出版社:漫遊者文化 作者:強(qiáng)納森·沃克,Jonathan Walker 譯者:吳碩禹
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
閱讀這本小說(shuō)彷彿看了一場(chǎng)黑色電影(Film Noir),隨著章節(jié)演進(jìn),善與惡不再是黑白分明的兩個(gè)世界。這本小說(shuō)中,沒(méi)有典型的英雄或聖人,只有五個(gè)殘缺的靈魂。對(duì)此,作者強(qiáng)納森·沃克並未在文中流露任何同情憐憫之詞。他僅以仿若刻繪版畫的筆法,一刀一刀地刻劃每一位主角的不完美,再由躍然紙上的主角們,向讀者娓娓道訴其無(wú)奈與掙扎。全書由舊約聖經(jīng)但以理書(Book of Daniel)的一則啟示預(yù)言串起五位主角飄零的命運(yùn)。在行文風(fēng)格以及小說(shuō)體裁方面,作者也以仿聖經(jīng)體來(lái)凸顯此書中處處可見(jiàn)的「啟示錄」風(fēng)格。原文採(cǎi)用逐行逐段標(biāo)號(hào)的手法亦與《聖經(jīng)》相似。以原文第一章之第三段為例: 3 The tale of Cur’s kidnapping was well known in the streets around the Ghetto. Old women whispered it behind his back when he walked by. 2 Lips close to ears. Hands covering mouths. eyes averted. 3 On an unnaturally dark night, an unnaturally black dog took a baby from its cradle. 此手法除了使全文充滿啟示錄的警示意味外,更刻意由不連貫的語(yǔ)句造成一種斷裂的閱讀經(jīng)驗(yàn),迫使讀者體會(huì)破碎不完整所帶來(lái)的衝突感。然而,此手法於中文行文中易造成誤解或不理解,因此,在翻譯時(shí),譯者保留了原文每個(gè)段落中的大標(biāo)號(hào),而段落中以小標(biāo)號(hào)逐行分段的手法,則改以刻意不連貫的語(yǔ)句譯之?! 〈送?,每位主角的名字都具有特殊意義。例如Gabriella(加百莉拉)一字乃是Gabriel一字之陰性型,指「加百列大天使」。在但以理書中,加百列大天使指的是「啟示上帝秘密的人」。在基督宗教中,這是一位專門傳達(dá)上帝旨意的天使。由於並非所以天使皆有能力直接承受上帝的話語(yǔ),加百列天使象徵的是強(qiáng)大的力量。兩相對(duì)照之下,我們便可以理解為甚麼本書中的折翼天使加百莉拉在接收了不完全的啟示後常感到非常痛苦,甚至覺(jué)得上帝開(kāi)了她一個(gè)玩笑。其次,Cuckoo(科庫(kù))則有「杜鵑鳥(niǎo)」之意。杜鵑鳥(niǎo)會(huì)下蛋於他鳥(niǎo)之巢,使其幼鳥(niǎo)可寄生於其中的習(xí)性不也與科庫(kù)「變臉求生」的人生有幾分相似?! ur(柯?tīng)枺┲傅膭t是「雜種狗」。Cur一字大約起源於13世紀(jì),原指「兇惡的狗」或是「懦弱的狗」。這個(gè)字想當(dāng)然爾就是科爾他那種既兇惡卻又不敢報(bào)仇的性格之最佳寫照。Rut(羅特)可同時(shí)指「刻板的生活」或「雄鹿的發(fā)情期」兩層意涵。Crow (克羅)則為「烏鴉」。這兩個(gè)名字與角色的對(duì)照更是不言而喻。最後,Magpie(麥格比)一字原指「喜鵲」之意。