我們是自由的鳥(niǎo)兒

出版時(shí)間:2008-10-11  出版社:愛(ài)詩(shī)社  作者:亞歷山大.謝爾蓋耶維奇.普希金  譯者:丁魯  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

選錄普希金最膾炙人口的抒情詩(shī)、敘事詩(shī)、童話詩(shī)、詩(shī)體小說(shuō)。由大陸湖南科大人文學(xué)院教授暨詩(shī)歌翻譯家丁魯先生翻譯。

作者簡(jiǎn)介

亞歷山大.謝爾蓋耶維奇.普希金 (Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
1799年出生於莫斯科,為19世紀(jì)俄國(guó)浪漫主義文學(xué)主要代表,同時(shí)也是現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的奠基人。他曾說(shuō)過(guò):「從1825年開(kāi)始,我才成為一個(gè)『現(xiàn)實(shí)』的詩(shī)人?!?br />19世紀(jì)初的俄國(guó)缺乏自己的文學(xué)傳統(tǒng)。普希金從老百姓的生活中擷取題材用俄語(yǔ)寫(xiě)作,利用詩(shī)歌、小說(shuō)、戲劇乃至童話等所有形式,為俄羅斯的民族文學(xué)創(chuàng)造出質(zhì)樸富神韻的基調(diào),創(chuàng)立了俄羅斯民族文學(xué)和文學(xué)語(yǔ)言。本詩(shī)選收錄了他最著名的抒情詩(shī)三十五首、敘事詩(shī)、童話詩(shī)三首以及詩(shī)體小說(shuō)〈葉甫蓋尼?奧涅金〉的精華選段。
他所寫(xiě)的八百多首抒情詩(shī)被翻譯成一百二十多種文字在各地流傳,清純生動(dòng)的文字下所帶動(dòng)的俄羅斯脈搏,成為全人類都可以了解的感情,被公認(rèn)為「俄羅斯詩(shī)歌的太陽(yáng)」。
譯者簡(jiǎn)介
丁魯
1934年生於湖南省益陽(yáng)市。湖南科大人文學(xué)院教授,詩(shī)歌翻譯家。1960年畢業(yè)於北京大學(xué)俄羅斯語(yǔ)言文學(xué)系,在首都藝術(shù)院校從事教學(xué)科研工作。
歷年曾講授大學(xué)俄語(yǔ)、少數(shù)民族班漢語(yǔ)及中文系本科現(xiàn)代漢語(yǔ)、外國(guó)文學(xué)等課程,並曾開(kāi)設(shè)詩(shī)歌與翻擇等選修課。長(zhǎng)期研究中國(guó)白話詩(shī)歌的格律形式問(wèn)題,並主要以詩(shī)歌翻譯作?實(shí)踐,譯有詩(shī)歌二萬(wàn)餘行,包括三本外國(guó)詩(shī)歌專集。卞之琳先生評(píng)價(jià)其專著手稿為「出了難得的成果」;認(rèn)為其詩(shī)歌譯文是「真像原詩(shī)的譯品……總使我感到我們是同道……使我不懂俄文的,也能看出原詩(shī)的本來(lái)面目?!?/pre>

書(shū)籍目錄

俄羅斯詩(shī)歌的太陽(yáng)--我看普希金∕丁魯
抒情詩(shī)
致察阿達(dá)耶夫
「白日熄去了光芒……」
「我不惋惜你們,青春的歲月……」
囚徒
小鳥(niǎo)
人生之車(chē)
致大海
給凱恩
「假如你受到生活的欺騙……」
酒神之歌
冬天的夜晚
給普欣
給奶娘
「在西伯利亞礦坑的底層……」
阿里昂
「生命啊,無(wú)用的、偶然的賞賜……」
「寒風(fēng)還在猛吹……」
「美人啊,別在我面前歌唱!……」
預(yù)感
毒樹(shù)
小花
頓河
「深幽的夜色籠罩著格魯吉亞的丘崗……」
「我曾經(jīng)愛(ài)過(guò)你啊,也許這愛(ài)情……」
冬天的早晨
「不論我漫步在喧鬧的街道……」
高加索
雪崩
皇村雕像
回聲
「該走啦,親愛(ài)的,該走啦……」
夜鶯
駿馬
「……我又來(lái)到了這?啊……」
「我建成了自己的巨像,不靠斧鑿人工……」
敘事詩(shī)、童話詩(shī)
青銅騎士
神父和長(zhǎng)工巴爾達(dá)的故事
漁夫和金魚(yú)的故事
詩(shī)體小說(shuō)
葉甫蓋尼.奧涅金(選段)

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    我們是自由的鳥(niǎo)兒 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7