使得本書沒有太過驚艷的地方,也許這就是本書只能徘徊于中游水平的原因吧。
      
      卡爾一向擅于撮合有緣人,這次也不例外——藍(lán)坡與桃若絲——本書花了一定筆墨講述了兩人的感情發(fā)展,其速度之快不亞于一見鐘情,但愛情永遠(yuǎn)不是推理小說的主旋律。
      
      一個廢棄的監(jiān)獄,一個被詛咒的家族。當(dāng)家族長子在監(jiān)獄的廢墟中守夜接受試煉時,詛咒再次靈驗(yàn),悲劇再次發(fā)生!長子斷頸于監(jiān)獄高塔之下,而非爾博士將要挑戰(zhàn)這禍害了三代人的詛咒!
      
      整個故事沉寂在詭異之中,期間卡爾也不忘穿插一些感情戲,接下來神奇的事情發(fā)生了!如同許多推理小說那樣,迷茫的偵探突然靈光一現(xiàn),整個案件盡在掌握!
      
      沒有宏大的詭計(jì),一切都是如此中規(guī)中矩,其中一個解答甚至有點(diǎn)扯淡,再加上中途玩了把文字游戲,使我實(shí)在很難喜歡上本書。但不得不提的是,本書的兇手的確比較難猜。
      
      最后故事以兇手的自白書結(jié)尾,在自白書中兇手反復(fù)夸耀自己天資聰慧,可見兇手也是一個自負(fù)之人。但并不是每個敢于謀殺的人都有一顆直面死亡的勇氣,兇手最后的行為詮釋了這點(diǎn)。只有有被殺的覺悟的人才有資格開槍?。ê孟裼惺裁礀|西亂入了…)
      
      也許是因?yàn)檫@是菲爾博士系列的第一彈,卡爾并沒有太過冒險,而是選擇了一個稍顯平淡的案子,但這只是一個開端,其后菲爾博士講活躍于不可能犯罪的舞臺!
  •      如果看原版也許我會打四星,這部小說生生被翻譯糟蹋了。
       氣氛渲染和故事情節(jié)都不錯,雖然我基本猜到了作案手法(在如此偉大的翻譯之下我還能猜到作案手法,我要膜拜一下我自己),黃金三巨頭之一的這部作品還是比較中規(guī)中矩的。
       但是翻譯!翻譯實(shí)在是太亮了!我都懷疑是不是拿著金山詞霸翻譯的……完全沒有語法句式可言,生硬的歐美腔和臺灣小言腔混雜在一起,簡直是奇葩。
       看了兩年多了忘了很多細(xì)節(jié),只記得結(jié)尾大亮的一個詞:描繪某禿頭胖臉WS大叔橫眉怒目的時候翻譯用的是“杏眼圓睜”,真是神來之筆??!
  •     不得不說, 我對歐美一系的推理鮮有感冒的.
      開頭青年男女自由戀愛, 一見鐘情.
      回到恐怖的家之后, 先吃飯社交, 過了N久才發(fā)生兇案.
      真想用N年前革命小將們一句說濫了的話教育一下那些資產(chǎn)階級情調(diào)根深蒂固的兇手們: 革命不是請客吃飯.
      汗~
      所幸看不下去, 省了不少銀子.
  •      吉林出的卡爾的作品都讀了一遍,感覺是精品很多,但水平一般的也有。有時候感覺卡爾太可以尋找不可能犯罪了,而且過程也比較牽強(qiáng)。
       女巫角的推理部分一般,就是個簡單的兄弟互換而已,讀者基本都能猜出來,兇手稍微有點(diǎn)意外,整體感覺作品不是很細(xì),但整體的哥特風(fēng)格,和女巫角的傳說給整部作品氛圍的渲染還是令人眼前一亮。
       對于推理迷來說還是很值得一讀的!
  •     我曾經(jīng)聽很多人說過,作家工作一輩子,都擺脫不了自己的處女作。當(dāng)然實(shí)際情況也有很多例外,比如現(xiàn)在誰都無法想像喜劇之王星星同學(xué)是以堂堂正正的港式黑幫正劇出道的;又像《女巫角》,誰讀不會想到這本書的作者將來會成為集密室犯罪於大成的密室之王,當(dāng)然如果以風(fēng)格來論,《女巫角》中那撲面而來的浪漫主義之風(fēng)倒是終其一生的。
      
