趣味橫生的時(shí)光

出版時(shí)間:2008-05  出版社:左岸文化事業(yè)有限公司  作者:艾瑞克.霍布斯邦  譯者:周全  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

九十一歲的歷史學(xué)家,他的生命長度幾乎等同於「恐怖的」二十世紀(jì)。雖然如此,他自己也誠實(shí)地說:個(gè)人的生活經(jīng)驗(yàn)其實(shí)與二十世紀(jì)的許多恐怖事件之間,存有明顯的矛盾,因?yàn)橹辽僖话闳说纳钊灾v得出好笑話。
身為一位歷史學(xué)家,而不是小說家,
他的筆觸充滿熱情卻不煽情,
敘事方式叼叼絮絮卻不試圖勾勒一個(gè)戲劇化的人生,或者特意營造某種感染力。
可是跟隨他信手拈來的吉光片羽,
才發(fā)現(xiàn)他側(cè)面認(rèn)識(shí)了許多影響二十世紀(jì)發(fā)展的重要人物
不論是政治方面、思想方面或社會(huì)行動(dòng)方面。
他也許不是某個(gè)事件的直接參與者,
卻在某種機(jī)緣下近身觀察,加上身為歷史學(xué)家對(duì)文獻(xiàn)的嫻熟掌握,
幫助他速描事件中人們的處境,以及每個(gè)世代、每個(gè)地區(qū)的變動(dòng)痕跡,
讓我們體會(huì)「那些年代、那些人、那些事」。
你會(huì)發(fā)現(xiàn),這是一個(gè)平凡的人生,但不只是「他的」人生
是一個(gè)趣味橫生的「二十世紀(jì)」人生。
「霍布斯邦已經(jīng)闡明了許多題材和論點(diǎn),從十七世紀(jì)到二十世紀(jì)末、印度到拉丁美洲,其涵蓋面之廣令人詫異。他擁有極富創(chuàng)意的心靈和罕見的天賦,得以構(gòu)思出新的概念並加以宣揚(yáng),而且這些新概念對(duì)之後的歷史創(chuàng)作影響深遠(yuǎn)。就史學(xué)方面的才智而言,學(xué)界無人可出其右?!?br />--一九九七年於「沃夫森歷史獎(jiǎng)」頒獎(jiǎng)時(shí)的致詞/凱斯.湯瑪斯爵士
「目前沒有任何以英文進(jìn)行撰述的歷史學(xué)家在掌握事實(shí)與資料上的能力,堪與霍布斯邦匹敵。其關(guān)鍵正在於『掌握』這項(xiàng)能力?;舨妓拱顑?chǔ)存和檢索細(xì)節(jié)的能力,已達(dá)到正常情況下惟獨(dú)配備眾多工作人員的龐大資料庫才能夠處理的程度?;舨妓拱钅欠N從眾多資料中歸納出既令人驚訝又讓人佩服的結(jié)論之天賦,這麼多年下來依然不斷成長。他是一位歷史學(xué)家,不是小說家,但是他細(xì)密頭腦內(nèi)的引擎,卻具有勞斯萊斯等級(jí)的想像力?!?br />--獨(dú)立報(bào)週日版/尼爾.阿敘森
「他似乎既從容不迫又熟練自在地徜徉於許多地點(diǎn)、主題和世紀(jì)之中,時(shí)而語帶幽默並展現(xiàn)出難得一見的天分。儘管霍布斯邦的特質(zhì)與布勞岱爾頗為不同,但他擁有同樣寬闊的視野、深入的觀察能力、朝氣蓬勃的精神以及(不得不再度強(qiáng)調(diào)的)天分?!?br />--法國《世界報(bào)》/皮耶爾.古貝爾
「當(dāng)代的奧林匹斯山神……」
--《泰晤士報(bào)》/艾恩.芬雷森
「這是一本有趣得不尋常並令人愉快的自傳,充滿了細(xì)節(jié)並不時(shí)出現(xiàn)睿智的省思?!?br />--每日電訊報(bào)/亞蘭.馬西
「罕有自傳可較本書更加華麗?;舨妓拱罟P鋒優(yōu)雅,於精確之中富含機(jī)智……他記憶中的過去重新躍然紙上……其趣味橫生的時(shí)光也是極不尋常的時(shí)光?!?br />--《觀察家報(bào)》
「因?yàn)橛?xùn)練,有著一雙比任何人都超脫的眼光,有誰能比歷史學(xué)家更適合擔(dān)當(dāng)自傳的書寫者呢?這本書是《極端的年代》的對(duì)立面——它是『霍布斯邦的年代』?!?br />——知名歷史學(xué)家/佩里.安德森