喜鵲是唯一一種通過(guò)鏡子測(cè)試的鳥(niǎo)類?! Q句話說(shuō),喜鵲不只對(duì)鏡像有反應(yīng),更能辨識(shí)鏡子所反射的影像是它自己。這和麥格比自小視力不全,只能透過(guò)鏡子反射才能鑑別身邊周遭世界的遭遇亦是不謀而合。讀完全文可知,文中主角的名字即為其命運(yùn)的縮影。這也與傳統(tǒng)基督宗教的證道故事體例相仿。當(dāng)然,此書證的並不是基督宗教之道。在我看來(lái),此書所證的是一種世道。五位主角、五種聲音,這樣的「眾聲喧嘩」實(shí)為作者對(duì)於炎涼世態(tài)的隱身/隱聲關(guān)照。 隨著主角涉入一樁樁謀殺與暗殺事件,閱讀此書亦成了一種「探險(xiǎn)」。讓你似偵探一般抽絲剝繭的「探」出情節(jié)中之「險(xiǎn)」。也帶領(lǐng)你穿梭於時(shí)空交錯(cuò)的水都,一同見(jiàn)證一則黑色啟示預(yù)言的體現(xiàn)。
內(nèi)容概要
這是由賭徒、小偷、殺手、鍊金術(shù)士與天使,五個(gè)破碎靈魂雜揉而成的黑色啟示錄?! ∥覀兪俏鍌€(gè)傷痕,或是五根指頭,更可能是五張作了記號(hào)的紙牌,有人在和我們賭這把牌… 暗殺組織奪走了他雙親的性命,也殺死了他的人性,將他培育成一等一的殺手柯?tīng)?; 誕生在皇室的折翼天使加百莉,父親卻害怕神的令示,她鎮(zhèn)日為殘破不缺無(wú)法解讀的預(yù)言所苦; 賭徒科庫(kù)有張蠟做成的臉,可以變成任何人,在牌局裡可以看穿人心,卻無(wú)法擁有自己的身分; 喜歡收集他人缺陷的小偷麥格比,經(jīng)由相機(jī)攝取對(duì)方最深層的自我,那些不自主流露卻不敢承認(rèn)的樣貌; 煉金術(shù)士克羅堅(jiān)信腐敗死亡之後,終能迎來(lái)重生,於是他用自己的筋骨髮膚淬煉菁華?! ∥迦说拿\(yùn)糾纏相錯(cuò),撚成了一股。 小偷留下斷翼泡在福馬林裡珍藏,賭徒為逃避新婚之夜每晚與天使玩著必輸?shù)呐茟?, 連串的算計(jì)、謀殺、綁架與脫逃,他們最終真的能逃離自己的命運(yùn),彌補(bǔ)自身的殘缺嗎? 嘴巴緊挨著耳朵、雙手緊摀著那兩片嘴唇,眼神閃爍,傳誦著。
作者簡(jiǎn)介
強(qiáng)納森·沃克(Jonathan Walker),畢業(yè)於英國(guó)格拉斯哥大學(xué)及劍橋大學(xué)。他對(duì)威尼斯的歷史極有興趣,並曾為此撰寫許多專文。沃克曾榮獲劍橋大學(xué)頒授的英國(guó)學(xué)術(shù)博士後研究會(huì)員資格。2003年,沃克遷居至澳洲,並且擔(dān)任雪梨大學(xué)歷史所的國(guó)際研究員。2007年,他的首部小說(shuō)《手槍!叛國(guó)!謀殺?。阂晃桓呒?jí)間諜的沉浮》(Pistols! Treason!Murder! The Rise and Fall of a Master Spy)由墨爾本大學(xué)出版社發(fā)行,並於2009年由約翰霍普金斯大學(xué)出版社於美國(guó)及英國(guó)出版印行?! 〉ぁべR里特(Dan Hallett),生於1980年,生在北安普敦。在安格利亞魯斯金大學(xué)藝術(shù)學(xué)院學(xué)習(xí)插畫。畢業(yè)後,他曾在一家漫畫社短暫打工,後來(lái)移民到西班牙。他為酒瓶設(shè)計(jì)標(biāo)籤,為展覽提供畫作,設(shè)計(jì)紡織品的花式,也設(shè)計(jì)街邊的時(shí)尚看板。他也強(qiáng)納森·沃克的第一部著作《手槍!叛國(guó)!謀殺!》繪圖,《五個(gè)傷痕》是他們倆再度合作的作品?! 谴T禹,目前就讀**臺(tái)灣師範(fàn)大學(xué)翻譯學(xué)研究所博士班?! ∠矚g閱讀、喜歡文字。喜歡透過(guò)文字感知周遭的生活?! ∧壳吧砑嬗⒄Z(yǔ)教師、學(xué)生及譯者等身分,快樂(lè)地用語(yǔ)言和文字構(gòu)築自己的人生?! ≡@第三屆蘭陽(yáng)文學(xué)獎(jiǎng)散文類佳作。