      天才對於某些人來說是天賦,比如阿婆的早期作品就非常出色;對於另外一些人來說則更是在不斷探索中才形成的,菲爾博士的第二本小說《寶劍八》裡有個剛從學(xué)堂裡出來,什麼都不相干就想寫偵探小說的年輕人形象,卡爾研究者都將他視作卡爾本人的寫照,那麼當(dāng)卡爾的寫作事業(yè)剛剛起步時,雖然寫偵探小說已經(jīng)被他視為終身的職業(yè),但是創(chuàng)作怎樣的偵探小說似乎還是一條漫漫的未知路,所以在《女巫角》裡,雖然已經(jīng)有了一個不可能犯罪案件,並且最後菲爾博士用的是最標(biāo)準(zhǔn)的純本格解謎方式,但是整本書的風(fēng)格更類似大仲馬--從恐怖的中世紀(jì)審判、索命的家庭詛咒,到不斷重現(xiàn)的“月黑風(fēng)高殺人夜”,當(dāng)然還有浪漫的愛情插曲,如果從一個眼光挑剔的純推理書迷來看,這樣的故事難免有些結(jié)構(gòu)鬆散,有些情節(jié)拖沓,劇中的人物形像也不夠突出,但是如果以一個即將偉大的作者的鶯聲初啼的角度去看,《女巫角》,包括其後一些諸如《寶劍八》之類的被認(rèn)為“卡爾流”不足的作品,卻都如實(shí)的反應(yīng)著卡爾在創(chuàng)作初期對各種形式的探索與嘗試。
      
      當(dāng)一個偉大者還不那麼偉大,或者當(dāng)一個偉大者還是一個失敗者的時候的經(jīng)歷重重,往往才是對他者的最好的啟示。
  •     為什么呢?因?yàn)樘?xì)膩了。比阿婆還要細(xì)膩。某種程度來說細(xì)膩得有點(diǎn)受不了了。我?guī)缀跤辛隋e覺,還好打開扉頁看到了卡爾先生本人的照片,才知道是位留著漂亮八字胡的伯伯。
       這位伯伯的文筆太有特色了。細(xì)膩的幾乎啰嗦的文字是用來烘托一種氛圍的。真的,那種氛圍就好像走進(jìn)了英國的古堡,一陣一陣撲面而來的是神秘結(jié)合著霉蒸汽的味道。天哪,一邊看書一邊我控制不住地想到了《哈利波特》~~~~~~~還是氛圍的問題~~~~~~~~~~~
       按作者出版的順序,這是我看得第一本卡爾的書。其實(shí)推理部分從后半段才真正開始,而前半部分幾乎變成了神秘小說。所以,讀慣奎因、波洛的讀友們要有耐心哦。
       不過,總體感覺還是不錯的,我一口氣看完了。雖然是一位美國作家,但行文完全是歐洲風(fēng)格。甚至還有一點(diǎn)“布朗神父”的影子。也許真的是這樣....。
       只是受不了的是臺灣版的譯文,呵呵.....舉幾個小例子:“小赫”——赫伯特,“小桃”——桃樂絲.........有創(chuàng)意。過后竟然還在XX頁看到“歐巴桑”?!有種就著慕思蛋糕吃油條的滋味~~~~OTZ~~~~希望偵探小說迷們要適應(yīng)起來~~~
  •     非常無聊,看著能讓人睡著的書。
      古典推理是什么概念,不太清楚。如果像西莫農(nóng)和阿加莎那樣的,算是古典推理的話,那么這本書給我的只有故弄玄虛的感覺。
      有迷他的人請?jiān)?,純屬個人感受。
  •     一個入門不到3個月的推理小說愛好者,在入手卡爾的9部裝作品集后,第一次有機(jī)會了解這位前輩推米口中的神樣人物和密室之王,打算看到哪兒寫到哪兒,把自己的膚淺感覺表達(dá)一下。
      