作者簡介

出生於第一次世界大戰(zhàn)結(jié)束的前一年(1917)。童年在維也納度過,青少年時(shí)期在柏林度過,不論維也納或是柏林都屬於戰(zhàn)敗的一方。在動(dòng)盪的時(shí)代裡,有人選擇法西斯,青年霍布斯邦則選擇了共產(chǎn)主義。
從此之後,馬克斯思想成了他終身奉行的價(jià)值。一位有著獨(dú)特史觀的歷史學(xué)家,寫就了膾炙人口的大眾歷史讀物。他認(rèn)為歷史的推動(dòng)者不是帝王將相,而是「平凡百姓」,甚至是落草為寇的軍人和牧人,所以寫作了《原始的叛亂》、《盜匪》這樣探討平民叛亂的歷史書;他認(rèn)為學(xué)術(shù)不應(yīng)該為少數(shù)人服務(wù),因此書寫了以一般大眾為對(duì)象、橫跨三世紀(jì)的系列叢書:《革命的年代》、《資本的年代》、《帝國的年代》、《極端的年代》。他的著作在一九六○年代,不論是合法流傳或非法盜版,都成了第三世界人民反對(duì)獨(dú)裁統(tǒng)治的思想來源,都成了憤怒青年反對(duì)傳統(tǒng)、亟欲推倒權(quán)威的引用辭彙。
他一九三六年加入共產(chǎn)黨,一九四六年進(jìn)入「共產(chǎn)黨歷史學(xué)家小組」。對(duì)他來說「黨」(Party)這個(gè)字的「P」具有大寫般的重要地位,甚至想像不出如何跟非黨員交往戀愛。但是隨著一九四八年之後冷戰(zhàn)的到來,自由世界這方的共產(chǎn)黨面臨了前所未有的信心危機(jī),每況愈下的是,一九五六年史達(dá)林的惡行公諸於世,許多黨員紛紛退黨,霍布斯邦卻選擇留下來。
一九六○年代後霍布斯邦抱持他的世界觀,成為少數(shù)真正瞭解拉丁美洲的歐美人士。也以他老一輩的「革命分子」身分,關(guān)心「嬉皮世代」。目前,秉持無國界的世界主義以及平衡觀察的視野,「全球化」成為他關(guān)切的議題。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    趣味橫生的時(shí)光 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)6條)

 
 

  •     我們總是在談?wù)撐覀兾覀儾恢赖臇|西,我們輕而易舉的憎恨它,侮辱它,卻毫無意愿去了解它。我們總是自以為聰明,嘲笑前人的愚蠢。
      
      這是一本每個(gè)中國的年輕人都應(yīng)該讀讀的書,作者的經(jīng)歷,博學(xué)以及長壽讓他擁有無以倫比的資格,教導(dǎo)我們,如何看待已經(jīng)逝去的那個(gè)時(shí)代。
      
      書中引用的那首詩,我非常喜歡。
      
      我進(jìn)食于戰(zhàn)役之間,在謀殺者當(dāng)中/席地而眠/ 你們將自洪流中浮起/于我們滅頂之處/請(qǐng)勿忘記/ ——當(dāng)你們談?wù)撐覀兊能浫鯐r(shí)——/你們幸免陷入的/黑暗年代
      -- 布萊希特
      