媒體關(guān)注與評(píng)論
這部小說(shuō)充滿了爾虞我詐的攻防與解謎。一會(huì)兒帶領(lǐng)讀者徜徉於天馬行空的想像之中,一會(huì)兒又將讀者帶往塔羅牌般神祕(mì)而充滿謀殺與惡作劇的夢(mèng)靨低谷裡。還有失落的天使夾雜於其中。書中的插畫風(fēng)格,彷彿是西班牙藝術(shù)家歌雅進(jìn)入了漫畫的世界,意象鮮明而強(qiáng)烈。而故事內(nèi)容則如同香水、羊男的迷宮、果里哥、卡爾維諾和卡薩諾瓦等經(jīng)典小說(shuō)以及小說(shuō)家等風(fēng)格,恰如其分的融為一體。這是一部非常出色的作品?! ?jiǎng)P特·荷登 ,《In my skin》之作者 《五個(gè)傷痕》是本情節(jié)曲折出人意表,卻又精緻絕美值得蒐藏。我很久沒(méi)見(jiàn)到如此美麗奇妙的珍品了。 ——DBC皮耶,《維農(nóng)少年》之作者 《五個(gè)傷痕》會(huì)你想起第一次跟著愛(ài)麗絲跳進(jìn)兔子洞,或體驗(yàn)《駭客任務(wù)》的尼奧吞下紅色藥丸後的感覺(jué),世界將再一次天旋地轉(zhuǎn)。強(qiáng)納森·沃克成功寫出了一個(gè)污穢殘酷的神秘基調(diào),正如徐四金在《香水》裡所創(chuàng)造的?! 狫en Breach, 《大誌雜誌》(The Big Issue)
編輯推薦
《五個(gè)傷痕(限量傷痕紅荔枝皮紋書套版)》特色:風(fēng)格與構(gòu)成,這部小說(shuō)發(fā)想自義大利作家卡爾維諾、英國(guó)作家詹涅特溫特森以及影集《魔法奇兵》(Buffy The Vampire Slayer)、《X戰(zhàn)警》等作品。《五道傷痕》的故事發(fā)生在一個(gè)與義大利威尼斯極為相似的城市中。作者巧妙的將不同時(shí)代的生活型態(tài)與事件穿插並置,交織成一部時(shí)空交錯(cuò)的小說(shuō)?! ∪珪尤朐⒁馍钸h(yuǎn)的插畫,皆由插畫家丹·賀里特設(shè)計(jì),風(fēng)格融合了西班牙藝術(shù)家歌雅的名作〈戰(zhàn)爭(zhēng)與苦難〉,英國(guó)著名插畫家菲茲為小說(shuō)家狄更斯的作品所畫的插圖、以及十九世紀(jì)之?dāng)z影藝術(shù)等作品,鮮明而寫實(shí)的呈現(xiàn)了小說(shuō)中人物糾結(jié)的情感?! 』照?,除了詩(shī)歌般的文字,《五個(gè)傷痕》中另一項(xiàng)深具寓意的象徵符碼便是徽章。五個(gè)主要人物各有自己專屬的徽章,其用色與圖像也代表了不同的意涵。作者在書中也曾提及:加百莉曾對(duì)某篇論文非常感興趣,遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過(guò)其他文獻(xiàn):紋章學(xué)導(dǎo)論。它蒐羅了城邦裡各貴族世家的盾形紋章。書上的盾形章都是以黑白兩色刻印的,但這《五個(gè)傷痕(限量傷痕紅荔枝皮紋書套版)》的前一位主人卻為這些盾形章都上了色。顏料幾乎都跑出紋章的邊線外,看得出上色時(shí)那種熱情洋溢卻又不太注重細(xì)節(jié)的過(guò)程。藉由上色,這些圖章既是受損,也是增色。這一體兩面的過(guò)程,深深吸引著加百莉。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載