      我看書比較習(xí)慣提前上網(wǎng)看評論,之前一直對被奉為神作的《三口棺材》和《猶太之窗》頗為仰慕,但從來沒真正讀過,這次吉林出的這一套沒有包括這兩部,感覺有點(diǎn)失落,但也有《耳語之人》、《歪曲的樞紐》等風(fēng)評甚佳的作品,考慮了一下,還是拿下了這套價格嫌高,但是有本人喜歡的口袋書特性的黑集子。
      
      既然搞不清楚“主打歌”,就很習(xí)慣的按照作品集的順序閱讀,恰也是作家成書的時間次序,《女巫角》這個名字聽起來詭異到有點(diǎn)濫俗的篇目,自然成了第一選擇,此前對卡爾的唯一閱讀只有兩個小短篇,都是不可能犯罪和密室殺人的題材,對卡爾在恐怖氣氛渲染上的獨(dú)到之處印象頗深,比起福爾摩斯式的古典恐怖,卡爾的恐怖筆觸更顯得寫意跳脫,充滿世俗民風(fēng)的浪漫勁兒,到讓人想起了愛倫·坡的傳統(tǒng),我一向是坡大師的忠實(shí)粉絲,但是往往遺憾大師的沒有寫出一篇重哥特味、又不乏天才筆觸的偵探小說,(也許《就是你》或者《黑貓》勉強(qiáng)算?)也許卡爾能在這方面讓我有意外收獲,我一向是從文學(xué)和推理兩種欲求出發(fā)來讀偵探小說了,所以可能會偏愛歐美作家多一點(diǎn)。日本作家也更傾向于社會派。
      
      用三天里的零碎時間讀完這部小說,感觸很多,在讀下一部《寶劍八》之前,先寫下來。
      
      1、這個故事架構(gòu)很難不讓人想起Sir的不朽經(jīng)典《巴斯克維爾德的獵犬》,后者我光小人書就看過五個版本……英國鄉(xiāng)村背景、家族死亡宿命,恐怖的故事氛圍,但也很有差異,至少藍(lán)坡這個線索人物塑造的極其生動,故事線沒有拉的像巴斯克維爾那么長,閑筆部分十分耐看。全書敘事展現(xiàn)的美國-英國揉雜風(fēng)味,也與卡爾本人的成長背景密切相關(guān)。整個故事的大背景顯得很有質(zhì)量的,就是老提摩西“怎么也不死”的段落有點(diǎn)聳人聽聞,尤其是在迷題揭曉之后,甚至讓我想到子怡姐姐……
      
      2、鮑俠鄰老師,實(shí)在是位有膽量的譯者,我估計(jì)他也沒少在內(nèi)地讀者中招罵,居然把這部中文小說譯得如此臺劇腔……但又不怎么招人討厭,反而顯得恰到好處?至少,臺北藝大外語系背景的鮑老師在英文理解和中文表述上,不應(yīng)該是筆力不夠,而是展現(xiàn)了過于鮮明個人風(fēng)格,“丫頭”“老美”“驢”這樣鄉(xiāng)土味十足的用詞屢見不鮮,卻比“姑娘”“美國佬”這樣保險的譯法更加讓人容易融入書中情景,打個比方,藍(lán)坡和桃若絲(這兩個名字實(shí)在太像通俗情愛小說的主人公)從車站初遇、市集玩樂,飲茶定情,整個戀情的敘述,無不充滿另類的迷人色彩,作者之功恐怕也要分給譯者一些,沒看過原文的我,不由得也懷疑這是否正是卡爾表達(dá)的本來效果,而管家巴吉的“見義勇為”更是令人饒有興味,看到“堂堂一條英國魂巴吉就這樣倒下了”這一句,實(shí)在讓人不得不合上書狂笑,但當(dāng)全書最終牧師開始自白時,文字又順暢冷靜的讓人挑不出瑕疵??柧实奈淖盅堇[和鮑老師游刃有余的翻譯,也許正是達(dá)到了默契?當(dāng)然這種翻譯對閱讀也提供了一些習(xí)慣上的障礙,甚至屏蔽掉一些讀者,就像一些漫畫的畫風(fēng)一樣,但是一旦融入語言氛圍,還是比較能做到樂在其中的。
      