      
      (書的裝幀流露出中信出版社一貫的經(jīng)濟(jì)類暢銷書的品味,由中信來出版這本書,多少帶有一點(diǎn)諷刺的意味)
  •     讀這本書,其實(shí)從某種程度上是想了解作者為什么會(huì)選擇那樣的信仰路線,他對(duì)共產(chǎn)主義運(yùn)動(dòng)的體會(huì)。因?yàn)闋敔斠彩且粋€(gè)知識(shí)分子而選擇了同樣的道路(入黨時(shí)間27年,在北京讀大學(xué)期間),所以這條路線對(duì)我而言有特別的神秘的感覺。體味很多,卻難以說起,至少,那一代人的選擇不是我們可以簡單的用“盲目”二字概括的,一代一代人,各有各的處境,我們的后知之明其實(shí)也并不真實(shí),因?yàn)椴煌姹镜臍v史有不同的盲點(diǎn)。崇高偉大的版本固然虛假,但古拉格的版本是否也過于樣板化?通過一個(gè)老人的真實(shí)經(jīng)歷,也許可以體味到共產(chǎn)主義運(yùn)動(dòng)的更真實(shí)的過程和狀況。
  •     ﹣打了一大半,特然死機(jī)...... 無哂心機(jī)。只剩下一點(diǎn)點(diǎn)興趣來寫下些記錄了。
      
      ﹣我沒有學(xué)過歴史,更沒有學(xué)過‘世界歴史’,這本書作者以自身八十年的經(jīng)歴去寫廿世紀(jì),吸引了我的眼球。
      
      ﹣?zhàn)髡吣昵鄷r(shí)代那幾個(gè)章節(jié)最吸引我,因?yàn)槲覐臎]有看過一戰(zhàn)後歐洲的東西,那是一段對(duì)我來說從未觸碰過的歲月。更重要的是,作者不是很死板的寫歴史,而是用自已的經(jīng)歴談?wù)紊?,那是個(gè)十分個(gè)人化而有趣的視角。當(dāng)然這視角也帶來某程度的閱讀困難,因?yàn)槲覜]有那時(shí)代背景的理解,幸好譯者的注釋做到很好,幫了很多。
      
      ﹣?zhàn)髡叩墓伯a(chǎn)黨員身份帶來了十分有趣的視角。這不只是因?yàn)槔鋺?zhàn)格局下作者在英國遇到的困難,又或所謂的一些政治鬥爭。更多是讓我開始’想像‘到在作者年青的時(shí)代,共產(chǎn)主義或左翼思潮因著俄國革命的成功,真的成為一種國際性的政治大潮,這是今天’共產(chǎn)主義‘全線敗退的社會(huì)所不能想像的。而且更有意思的是,那時(shí)的政治格局不是突然出現(xiàn)的,而必須放在歐洲數(shù)百年的政治史中去看,才更有意思。這算是開啟了我的某種視野吧。
      
      ﹣?zhàn)鳛橐粋€(gè)生活在西歐的左派,而且是經(jīng)歴了或許是人類歴史中物質(zhì)條件改善的最明顯的歲月,作者的生活細(xì)節(jié)變得十分有趣,比如說他對(duì)爵士樂的鍾情,他在威爾斯的鄉(xiāng)間別墅,他因?yàn)閷W(xué)術(shù)生涯而全球的去走動(dòng)等等。這種左派有血有肉,比起我們看那些樣板更有味道,也更可親。
      
