後殖民的陰性情境: 語文、翻譯和欲望

出版時間:2012-3  出版社:群學(xué)出版  作者:張君玫  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

書寫是攸關(guān)生死存亡的科技,甚至可以說是在生理構(gòu)成之外,人類演化的第二條路線。
《後殖民的陰性情境:語文、翻譯和欲望》是作者張君玫近年來思考的點滴匯聚。呈現(xiàn)作者身為翻譯者、思考者、研究者和書寫者的多重身份,並透過身體的感知,進行關(guān)於「後殖民」與「後人類」兩大問題意識持續(xù)不斷的鬥爭與書寫。本書分成五個章節(jié),皆有獨立的主題與論述,但同時亦呈現(xiàn)特定的有機連結(jié),進而構(gòu)成更大的論述整體。
第一章是探討近代中國西化論述中的「世界主義」論述建構(gòu)與修辭運作,並從中提出「分子化翻譯」(molecular translation)的觀點。第二章進一步探討中國「語文現(xiàn)代性」的建構(gòu),尤其是相關(guān)翻譯實踐的越界「分子化」運動,亦即一種跨越既定中西文化疆界的創(chuàng)造與轉(zhuǎn)化。第三章從一個特定視角重探漢字批判在中國文化現(xiàn)代性建構(gòu)中的定位,從而探討「書寫」的後殖民問題意識。第四章把視野拉遠(yuǎn)到全球女人的問題,從晚近人文思潮中「地方─倫理的轉(zhuǎn)向」出發(fā),探討當(dāng)代女性主義學(xué)術(shù)的幾個關(guān)鍵問題意識。第五章回到臺灣的論述場域,重訪邱貴芬、廖朝陽和廖咸浩等學(xué)者關(guān)於「後殖民」的辯論,深入追索其中的關(guān)鍵爭議點,尤其是關(guān)於「主體位置」、「空白主體」與「主體化」等概念間的複雜動態(tài),並試圖以「陰性情境」和「空缺主體」之間的相互闡連來理解臺灣的主體性空間,及如何在關(guān)於認(rèn)同建構(gòu)的文化研究中,重新置入土地與肉身的物質(zhì)性思考。
透過本書的軌跡,作者一直在省思的是:身為一個中文使用者,身在臺灣這個地方上,我們所身處的是一個怎樣的情境?如果我們可以用「後殖民」、「全球化」、「世界化」或「現(xiàn)代」來形容這個歷史特定的處境,那又代表了甚麼意思?在當(dāng)代後殖民「世界化」與「在地化」之間的拉扯中,如何尋找或打造出真正的自己?在後殖民的重複與差異中,如何不落入恆久的文化邊陲或全球?qū)W術(shù)的加工區(qū),將是我們無法假裝矇住眼睛就以為看不到的問題。欲望不僅表現(xiàn)在符象和語言的層次上,同時也流淌著逃脫符象化的欲求與渴望。要掌握文化內(nèi)在欲望的韻律,除了更扎實的理論探討和意識深耕之外,也必須願意花功夫去檢視中文論述場域以及臺灣本土論述場域中的重要線索。而這正是張君玫在這段寫作歷程中所做的努力。

作者簡介

張君玫
美國紐約市立大學(xué)社會學(xué)博士,現(xiàn)任臺北市東吳大學(xué)社會系副教授。研究興趣包括社會學(xué)理論、 女性主義思想、後殖民論述、 心理分析、科技科學(xué)研究、生態(tài)倫理省思,以及各種可能的跨科系視界與多重觀點。

書籍目錄

序 張君玫教授走出的一條路/孫中興
序 迎接一個「陰性」閱讀的邀請與教習(xí)/丘延亮
序 期待張君玫vs.小心張君玫!/鄭志成
致謝
導(dǎo)論
第一章世界主義作為分子化翻譯的效應(yīng)
第二章分子化翻譯和語文現(xiàn)代性──德希達、魯迅、班雅明
第三章漢字改革的演化意識以及黑格爾式的拼音偏見
第四章女人的地方與倫理──全球女性主義和發(fā)言倫理
第五章「空缺主體」與「陰性情境」──重探臺灣後殖民
參考書目
索引

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    後殖民的陰性情境: 語文、翻譯和欲望 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7