      3、兇手還是好猜的,也許卡爾根本沒打算為難讀者,無論是早早被確定嫌疑的赫伯特,還是萬人厭模式的沛恩律師,無論成為視角人物且分量輕的巴吉管家,還是光明傻瓜黑斯廷斯形象的警察局長,都是金田一漫畫中顯然的“不可能兇手”,從敘述文本上就洗脫嫌疑了,那么剩下的戲份又重又顯得不合時宜的只有牧師了,其實(shí)心理陰暗的我一度相當(dāng)懷疑“小桃”,因?yàn)樵诳催@部《女巫角》之前正好看的是康納利的《黑色回聲》和西村的《天使的傷痕》兩部,對故事半途就達(dá)到高潮的男女戀情,總是覺得讓人那么不信任,仿佛急轉(zhuǎn)直下之勢不可擋。還好卡爾成書的年代早,幻滅型的故事結(jié)局還不流行,這部《女巫角》,如果沒有兩個年輕人的“危機(jī)愛情”插花,偵探故事本身恐怕也不會這么讓人有興致。當(dāng)然如果“小桃”是兇手,能否寫出更精彩的故事也令人浮想聯(lián)翩。
      
      4、可以看出,作者個人最受推崇的詭計(jì)設(shè)置,在《女巫角》中還停留在起步階段,書中沒有設(shè)置什么迷題,那首燈謎打油詩甚至對歐美文化背景有限的中國讀者都不算太難——除了幾個冷僻點(diǎn),宗教或地理味兒濃的,什么拿破侖倒霉在滑鐵盧,萬惡之母是夏娃,四葉草代表愛爾蘭至少我都答得上來……鑰匙的疑惑沒了下文,井里的財(cái)寶追溯不夠,手表的暴露案情和時鐘的快慢過于偶然,最后破案的主要誘因居然是牧師叔叔的意外來訪……我以為,這都多少包含著作者早期的輕率和稚嫩。前期活躍的小兩口,到兇手揭曉時一股腦“按下不表”了,讓人讀著多少有點(diǎn)委屈……最后兇手的自白,比起《羅杰疑案》中的那位,倒是更加令人動容一些。
      
      5、這部小說最成功之處,我覺得還是許多人物的塑造而非推理情節(jié),無論“想象力太過豐富”的藍(lán)坡,愛得轟轟烈烈的“小桃”,中了電影毒的巴吉,老小孩一樣的熱心警察局長,甚至那位講話必帶發(fā)語詞“阿”,不斷抨擊美國人的太太,都讓人印象深刻,相比而言倒是偵探小說最重要角色“偵探”菲爾博士和“兇手”牧師不夠出彩了,另外就是替死鬼赫伯特著墨偏少,作為案件相關(guān)人顯得有點(diǎn)蒼白了,在人物描寫的詳略和推理部分的搭配處理上,我覺得埃勒里·奎因更是典范。
      