      ﹣由於知識(shí)有限,對(duì)作者寫法國、西班牙、義大利、南美、美國等幾個(gè)章節(jié),讀得很粗,沒有用心。
      
      ﹣謝謝明報(bào)介紀(jì)了這位作者,想來是因?yàn)樗罱^身吧。臺(tái)灣誠品也做了個(gè)推介活動(dòng)。雖然我對(duì)明報(bào)或誠品有些看法,但他們畢竟在某些時(shí)候還是就文化傳播做了重要的貢獻(xiàn)。
  •     我最近去清華看望因摔傷骨折住院的何兆武先生,房間干干靜靜,老先生笑瞇瞇的,潔白的床上放著一本他正在看的、英國左翼史學(xué)家霍布斯鮑姆的自傳《趣味橫生的時(shí)光——我的20世紀(jì)人生》,回來我也趕緊買來了這本書,一讀果然“趣味橫生”。
       但正如譯者周全所指出的:書的原名“interesting times”(直譯“有趣的時(shí)光”)其實(shí)是一句反話。所以,他加了一個(gè)“橫生枝節(jié)”的“橫生”,并在“譯后記”中解釋說:它來自這樣一句據(jù)說是譯自中文的看似祝詞、實(shí)為咒語的話:“May you live in interesting times!”(直譯是“愿你活在有趣的時(shí)光!”),然而“無人知曉典出何處?!?
       我從網(wǎng)上查閱了一些資料。據(jù)說它是出自Robert F Kennedy翻譯的馮夢(mèng)龍《醒世恒言》第三卷“賣油郎獨(dú)占花魁”一篇中這樣一段話最后一句的英譯:“卻說莘善領(lǐng)著渾家阮氏和十二歲的女兒,同一般逃難的,背著包裹,結(jié)隊(duì)而走。忙忙如喪家之犬,急急如漏網(wǎng)之魚。擔(dān)饑擔(dān)凍擔(dān)勞苦,此行誰是家鄉(xiāng)?叫天叫地叫祖宗,惟愿不逢韃虜!正是:寧為太平犬,莫作亂離人!”同書第十九卷還有:“〔程萬里〕每日間見元兵所過,殘滅如秋風(fēng)掃葉,心中暗暗悲痛,正是:寧為太平犬,莫作離亂人!”
       我沒有找到這本譯著。但如果說“May you live in interesting times!”就是“寧為太平犬,莫作亂離人!”這句話的意譯,兩者之間的確還是有一些距離(這句常見的中國諺語也被英文直譯為“It 's better to be a dog in a peaceful time than be a man in a chaotic period!" )。在中文里面,這句話并沒有詛咒他人的意思,而只是感嘆自己的身世或者這個(gè)亂世,或還以“寧為……莫作”的句式表達(dá)了普通中國人對(duì)于和平與安定的一種極其強(qiáng)烈的愿望。
       這句話在英語世界中的獨(dú)立使用,最早從文獻(xiàn)上有據(jù)可查的是20世紀(jì)30年代晚期的英國外交大臣奧斯汀·張伯倫(首相張伯倫的兄弟)、而據(jù)他說又是來自英國的駐華大使許閣森所言。而且,他說,“的確,再?zèng)]有什么時(shí)代比我們現(xiàn)在這個(gè)時(shí)代更令人恐懼和缺乏保障?!?
       這一“來自中國”的咒語據(jù)說還只是第一句,后面還有兩句是:
       May you come to the attention of those in authority(or government)!(愿你得到貴人或政府的關(guān)照!)
       May you find what you are looking for! (愿你找到你尋求的東西,或者說心想事成!)
       但說這三句話作為“咒語”是“來自中國”,并沒有可靠的證據(jù)。所以,有人認(rèn)為,它們其實(shí)不是來自中國,始作者可能只是為了給它們?cè)黾右环N神秘的意味而故意說是“來自中國”。
       此且擱置不論,另一個(gè)問題是,說“咒語”或許也太沉重,或還不如說這是一種黑色的幽默,一種反諷或譏刺。不管怎樣,這三句話,還是包含了一種生活的智慧,甚至可以說也包含了一種獨(dú)特的對(duì)于20世紀(jì)的感受和反?。喝藗兌嗝聪牖钤谝粋€(gè)快樂有趣的年代,結(jié)果卻活在了一個(gè)最無趣的、甚至基本生存也沒有保障的時(shí)代;人們多么想有特別看顧自己的政府或者貴人、甚或救星,結(jié)果卻發(fā)現(xiàn)他們反而是災(zāi)難;人們多么想得到自己熱烈尋找和追求的東西,比如說想尋求一個(gè)“人間的天堂”,可是,當(dāng)?shù)玫剿臅r(shí)候,或者當(dāng)它被宣稱實(shí)現(xiàn)(或正在實(shí)現(xiàn)它的路上)的時(shí)候,卻發(fā)現(xiàn)完全不是這樣一回事。這就像霍布斯鮑姆的另一本描述從1914到1991這一“短的20世紀(jì)”的書《極端的年代》所引梅紐因的一句話:“它為人類興起了所能想像的最大希望,但是同時(shí)卻也摧毀了所有的幻想與理想?!?
       總之,不管是不是“咒語”,無論是在對(duì)上述中國典籍的譯文中、還是在20世紀(jì)30年代晚期英國外交官所使用的語境中,以及霍布斯鮑姆用在其自傳書名中的意思,“interesting times”顯然并不是指真的“快樂有趣的時(shí)光”,而是指“亂世”、“噩運(yùn)”。說出這句話其實(shí)帶有一種相當(dāng)沉痛的意味,暗示著事實(shí)上生活的時(shí)代其實(shí)是一個(gè)“亂世”、一個(gè)兵慌馬亂的時(shí)代、一個(gè)大劫難的時(shí)代。在這樣一個(gè)時(shí)代里,一個(gè)人隨時(shí)可能遭遇不測(cè),隨時(shí)可能橫死——或者遭受暴力而死、或者饑餒而死,在現(xiàn)代則還有受迫害而死、被批斗而死等等。
       然而,這樣一個(gè)時(shí)代雖然有其種種災(zāi)難與不幸,卻也留下了許多(或許比其他時(shí)代還更多)可歌可泣、閃閃發(fā)光的人物和事件,同時(shí)也還有一些“旁觀之清”和“后見之明”。生在1917年的霍布斯鮑姆的以上兩部著作或就是這樣的一種“后見之明”。而生在1921年的何兆武先生的回憶錄《上學(xué)記》也同樣是這樣一種“后見之明”,這本書也讓人讀來津津有味而一紙風(fēng)行。這兩位作者雖然并不是時(shí)代的弄潮兒,像何先生尤其不是,他們并沒有處在風(fēng)暴或事件的中心,但作為富有思想的史學(xué)家,作為時(shí)代親歷的觀察者,卻為我們提供了過去時(shí)光的一些寶貴的個(gè)人記錄。
      