      這是部不錯的小說,雖然有點(diǎn)虎頭蛇尾之憾,但依稀可見卡爾未來的大師風(fēng)范,畢竟作者成書的時候幾乎比現(xiàn)在讀書的我還年輕,不過傷痕大大的評論中似乎說,《寶劍八》中的卡爾才初顯密室之王的風(fēng)采,所以我很期待接下來的閱讀。
  •     不知道是不是因?yàn)樵诨疖嚿蠈?shí)在無聊,不管怎么樣,43個小時的旅程帶了那么多本小說唯一看完的只有這本卡爾的女巫角。
      卡爾的大名早有所聞,最出名的那本三口棺材也插在家里的書柜里多年了。也許是因?yàn)樘⒅貢姆馄ぃ苍S是這種古典主義的寫作風(fēng)格讓我實(shí)在難以適應(yīng),那本鼎鼎大名的三口棺材至今也沒有讀完。
      可這本女巫角卻不一樣,不管怎樣我硬著頭皮讀懂了,即使有些語言在現(xiàn)在看來實(shí)在好笑,不過最重要的還是它的封皮是我喜歡的類型吧,吉林出版集團(tuán)在封面設(shè)計(jì)上果然堅(jiān)持了水準(zhǔn)。
      說了一大堆屁話,最最重要的故事設(shè)定和推理水準(zhǔn)卻只字未提,不是因?yàn)闆]有什么值得提的,而是實(shí)在沒有評價一部推理大師作品的水準(zhǔn)。不管怎樣,犯罪手法雖簡單但還是很出乎意料的。相比起來遜色的也許就是動機(jī),和牧師這個人物的塑造??栔安]有給這個人予以多大的描述,當(dāng)真相大白時唯一給我的沖擊只有不在場證明的設(shè)定,而至于那些本應(yīng)該有的對真兇的震驚之感卻絲毫沒有觸及到我。
      
      而整本書中推理小說本應(yīng)有的情節(jié)也有些單薄,相比起來對主人公的情感和周圍環(huán)境的感同身受卻描寫得非常細(xì)致。大師不愧為大師,其精湛文筆讓我想起了幾乎同時期的阿婆,同樣給推理小說帶來了濃濃的文學(xué)氣息的人。然而這些并不是我想要的,我追求的推理小說本應(yīng)是那種帶有恐怖氣息,讓你不得不繼續(xù)往下看,直到真相大白才得以擺脫恐懼的感覺。而不是這種字里行間流露出的重重的文氣。
      
      不管怎么樣,所謂古典畢竟是古代之經(jīng)典,比起現(xiàn)代雖有其經(jīng)典之處,也必然有一些不適合現(xiàn)代人的元素在里。我本沒有過多期望,如此優(yōu)秀的作品讀完之后自然而然乎我的意料。值得推薦。
  •   杏眼圓睜 +1
  •   有杏眼圓睜嗎?沒注意。太囧了。
  •   看多了就習(xí)慣了。總是看一種模式也容易讓自己思路變窄哦。
  •   這個翻譯肯定是臺灣人翻的,自以為是的用了很多生僻的詞匯。語句讀的相當(dāng)不通順,狗屁不通。
  •   翻譯沒說得那么差,習(xí)慣就好。
    結(jié)構(gòu)松散確實(shí)有一點(diǎn),整體更像神秘小說。不過詭計(jì)還不錯,水準(zhǔn)之作。
  •   其實(shí)古典推理還是很有意思的,只不過有些書的確存在一些翻譯問題,至少讓我讀起來很郁悶。
  •   這部書的翻譯,實(shí)在叫人,咳咳,讀不下去。
  •   我剛讀完這本書,開始看了太多關(guān)于翻譯的評論,所以是抱著啃書的心態(tài)去讀的,但是讀完還是要感嘆下,有的東西是要自己去嘗試過才能知道的,我個人覺得翻譯的很不錯,沒有阻塞之感,看的很流暢,雖然談不上很好,但是我個人是比較滿意,也許是一開始的期望值就比較低吧,總體而已,這次閱讀的感受還是愉快的
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7