       2011-4-4
  •     
      西閃/文
      作為一個(gè)以追尋真實(shí)為志業(yè)的人,注定要和謬誤打一輩子的交道,這似乎是歷史學(xué)家的宿命。只不過霍布斯鮑姆沒有想到,他竟與謬誤糾纏了近一個(gè)世紀(jì)。
      說起謬誤,霍布斯鮑姆的人生一開始就錯(cuò)得離譜。他的家族本姓“奧布斯鮑姆”(Obstbaum),可是當(dāng)他的祖父,一個(gè)猶太木匠從俄屬波蘭漂泊到英國時(shí),姓氏卻被官員誤寫為了“Hobsbawm”。待到給霍氏本人辦理出生登記時(shí),他的姓氏又錯(cuò)成了“Hobsbaum”。
      這不是命運(yùn)送給霍氏的第一份謬誤,當(dāng)然也不是最后一份?;羰系母赣H是倫敦貧民區(qū)的猶太木工,而他的母親是維也納珠寶商的千金,鬼使神差,兩人在埃及相戀。誰知一戰(zhàn)爆發(fā),他倆在中立國瑞士登記成婚后,卻回不了英國,也回不去敵對(duì)的奧匈帝國,只好返回埃及?;羰显趤啔v山大港出生,兩歲時(shí)隨父母移居維也納,在那里才展開自己有記憶的生活??墒呛芸烀\(yùn)再度出手,他十二歲時(shí)喪父,十四歲亡母,輾轉(zhuǎn)柏林,不得不去到英國寄人籬下。好不容易安定下來,開始自己的求學(xué)之路,孰料叔父一家移民智利,他再次無依無靠,只好以劍橋?yàn)榧?。剛剛畢業(yè),又遭遇二戰(zhàn)突發(fā)。應(yīng)征入伍,卻又因過世母親的國籍,在英軍中飽受歧視與監(jiān)督。由于有通敵嫌疑,他被限制出境,娶個(gè)老婆,結(jié)果還跟別的男人跑了。
      如果說這接二連三的謬誤全怪命運(yùn)作祟,那么另一些謬誤則與霍氏的個(gè)人選擇不無關(guān)系。青少年時(shí)期,他親眼目睹魏瑪共和國的軟弱與傾頹,也親身感受過意識(shí)形態(tài)的沖擊。在法西斯主義甚囂塵上之時(shí),他因?yàn)楠q太身份,同時(shí)憑著直覺與熱情,傾向共產(chǎn)主義。到了英國,霍氏正式加入共產(chǎn)黨,從此背負(fù)這一身份,風(fēng)風(fēng)雨雨直至今日。政治的角力,冷戰(zhàn)的傾軋,加諸霍氏身上,自然是錯(cuò)謬百出,具有非同一般的況味。記得當(dāng)年讀他編著的《傳統(tǒng)的發(fā)明》,我已大致猜測(cè)得到,他的共產(chǎn)黨員身份定是阻礙了這位才華橫溢的學(xué)者邁上牛津劍橋的講壇,但沒想到他竟為此只能長年呆在夜校里充任講師,直至退休。如今細(xì)讀他的自傳《趣味橫生的時(shí)光》,才完全明了,他一生的謬誤何以橫生。
      和他的朋友以賽亞?伯林一樣,霍氏視20世紀(jì)為“最糟糕的世紀(jì)”。不過與一帆風(fēng)順的伯林相比,命運(yùn)多舛的霍氏與那個(gè)同樣錯(cuò)謬千端的時(shí)代形成了一種“錯(cuò)上加錯(cuò)”的惡趣——我想這是他將自傳命名為“Interesting times”的原因。共產(chǎn)黨員、馬克思主義史學(xué)家、左派人士、爵士樂愛好者等等,各種標(biāo)簽雜糅,就像之前看到的,它們帶給霍氏頗多不公平。但是也要看到,同樣的命運(yùn)也給予了他意想不到的運(yùn)氣和聲名。不說別的,他的著作能夠在中國一一暢行無礙,少不了這身左派行頭所帶來的幸運(yùn)。
      然而如果讀者能用心去閱讀霍布斯鮑姆的作品,就會(huì)發(fā)現(xiàn),在那身行頭的背后,是一顆畢生追求真實(shí)的誠心。就像他自己所說,早在十多歲的時(shí)候,有一個(gè)原則就已成形,且從未更改過:“即便是談?wù)撈鹱约荷凶钤谝獾娜宋锘蚴虑榈臅r(shí)候,我們也不應(yīng)該自欺欺人。”在這一點(diǎn)上,他從未被任何意識(shí)形態(tài)所俘獲。他堅(jiān)稱,從根本上講歷史學(xué)家研究的起點(diǎn),就是區(qū)分確鑿的事實(shí)與憑空虛構(gòu),區(qū)分基于證據(jù)及服從于論據(jù)的歷史論述與那些空穴來風(fēng)、信口開河式的歷史論述。(《史學(xué)家:歷史神話的終結(jié)者》)
      正是因?yàn)榛羰嫌袆e于“后現(xiàn)代神話”的史家態(tài)度,我作為一個(gè)懷揣問題的讀者,才相信我未必能在他的自傳中找到正確答案,但肯定能找到真實(shí)答案。
      說起來,我對(duì)霍氏的疑問歸根結(jié)底就一個(gè):作為一個(gè)歷史學(xué)家,同時(shí)又是共產(chǎn)黨員,霍氏在服從真理或服從意識(shí)形態(tài)的選擇面前,他是怎么做的?
      我想,這肯定也是大多數(shù)崇敬霍氏的讀者共同的疑惑。事實(shí)上就我看來,《趣味橫生的時(shí)光》大部分章節(jié)都是從不同的角度回應(yīng)這個(gè)問題。讀完這部世紀(jì)學(xué)人的自傳,借此放寬歷史的眼界,關(guān)于真實(shí)與謬誤,我們或許會(huì)通情達(dá)理很多。
      
  •   口水文
 

250萬本中文圖書簡介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7